Oh Canada
Our home and native land
True patriot love
In all thy sons command
With glowing hearts
We see thee rise
The true north strong and free
From far and wide, oh Canada
We stand on guard for thee
God keep our land
Glorious and free
Oh Canada, we stand on guard for thee
Oh Canada, we stand on guard for thee
Ô Canada!
Terre de nos aďeux,
Ton front est ceint
De fleurons glorieux!
Car ton bras sait
Porter l'épée,
Il sait porter la croix.
Ton histoire est une épopée,
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur,
De foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits,
Protégera nos foyers et nos droits.
- měcheil
- innis dhomh sgéile mu 'n Thěr nan Ňg...
Oh Canada. And don't hijack our Military equipment. ... It could only
happen in etc.
JohnA
>O Chanada
>Duthaich nan gaisgeach coir
>Crun air do cheann
>De dhuilleig dheirg is oir
It's better in Gaelic than in either "official" language but still
a miserable dirge. Give me "Cumha Cheap Breatuinn" anyday.
Chě mi bhuam, fada bhuam,
Chě mi bhuam, ri muir lŕin;
Chě mi Ceap Breatuinn, mo luaidh
Fada bhuam, thar an t-sŕile.
Niall
--
"o 's ŕlainn an t-ŕite"
> It's better in Gaelic than in either "official" language but still
>a miserable dirge.
Well, I don't mind it, in spite of the fact that I sang it 40 times, give or
take(every morning at assembly at St. Anns.) and I much prefer it to Banais
M/airi. that(in English, was played 5 times a day for the tourists, and our
class shed wasn't sufficiently far away or insulated enough to avoid hearing
it.5 days a week for 2 weeks.
>Well, I don't mind it, in spite of the fact that I sang it 40 times, give or
>take(every morning at assembly at St. Anns.) and I much prefer it to Banais
>M/airi. that(in English, was played 5 times a day for the tourists, and our
>class shed wasn't sufficiently far away or insulated enough to avoid hearing
>it.5 days a week for 2 weeks.
That sounds bloody awful. I don't have much experience with the
Gaelic College, but it sounds like a cross between Brigadoon and
Butlins Holiday Camp. Anytime culture is repackaged to draw in
tourists you'll end up with some kind of horrible travesty.
Niall
--
"o 's ālainn an t-āite"
>
>On Tue, 08 Aug 2000 03:10:31 GMT, Mic...@Ireland.com (Micheil) wrote:
>
>>O Chanada
>>Duthaich nan gaisgeach coir
>>Crun air do cheann
>>De dhuilleig dheirg is oir
>
>
> It's better in Gaelic than in either "official" language but still
>a miserable dirge. Give me "Cumha Cheap Breatuinn" anyday.
>
>Chě mi bhuam, fada bhuam,
>Chě mi bhuam, ri muir lŕin;
>Chě mi Ceap Breatuinn, mo luaidh
>Fada bhuam, thar an t-sŕile.
>
>
>Niall
>--
>
>"o 's ŕlainn an t-ŕite"
'S math sin!
>On Tue, 08 Aug 2000 16:06:02 GMT, all...@siudaig.org (Niall) wrote:
>>Chě mi bhuam, fada bhuam,
>>Chě mi bhuam, ri muir lŕin;
>>Chě mi Ceap Breatuinn, mo luaidh
>>Fada bhuam, thar an t-sŕile.
>
>'S math sin!
'S toigh leam gu h-ŕraidh an rann a ruitheas
"Chě mi Siůdaig nam fear cruaidh / Chě mi Bruaich
nam fear ŕrd..." 'S e sin a' coimhearsnachd agam.
Nis, chan eil mi cruaidh no ŕrd, gu mhě-fhortanach,
ach tha mi 'n dňchas gun suath pŕirt dhe'n deagh-
chliů sin ormsa co-dhiů!
C' ainm a th'air am fonn?
Actually the immersion weeks are usually pretty good. its the regular sessions
that test one's patience. One year all the piping students had their chanters
and one tune to play, over and over,but not together.... and then their was a
Professional Scottish-American Family. the father dabbled in everything, the
two daughters danced,the son drummed, and the mother was a DANCE-MOM(rather
like a soccer mom). the first night, the instructors [ut n a concert for the
sudents, and the family showed up to the nines, including the mom, in full
regalia, like she expected her kids to be asked to perform. The closing ceilidh
where students perform what they've learned during the week, the father got up
and did a very bad rendition of Macpherson's Lament, in his interpretation of
Broad Scots, with explanations before each verse.it certainly wasn't anything
he was taught that week, and he should have gotten the hook!
about a third or less of students during the regular sessions have much
interest in Gaelic, and we had some ignorant piper staying in our dorm room.
weas ked what he was studying, he replied piping,we replied"How nice for you",
and he asked what we doing studying. we replied "Gaelic". He asked "whatever
for".? Never mind that the sign over the gates says "The Gaelic College of
Celtic Arts and Crafts" and not the the Piping College of Gaelic Arts.
> about a third or less of students during the regular sessions have much
>interest in Gaelic, and we had some ignorant piper staying in our dorm room.
>weas ked what he was studying, he replied piping,we replied"How nice for you",
>and he asked what we doing studying. we replied "Gaelic". He asked "whatever
>for".? Never mind that the sign over the gates says "The Gaelic College of
>Celtic Arts and Crafts" and not the the Piping College of Gaelic Arts.
Just goes to show -- the Gaelic College is neither Gaelic nor a
college.
>C' ainm a th'air am fonn?
'S e "Cumha Cheap Breatuinn" an t-ainm a th'air an fhonn, agus tha
e coltach ri "Thug Mi Gaol Do'n Fhear Bhàn" ach nas luaithe. B'e fear
do'm b'ainm Alasdair "Ridge" Mac Dhòmhnaill a rinn e, nuair a bha e
ag obair faisg air Ceap George air mórthir Albainn Nuaidh, agus a'
sealltainn a-mach air beanntan Cheap Breatainn anns an astar thar
a' chaolais (ged nach b'urrainn dhà na bailtean uile fhaicinn a tha
air an ainmeachadh anns an òran: Siùdaig, Sestico ('se sin, Port Hood)
agus Mabù).
Niall
--
"o 's àlainn an t-àite"
Chan eil e fonn a tha air m'aire - an aithne dhuit àit' air an
Eadarlìon far an cluinn mi e, ma 's e do thoile?
- mìcheil
- innis dhomh sgéile mu 'n Thìr nan Òg...
>Chan eil e fonn a tha air m'aire - an aithne dhuit àit' air an
>Eadarlìon far an cluinn mi e, ma 's e do thoile?
Chan aithne -- tha mi duilich. Tha e air a' chlàr "Caileagan
Mhabù" ach chan eil an teip sin ra fhaotainn ach ann an Ceap
Breatainn fhéin. 'S urrainn dhuibh foighneachd de bhuill Choisir
Ghàidhlig Bhancubhair co-dhiù -- cuiribh fón thuca.
Fairly accurate, but the gaelic instruction is very good, and compared to going
to Scotland, a darn sight cheaper!
Cuiridh mi fón chuca - tha sibh a'smuaineachadh gu tapaidh!