Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Mistral à prepaus del mot Cieutat

4 views
Skip to first unread message

Broc

unread,
Oct 15, 2007, 7:35:51 AM10/15/07
to
CIÉUTA, CIÉUTAT (l.g.) (= lendodouciô, gascou. Se prendem lei formos
mistralencos pel lengodouciô e lou rouergat, avem l'ourtougràfio
literàrio tradiciounalo) (rom. cieutat, ciutat, civitat, ciptat,
cipta, ciu) s.f. et noum de lieu. Cîté, ville ; voir vilo ; Cieutat
(Hautes Pyrénées), Ciutat (Gers, près d'Eauze), La Ciotat (Bouches du
Rhônes) port de mer qui était autrefois celui du bourg de Ceyreste
(rom. port de la ciutat de Ceiresta), patrie du vice-amiral Ganteaume.

La ciéuta fouceienco, la cîté phocéenne, Marseille. La ciéuta
pounficalo, Avignon. La ciéuta sestiano, Aix. La ciéuta juliano, Apt.
La ciéuta de Coustantin, Arles. La ciéuta d'Antounin, Nîmes. La ciéuta
de Pallas, Toulouse....

A moun vejaire, après avedre legit Mistral, tant lei formos
« cieutat » e « cioutat » que la formo « citat » me pareissou
justificados.

Dedin lou Cantau dizem poupularomen "la citat" (= la ciptat ? ou
francisme ?) e prenguèri coustumo de dire "la cieutat" en seguissent
lis occitans e Mistral que sou prou d'acòrdi aqui soubre.

Broc

unread,
Oct 15, 2007, 10:02:07 AM10/15/07
to

leopoldl...@voila.fr

unread,
Oct 15, 2007, 12:40:40 PM10/15/07
to
On 15 oct, 16:02, Broc <Broca...@yahoo.fr> wrote:
> http://groups.google.fr/group/info-doc/web/lis-escrivans?hl=fr

Cal plan véser que se la difoungo de cieutat es pounonçaple en
prouvençal es que le t final se pounonço pas "cieou -ta". Mas en
Lengado es autro causo. le" t" se dis dounc es pla nourmal que cioutat
dificile a diser se redusigue a "citat". Es la mèmo causa amb
l'occitan" Joan" . La soulo fourma atestado "Jou-on"(mistral) .Le
demai es "Jan"ambe autro atestaciou qu'es pas un francisme les
derivats : janado, janet, jantou...janetou.... .De" jou-on" a "jan" i
a pas res s'ausis gairebe pas la diferenço. Del "jouan" de la debuto
se passo a jouon puèi jan

leopoldl...@voila.fr

unread,
Oct 15, 2007, 12:43:08 PM10/15/07
to

Encaro aqui uno asenado oussitano per far espanhol. se vei pla
l'incoupetenço dels linguistos oussitans qu'en mai d'aco an pas ges de
nas.

Buthus occitanus

unread,
Oct 15, 2007, 3:49:28 PM10/15/07
to
leopoldl...@voila.fr a escrich:

> l'occitan" Joan" . La soulo fourma atestado "Jou-on"(mistral) .Le
> demai es "Jan"ambe autro atestaciou qu'es pas un francisme les
> derivats : janado, janet, jantou...janetou.... .De" jou-on" a "jan" i
> a pas res s'ausis gairebe pas la diferenço. Del "jouan" de la debuto
> se passo a jouon puèi jan


Oc-bé!
Uno provo es que Jan se trobo tabés en Catalounho Sud, ount i a pas
l'influéncio del "Jean" francés e ount i a l'influécio del "Juan" castelhà.

Broc

unread,
Oct 16, 2007, 6:20:47 AM10/16/07
to
On 15 oct, 18:40, leopoldlafeui...@voila.fr wrote:
> On 15 oct, 16:02, Broc <Broca...@yahoo.fr> wrote:
>
> > http://groups.google.fr/group/info-doc/web/lis-escrivans?hl=fr
>
> Cal plan véser que se la difoungo de cieutat es pounonçaple en
> prouvençal es que le t final se pounonço pas "cieou -ta". Mas en
> Lengado es autro causo. le" t" se dis dounc es pla nourmal que cioutat
> dificile a diser se redusigue a "citat".

respoundre

I avio pas pensat, mas en prounounciant se sentis, acò.

Buthus occitanus

unread,
Oct 16, 2007, 9:23:30 PM10/16/07
to
Broc escriguèt :

E lous catalàs que fau sentir lou "iu" e lou "t"?

