Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

What does "noggin" mean?

41 views
Skip to first unread message

The Raes

unread,
Dec 2, 2000, 3:00:00 AM12/2/00
to
We found a poem written about a favorite uncle of mine from Aberdeen. It's
written in Aberdonian country dialect. I'm struggling to translate one line
"The noggin nearer tae the bile". Bile is "boil" but I have no idea what
"noggin" means. Anyone out there know?

Here's the whole verse to give the context:

Fu` weel the fairmers ken his style
Aroon the countryside,
The NOGGIN nearer tae the bile
The langer he wad bide.

Graham

Bob Peffers

unread,
Dec 2, 2000, 10:01:58 PM12/2/00
to

"The Raes" <gr...@ma.ultranet.com> wrote in message
news:90c3bc$ftb$1...@bob.news.rcn.net...
Frae Auld Bob Peffers:I wracked my brains for a while over this one and
looked in my Scots Dictionaries. Nothing came to mind except the English
meaning of noggin meaning the head. A few moments after I started to type I
had a little idea. A, *noggie*, is a drinking cup. This would fit in with
the context of the verse if it is accepted that the bile is not a
suppuration of the skin but boil as in boil water for perhaps tea? The only
sense I can make out of it is that the farmers knew he would stay if there
was the chance of refreshments. I'm not from the Aberdeen area though so
perhaps there is a local word noggin. The spelling is beginning to get a bit
ragged so I'm off to bed. Goodnight all.
--
Auld Bob Peffers,
Web site, The Eck's Files.
http://www.peffers50.freeserve.co.uk/

Charles Ellson

unread,
Dec 3, 2000, 12:26:14 AM12/3/00
to
On Sunday, in article <90cd4n$ot4$1...@newsg1.svr.pol.co.uk>
b...@peffers50.freeserve.co.uk "Bob Peffers" wrote:

>
> "The Raes" <gr...@ma.ultranet.com> wrote in message
> news:90c3bc$ftb$1...@bob.news.rcn.net...
> > We found a poem written about a favorite uncle of mine from Aberdeen. It's
> > written in Aberdonian country dialect. I'm struggling to translate one
> line
> > "The noggin nearer tae the bile". Bile is "boil" but I have no idea what
> > "noggin" means. Anyone out there know?
> >
> > Here's the whole verse to give the context:
> >
> > Fu` weel the fairmers ken his style
> > Aroon the countryside,
> > The NOGGIN nearer tae the bile
> > The langer he wad bide.
> >

> Frae Auld Bob Peffers:I wracked my brains for a while over this one and
> looked in my Scots Dictionaries. Nothing came to mind except the English
> meaning of noggin meaning the head. A few moments after I started to type I
> had a little idea. A, *noggie*, is a drinking cup. This would fit in with
> the context of the verse if it is accepted that the bile is not a
> suppuration of the skin but boil as in boil water for perhaps tea? The only
> sense I can make out of it is that the farmers knew he would stay if there
> was the chance of refreshments. I'm not from the Aberdeen area though so
> perhaps there is a local word noggin. The spelling is beginning to get a bit
> ragged so I'm off to bed. Goodnight all.
>

Coming from an English dictionary:-
Noggin: a small mug or wooden cup; its' contents, a dram of about a gill
(Origin unknown, Irish "noigin" and Gaelic "noigean" are believed to be
from *nglish.)
--
_______
+---------------------------------------------------+ |\\ //|
| Charles Ellson:E-mail charlesATellson.demon.co.uk | | \\ // |
+---------------------------------------------------+ | > < |
| // \\ |
Alba gu brath |//___\\|

Dave Biggar

unread,
Dec 3, 2000, 3:00:00 AM12/3/00
to

Charles Ellson wrote:
>
> [........]

>
> Coming from an English dictionary:-
>
> Noggin: a small mug or wooden cup; its' contents, a dram of about a gill
> (Origin unknown, Irish "noigin" and Gaelic "noigean" are believed to be
> from *nglish.)
> --

From Chapter 3 of "Treasure Island", Robert Louis Stevenson:

" `Jim,' he said, `you're the only one here that's worth anything;
and you know I've been always good to you. Never a month but I've
given you a silver fourpenny for yourself. And now you see, mate,
I'm pretty low, and deserted by all; and Jim, you'll bring me one
noggin of rum, now, won't you, matey? "
------

db

Madra Dubh

unread,
Dec 3, 2000, 3:00:00 AM12/3/00
to

"Charles Ellson" <Cha...@ellson.demon.co.uk> wrote in message
news:975821...@ellson.demon.co.uk...
Isn't it always the case.
Not a word of Gaelic or Welsh derivation in the entire language.
-Conway


The Raes

unread,
Dec 3, 2000, 3:00:00 AM12/3/00
to
Thanks everyone. If I combine my guess based on having lived in (and being
born in) Aberdeen for 20 years with your suggestions, I'd say a noggin is
probably the large black "kettle" used to boil water on a cast iron range.

