Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

What is a :"Boriqua"?

210 views
Skip to first unread message

Lillian Torres

unread,
Feb 12, 1999, 3:00:00 AM2/12/99
to
I have seen this spelled this way in some places where as the more popular
spelling is with a "c". Can someone tell me the origin of the proper
spelling.

Skalestrix

unread,
Feb 12, 1999, 3:00:00 AM2/12/99
to
>I have seen this spelled this way in some places where as the more popular
>spelling is with a "c". Can someone tell me the origin of the proper
>spelling.

boricua o borinquen~o(a) ........

Carlos Blanco

Skalestrix

unread,
Feb 12, 1999, 3:00:00 AM2/12/99
to
Lillian Torres" <Rave...@worldnet.att.net, asked:

>I have seen this spelled this way in some places where as the more popular
>spelling is with a "c". Can someone tell me the origin of the proper
>spelling.

Sorry .. I didn't fully answered your question. The origin dates back to the
original name that the Taino indians gave the island .. Boriken or Borinquen
.... Thus .. boricua or borinquen~o.

Greetings

Carlos Blanco

Ey081195

unread,
Feb 21, 1999, 3:00:00 AM2/21/99
to
I BELIEVE IT IS SPELLED"BORIQUA".
WITH A "Q"
IF YOU READ A LITTLE ABOUT THE HISTORY OF PUERTO RICO YOU CAN SEE THAT THE
ISLAND OF PUERTO RICO WAS FIRST NAMED AFTER A CHIEF IN AN INDIAN TRIBE CALLED
"BORIQUEN" WITHOUT THE "N" AS
IN BORINQUEN. AND IT WAS SPELLED WITH A "Q" NOT A "C'.
THE WORD BORIQUA COMES FROM THAT OF BORINQUEN THE GREAT ISLAND OF THE
CARRIBEAN SEAS.


Jose Diaz

unread,
Feb 21, 1999, 3:00:00 AM2/21/99
to

Ey081195 wrote in message <19990221003327...@ng-cf1.aol.com>...

Wow! What a nice exemplary AOL post!!
(a) ALL CAPS SCREAMING
(b) completely wrong information . . .
(c) . . . and trying to pass it among the people who eat, breathe and live
the stuff


Hey, Ey:

Your sources are wrong on almost every single point

(a) it's Caribbean not Carribean
(b) There is no syllable "qua" in this Spanish-based transcription of Taino.
The correct standard transcription of that sound is spelled "cua". And the
language of Puerto Rican history, culture and life is Spanish, with some
English thrown in for business and technical use.
(c) There was no Chief Boriquen. Boriquen/Boriken is Taino for "island of
the great high lord" or "land of the proud lords"
(d) The Taino did not have a written language. Their name for the island
would have sounded something like "Bori'ke'n": the chroniclers of the time
rendered it as: Baneque, Borüchen, Boriquen, Borinquen, etc.; anyway in the
XVI century, a writer trying to transcribe something from Taino would use
Nebrija's grammar, and would not use "k", but rather "qu", for the sound.
(d) We have read a LOT of Puerto Rican history
>
>

José

>
>

Carmen Lugo Lugo

unread,
Feb 21, 1999, 3:00:00 AM2/21/99
to
On 21 Feb 1999, Jose Diaz wrote:

> Wow! What a nice exemplary AOL post!!
> (a) ALL CAPS SCREAMING
> (b) completely wrong information . . .
> (c) . . . and trying to pass it among the people who eat, breathe and live
> the stuff
>
>
> Hey, Ey:
>
> Your sources are wrong on almost every single point
>
> (a) it's Caribbean not Carribean
> (b) There is no syllable "qua" in this Spanish-based transcription of Taino.
> The correct standard transcription of that sound is spelled "cua". And the
> language of Puerto Rican history, culture and life is Spanish, with some
> English thrown in for business and technical use.
> (c) There was no Chief Boriquen. Boriquen/Boriken is Taino for "island of
> the great high lord" or "land of the proud lords"
> (d) The Taino did not have a written language. Their name for the island
> would have sounded something like "Bori'ke'n": the chroniclers of the time
> rendered it as: Baneque, Borüchen, Boriquen, Borinquen, etc.; anyway in the
> XVI century, a writer trying to transcribe something from Taino would use
> Nebrija's grammar, and would not use "k", but rather "qu", for the sound.
> (d) We have read a LOT of Puerto Rican history
> >
> >
>
> José

Thank you Jose, for saving me the time to write the same things you so
nicely articulate in your posting. What is it with people from
god-only-knows-where trying to teach us our own history? And then, the
things they say are so factually wrong it's funny. At least they make me
laugh out loud, contributing to my daily 15 minutes of laughing therapy.

Saludos,
Carmen


*****************************************
They taught me things all wrong,
the ones who teach things:
my parents, the teacher, the priest.
You have to be a good girl, they told me.
Rosario Castellanos
*****************************************
Carmen R. Lugo-Curry
cl...@wsunix.wsu.edu


Suave Nyc1

unread,
Feb 21, 1999, 3:00:00 AM2/21/99
to
>Wow! What a nice exemplary AOL post!!
>(a) ALL CAPS SCREAMING
>(b) completely wrong information . . .
>(c) . . . and trying to pass it among the people who eat, breathe and live
>the stuff
>
>
>Hey, Ey:
>
>Your sources are wrong on almost every single point
>
>(a) it's Caribbean not Carribean
>(b) There is no syllable "qua" in this Spanish-based transcription of Taino.
>The correct standard transcription of that sound is spelled "cua". And the
>language of Puerto Rican history, culture and life is Spanish, with some
>English thrown in for business and technical use.
>(c) There was no Chief Boriquen. Boriquen/Boriken is Taino for "island of
>the great high lord" or "land of the proud lords"
>(d) The Taino did not have a written language. Their name for the island
>would have sounded something like "Bori'ke'n": the chroniclers of the time
>rendered it as: Baneque, Borüchen, Boriquen, Borinquen, etc.; anyway in the
>XVI century, a writer trying to transcribe something from Taino would use
>Nebrija's grammar, and would not use "k", but rather "qu", for the sound.
>(d) We have read a LOT of Puerto Rican history
>>
>>
>
>José
>

It's people like you that I hate. Instead of trying to help someone who may
have recieved similar but wrong information, you ridicule them inorder to feel
superior and make up for a low self esteem.