Citat serà un simple francisme.

leopoldl...@voila.fr

unread,
Oct 24, 2007, 7:29:42 AM10/24/07
to
Le diccionari de Lespy sègle XVIII Biarnés francés confirma "ciutat"
pel gascon levat per Baiona ont se ditz "ciptat". Es confirmat per la
canson "salut Baiona" (equivalent de" la toulousaino") ont se ditz "
charmanto e gaiouso citat" ( reducion de "ciptat" a "citat"). Es un
dicciounari del sègle XVIII que le biarnés es encaca escrit per un
semblan d'administracion, registre de baptisme ... me sembla, al
countrari del demai del pais d'oc ont s'escrivia pas que le francés.
Cal véser que la lenga d'oc levat le gascon la prononciacion es
diferenta de l'espanhòl o de catalan , plan mens dura (sabi cossi
l'esprimar) e mai les "r" son pas rotlat del mème biais. "Ciutat" m'a
totjorn semblat coma "edat" ( le "d" e "t" amassa s'endevenon pas)
plan dificil a prononçar e forestièr.
Amb la prononciacion del gascon qu'es pus dura, es pas acò mème; es
benlèu la parentat iberica que jòga.
Conclusion :Las doas formas son justas amb benlèu dominança de "citat"
e ia res de francés dins acò.
Pels occitan ciutat fasiá tò polidament espanhòl e cassèt le demai.


Buthus occitanus a écrit :

Buthus occitanus

unread,
Oct 24, 2007, 8:51:33 AM10/24/07
to
Broc (alias leopoldl...@voila.fr) a escrich

> Le diccionari de Lespy sègle XVIII Biarnés francés confirma "ciutat"
> pel gascon levat per Baiona ont se ditz "ciptat". Es confirmat per la
> canson "salut Baiona" (equivalent de" la toulousaino") ont se ditz "
> charmanto e gaiouso citat" ( reducion de "ciptat" a "citat"). Es un
> dicciounari del sègle XVIII que le biarnés es encaca escrit per un
> semblan d'administracion, registre de baptisme ... me sembla, al
> countrari del demai del pais d'oc ont s'escrivia pas que le francés.
> Cal véser que la lenga d'oc levat le gascon la prononciacion es
> diferenta de l'espanhòl o de catalan , plan mens dura (sabi cossi
> l'esprimar) e mai les "r" son pas rotlat del mème biais. "Ciutat" m'a
> totjorn semblat coma "edat" ( le "d" e "t" amassa s'endevenon pas)
> plan dificil a prononçar e forestièr.
> Amb la prononciacion del gascon qu'es pus dura, es pas acò mème; es
> benlèu la parentat iberica que jòga.
> Conclusion :Las doas formas son justas amb benlèu dominança de "citat"
> e ia res de francés dins acò.

Ai pas troubat cap atestaciou de "citat" en ouccità medieval, mès ai
troubat un fum d'atestacious de "ciutat". "Citat" pot pas èstre qu'un
francisme.

Alaric

unread,
Oct 31, 2007, 6:50:38 PM10/31/07
to
Dans cet article , a écrit :

Toloza can remire
Vostre fag valen
E vostre parlar gen,
Autres ciutatz n'aïre (vers 1204)
E ten a nien
De bel enseinhamen.

**Pèire Cardenal**
--


*** Alaric {;o)***

joanluc...@free.fr

unread,
Nov 2, 2007, 11:15:00 AM11/2/07
to
On 24 oct, 13:29, leopoldlafeui...@voila.fr wrote:
> Le diccionari de Lespy sègle XVIII Biarnés francés confirma "ciutat"
> pel gascon levat per Baiona ont se ditz "ciptat". Es confirmat per la
> canson "salut Baiona" (equivalent de" la toulousaino") ont se ditz "
> charmanto e gaiouso citat" ( reducion de "ciptat" a "citat"). Es un
> dicciounari del sègle XVIII que le biarnés es encaca escrit per un
> semblan d'administracion, registre de baptisme ... me sembla, al
> countrari del demai del pais d'oc ont s'escrivia pas que le francés.

Baiona a pas jamei essat biarnes e au sègle XVIII se lo Biarn a essat
ua principautat davans de la revocacion de l'Edit de Nantes en 1685,
Baiona era gascona e sos dependança francesa desempuish de 2 segles
(1453 après la batesta de Castilhon que la Gasconha a essat anexada a
la França e apres l'Edit de Villers-Cotteret 1539).

0 new messages