Thanks for your valued responses!


Graham


"Madra Dubh" <Madr...@Fire.Brimstone> wrote in message
news:rPsW5.2380$T43.1...@bgtnsc04-news.ops.worldnet.att.net...


>
> "Charles Ellson" <Cha...@ellson.demon.co.uk> wrote in message
> news:975821...@ellson.demon.co.uk...

Mike MacKinnon

unread,
Dec 4, 2000, 3:00:00 AM12/4/00
to

The Raes <gr...@ma.ultranet.com> wrote in message
news:90esib$6dl$1...@bob.news.rcn.net...

> Thanks everyone. If I combine my guess based on having lived in (and being
> born in) Aberdeen for 20 years with your suggestions, I'd say a noggin is
> probably the large black "kettle" used to boil water on a cast iron range.
>
> Thanks for your valued responses!
>
>
> Graham
>
>
By coincidence, I was in the pub, here in Dublin, the other night. I wanted
a bottle of Scotch to take home, but the bartender informed me that they
only had noggins. Turned out to be a 4 gill bottle.

IMHO, the noggin _you_ refer to could be the kettle _or_ a measure of
liquid.

Mike

Chic McGregor

unread,
Dec 4, 2000, 3:00:00 AM12/4/00
to
On Sun, 03 Dec 2000 14:31:51 GMT, "Madra Dubh"
<Madr...@Fire.Brimstone> wrote:

>
>"Charles Ellson" <Cha...@ellson.demon.co.uk> wrote in message
>news:975821...@ellson.demon.co.uk...

>Isn't it always the case.
>Not a word of Gaelic or Welsh derivation in the entire language.
>-Conway
>
>
>

:-)

Not quite true, when the gaelic is two or more words, it get's very
difficult to claim it went in the other direction.

e.g.

Galore = gu leur.

Smashing = 'S math sin.

I've also heard gaelic detractors arguing that Helicopter is an
English word that was borrowed by gaelic and even Spaghetti Bolognese.

regards
chic

Nick-Durie

unread,
Dec 4, 2000, 8:51:16 PM12/4/00
to

Chic McGregor <charles....@ntlworld.com> wrote in message
news:3a2bf30b....@news.ntlworld.com...

> On Sun, 03 Dec 2000 14:31:51 GMT, "Madra Dubh"
> <Madr...@Fire.Brimstone> wrote:
>
> >
> >"Charles Ellson" <Cha...@ellson.demon.co.uk> wrote in message
> >news:975821...@ellson.demon.co.uk...
> >Isn't it always the case.
> >Not a word of Gaelic or Welsh derivation in the entire language.
> >-Conway
> >
> >
> >
>
> :-)
>
> Not quite true, when the gaelic is two or more words, it get's very
> difficult to claim it went in the other direction.
>
> e.g.
>
> Galore = gu leur.
>
> Smashing = 'S math sin.
>
> I've also heard gaelic detractors arguing that Helicopter is an
> English word that was borrowed by gaelic and even Spaghetti Bolognese.
>


:-)

The latest craze is to talk about Latinate words coined in German and to
then say they were German loanwords when really they were BastardLatin and
PseudoGreek. They even count chemical compounds which make use of the
international naming system, just coz they were 'discovered' first in
Germany.


> regards
> chic
>
>


Madra Dubh

unread,
Dec 5, 2000, 7:26:43 PM12/5/00
to

"Chic McGregor" <charles....@ntlworld.com> wrote in message
news:3a2bf30b....@news.ntlworld.com...
> On Sun, 03 Dec 2000 14:31:51 GMT, "Madra Dubh"
> <Madr...@Fire.Brimstone> wrote:
>
> >
> >"Charles Ellson" <Cha...@ellson.demon.co.uk> wrote in message
> >news:975821...@ellson.demon.co.uk...
> >Isn't it always the case.
> >Not a word of Gaelic or Welsh derivation in the entire language.
> >-Conway
> >
> >
> >
>
> :-)
>
> Not quite true, when the gaelic is two or more words, it get's very
> difficult to claim it went in the other direction.
>
> e.g.
>
> Galore = gu leur.
>
> Smashing = 'S math sin.
>
> I've also heard gaelic detractors arguing that Helicopter is an
> English word that was borrowed by gaelic and even Spaghetti Bolognese.
>
I'll admit to a bit of hyperbole, but only a bit.
;=)
-Conway


0 new messages