Jose Diaz

unread,
Feb 21, 1999, 3:00:00 AM2/21/99
to

Carmen Lugo Lugo wrote in message ...


>Thank you Jose, for saving me the time to write the same things you so
>nicely articulate in your posting. What is it with people from
>god-only-knows-where trying to teach us our own history? And then, the
>things they say are so factually wrong it's funny. At least they make me
>laugh out loud, contributing to my daily 15 minutes of laughing therapy.
>
>Saludos,
>Carmen
>

Thanks. And by the way dig the "brilliant" thread retort in which the
writer(1) says he "hates" people like us because we supposedly humiliate
others due to "low self-esteem". Oh, gee, I'm so hurt.
I, OTOH, really "hate", as such, no one. But I am mildly amused at those
who assert something wrong authoritatively, and in an annoying manner, but
then when someone does unto their statement what the Navy does unto Vieques,
they cry and whine that you dissed them.
Anyway I now suspect yet another troll.

José

rs...@coqui.net

unread,
Feb 23, 1999, 3:00:00 AM2/23/99
to
Saludos gente:

¿Alguien sabe que hay de la vida de nuestros amigos los cuasi-pseudo-Taínos de
Niu Yelsi? ¿Ya se habrán cansado de coger guateque con los Seminoles en la
Florida? Hmmm... yo no sé ustedes, pero yo los extraño.

Glad to be back in sunny PR!

- RAUL


In article <Pine.OSF.3.95.990221...@unicorn.it.wsu.edu>,


Carmen Lugo Lugo <cl...@wsunix.wsu.edu> wrote:
> On 21 Feb 1999, Jose Diaz wrote:
>

> > Wow! What a nice exemplary AOL post!!
> > (a) ALL CAPS SCREAMING
> > (b) completely wrong information . . .

> > (c) . . . and trying to pass it among the people who eat, breathe and liv=
> e
> > the stuff
> >=20
> >=20
> > Hey, Ey:
> >=20


> > Your sources are wrong on almost every single point

> >=20


> > (a) it's Caribbean not Carribean

> > (b) There is no syllable "qua" in this Spanish-based transcription of Tai=
> no.
> > The correct standard transcription of that sound is spelled "cua". And t=


> he
> > language of Puerto Rican history, culture and life is Spanish, with some
> > English thrown in for business and technical use.

> > (c) There was no Chief Boriquen. Boriquen/Boriken is Taino for "island o=


> f
> > the great high lord" or "land of the proud lords"
> > (d) The Taino did not have a written language. Their name for the island

> > would have sounded something like "Bori'ke'n": the chroniclers of the tim=
> e
> > rendered it as: Baneque, Bor=FCchen, Boriquen, Borinquen, etc.; anyway in=


> the
> > XVI century, a writer trying to transcribe something from Taino would use
> > Nebrija's grammar, and would not use "k", but rather "qu", for the sound.
> > (d) We have read a LOT of Puerto Rican history
> > >
> > >

> >=20
> > Jos=E9


>
> Thank you Jose, for saving me the time to write the same things you so

> nicely articulate in your posting. What is it with people from=20


> god-only-knows-where trying to teach us our own history? And then, the
> things they say are so factually wrong it's funny. At least they make me

> laugh out loud, contributing to my daily 15 minutes of laughing therapy.=20


>
> Saludos,
> Carmen
>
> *****************************************
> They taught me things all wrong,
> the ones who teach things:
> my parents, the teacher, the priest.
> You have to be a good girl, they told me.
> Rosario Castellanos
> *****************************************
> Carmen R. Lugo-Curry
> cl...@wsunix.wsu.edu
>
>

-----------== Posted via Deja News, The Discussion Network ==----------
http://www.dejanews.com/ Search, Read, Discuss, or Start Your Own

Jorge Franchi

unread,
Feb 23, 1999, 3:00:00 AM2/23/99
to
rs...@coqui.net wrote in message ...

>¿Ya se habrán cansado de coger guateque con los Seminoles en la
>Florida?

Por aquí no los he visto. Tal vez andan "cogiendo guateque" con los lagartos
apestosos de Gainesville. :-)

Jorge Franchi


Grvpr

unread,
Feb 25, 1999, 3:00:00 AM2/25/99
to
Hi, Lillian! My name is Griselle Lilliam and I can answer your question. The
correct word is Boricua and means people from Puerto Rico. I'm Boricua and it
means am Puerto Rican, too.

Before the Spanish arrived to PR the population was the Tainos indians. Those
indians had the name "Boriken" (this is a very tainos indians word) to the
Island and Borinquen in our vocabulary. Later, when the Spanish came change it
to La Isla de San Juan Bautista. Years laters it was change to Puerto Rico and
they put San Juan to the capital. That why we have called BORICUAS.

Any questions send me an email to gpuer...@hotmail.com.

Your friend, Griselle

PD
I am Boricua de pura cepa. GRV

0 new messages