Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

„Rassenschande”

105 views
Skip to first unread message

Jakub A. Krzewicki

unread,
Nov 19, 2021, 5:29:38 PM11/19/21
to
ZEZEM: „RASSENSCHANDE”
„Express Kujawski” r. XVI, № 50. czw., dn. 3 mar. 1938 r.

Wychodzi we Lwowie pismo „humorystyczne” „Chochoł”, poświęcone szerzeniu pornografii. Prasa stołeczna zwróciła uwagę na numer tegoż piśmidła z d. 13 lutego br., gdzie znajdujemy niesłychany wiersz niejakiego Leona Pasternaka, żyda — wiersz, będący oplwaniem kobiety polskiej.

Pasternak opisuje mianowicie swój stosunek płciowy z aryjką Zosią. —
„Utwór” nosi tytuł: „Pieśń o hańbieniu rasy”. Tytuł jest aluzją do stosunków w Trzeciej Rzeszy, gdzie t. zw. „Rassenschande” czyli „hańbienie rasy" jest bardzo ostro tępione.

O cynizmie żydowskiego pismaka niech zaświadczą choćby poniższe wyjątki z owego wiersza: Owóż ta aryjka Zochna:

„Jeszcze biedactwo zasromana
rozpuszcza lniane swe warkocze
i na semickich mych kolanach
słowiańskie klechdy mi szczebiocze”.

„I myślę sobie, Zochnę płaszcząc,
Piastową córę pieszcząc ninie,
poczynam sobie, choć mój praszczur
nie rodził mi się w Biskupinie”,

„A czyniąc tę rasową grandę
wspominam licząc z serca biciem,
że z samych spraw o Rassenschande
musiałbym siedzieć cale życie?”.

„Cóż ja, Żydowin. Cóż? Semita.
Nie było w rodzie moim Bolka,
Jakaż wyrośnie z niej kobita
jaka matrona, Matka Polka”.

Czy nie wypadałoby, aby tą aferą zajął się prokurator?
Iks.

brat_olin

unread,
Nov 19, 2021, 5:40:01 PM11/19/21
to
Ano! O kurde, nie widzialem, ze on taki rasista! I gada bez sensu,
albowiem Bolek stal sie Noblista, tak samo jako on sam. God, help us!..

--
Smart questions to stupid answers


Jakub A. Krzewicki

unread,
Nov 19, 2021, 5:50:16 PM11/19/21
to
Panie Leszku, patrz pan na datę 1938. Wtedy chyba TEN "Bolek" jeszcze nie istniał. Chodziło zapewne o jakiegoś innego...

Zalek...@hotmail.com

unread,
Nov 19, 2021, 7:21:34 PM11/19/21
to
On Fri, 19 Nov 2021 14:29:37 -0800 (PST), "Jakub A. Krzewicki"
<patrick.o...@gmail.com> wrote:

>ZEZEM: „RASSENSCHANDE”
>„Express Kujawski” r. XVI, ? 50. czw., dn. 3 mar. 1938 r.
Niestety watpie czy czy jest jakies prawo ktore zabranialo by pisywac
takie wierszydla, ale nic strasznego, zawsze mozna takie prawo
ustanowic, np:

Art. 55a. 1. Kto piszac o polskich kobietach nie slawi je pod niebiosa
podlega grzywnie lub karze pozbawienia wolnosci do lat 3. Wyrok jest
podawany do publicznej wiadomosci.

2. Jezeli sprawca czynu okreslonego w ust. 1 dziala nieumyslnie,
podlega grzywnie lub karze ograniczenia wolnosci.

3. Nie popelnia przestepstwa sprawca czynu zabronionego okreslonego w
ust. 1 i 2, jezeli dopuscil sie tego czynu w ramach dzialalnosci
artystycznej lub naukowej.

Art. 55b. Niezaleznie od przepisow obowiazujacych w miejscu
popelnienia czynu zabronionego niniejsza ustawe stosuje sie do
obywatela polskiego oraz cudzoziemca w razie popelnienia przestepstw,
o ktorych mowa w art. 55 i art. 55a.

zalek

Russet Bulba

unread,
Nov 19, 2021, 7:40:28 PM11/19/21
to
To byl Leon nie Borys. Tak wiec bez Nobla.

Tytus Konopka

unread,
Nov 19, 2021, 7:43:32 PM11/19/21
to
Boris, nie Borys.

Russet Bulba

unread,
Nov 19, 2021, 8:17:12 PM11/19/21
to
Po polsku.

Jakub A. Krzewicki

unread,
Nov 19, 2021, 8:26:02 PM11/19/21
to
A tak w ogóle to na załączonym obrazku widać, jaką kobieta słowiańska Muzę i inspirację stanowiła dla Semitów.
Dobrze o tym zaświadczyć mógł swego czasu niejaki Ibrahim ibn Jakub importując żony haremowe na dwór Kalifa.

Hreczecha

unread,
Nov 20, 2021, 9:21:52 AM11/20/21
to
Nie wypowiadam sie na temat sensu. Ale Nobla dostal Borys, nie Leon.

Tytus Konopka

unread,
Nov 20, 2021, 12:55:38 PM11/20/21
to
Wydawalo mi sie, ze nazwiska i imiona nie sa tlumaczone, ale patrzac na okladke pierwszego polskiego tlumaczenia Doktora Ziwago na polski wydanego pieciokrotnie przez Kulture [paryska] widze, zepodano imie autora Pasternaka imie jako Borys.

https://mancosu.files.wordpress.com/2014/11/sam_5371-polish-zhivago-copy.jpg

Tlumaczenia (doskonalego!) na polski dokonal Jerzy Stempowski (aka Pawel Hostowiec), tlumaczenia zas wierszy zamieszczonych w "Doktorze Ziwago" dokonal Jozef Lobodowski.

Zwracam wiec honor, Panie Strak!

Tytus Konopka

unread,
Nov 20, 2021, 1:40:25 PM11/20/21
to
Wlasciwie prawdziwe nazwisko tego podroznika brzmialo Abraham ben Yakub - w muzulmanskiej Andaluzji oraz muzulmanskich krajach biskowschodnich Zydzi Sredniowiecza uzywali arabskie imiona. Sporo zapewne arabskich naukowcow bylo ukrytymi Zydami.

Co zas do Abraham'a ben Yakov'a, Polacy powinni mu byc dozgonnie wdzieczni. To on zapisal imie miasta Krakow w swoich pamietnikach. Rowniez on upomnial imie Pragi (czeskiej) po raz pierwszy w historii za co Czesi sa mu wdzieczni. Zony "haremowe" w kraju Polan dostarczali mu miejscowi.

Jakub A. Krzewicki

unread,
Nov 20, 2021, 4:50:46 PM11/20/21
to
Czyli mail order bride to nie jest wynalazek współczesny.
0 new messages