Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Mensonges sur la graphie et la doctrine de l'Escolo Gabalo

31 views
Skip to first unread message

Mleslav Bert

unread,
Mar 17, 2010, 8:50:28 AM3/17/10
to
Attention, un prétendu gévaudanais publie sur cette liste des
informations erronnées sur la graphie de l'Escolo Gabalo.

D'abord, le dictionnaire de l'Escolo Gabalo (Escolo Felibrenco de
Gebaudan) s'intitule "Dictionnaire occitan français dialecte
gévaudanais"

Vous noterez "Gebaudan" en graphie gabale et non "Giboudon".

Ensuite, l'Escolo Gabalo utilise dans son dictionnaire deux graphies,
la graphie gabale et la graphie classique. C'est la seule source
AUTHENTIQUE sur le gévaudanais. Ne croyez pas les imposteurs !

Préface du dictionnaire :
"Quelle graphie et quelle orthographe ?
(...)
L'Escolo Gabalo a donc eu le souci de rester au plus près du langage
courant, de photographier en quelque sorte le parler réel, le parler
vivant ; mais elle se devait cependant, de relever les confusions et
aberration phonétiques, ainsi que les fantaisies d'écriture.
Bref, il fallait trouver un compromis acceptable ; c'est pourquoi elle
a
finalement choisi :
- une orthographe se rapprochant le plus possible de l'éthymologie et
s'alignant, en cas de doute sur le dictionnaire d'Alibert, puisque le
gévaudanais appartient au languedocien ;
- une graphie, que nous appellerons "graphie gévaudanaise" (G. Gév.) -
sans prétention et faute de mieux - très voisine du mode traditionnel
d'écriture de nos meilleurs auteurs, de Félix Remize en particulier,
et
aussi de la graphie mistralienne, afin que le plus grand nombre des
lecteurs lozériens, bilingues depuis leur plus tendre enfance et qui
ne
connaissent que le système grahique du français, ne soient pas trop
décontenancés.
Mais l'Escolo Gabalo ne pouvait ignorer que les étudiants lozériens,
même
s'ils ne parlent pas quotidiennement le dialecte, apprennent la langue
d'oc dans les lycées et les universités, sous une autre forme
d'écriture
appelée "graphie classique" (G. C.), laquelle a été retenue depuis
longtemps par l'Éducation nationale.
Elle ne pouvait ignorer, non plus, que la plupart des auteurs actuels
de
tous horizons : languedociens, gascons, périgourdins, rouergats,
auvergnats, limousins ont définitivement adopté ce système unifié
d'écriture.
Pour cette double raison, l'une respectueuse du passé, l'autre tournée
vers l'avenir, L'Ecolo Gabalo a cru faire oeuvre utile en jetant un
pont
entre les deux graphies, c'est-à-dire en faisant suivre l'écriture
traditionnelle du mot d'appel par son équivalent en graphie classique.
Cela peut être un moyen de mieux ancrer notre dialecte et de préparer
les
esprits à faire le petit effort d'adaptation nécessaire pour que toute
oeuvre en langue d'oc soit lue par tout un chacun, quel que soit son
propre parler, les particularités dialectales étant néanmoins
respectées."

Vous remarquerez que pour l'Escolo Gabalo le gévaudanas est du
languedocien.
Et qu'occitan et langue d'oc sont synonymes.

Toute autre interprétation relève du délire.

Felibre d'Auvernho

unread,
Mar 17, 2010, 12:49:17 PM3/17/10
to
On 17 mar, 13:50, Mleslav Bert <mleslav.b...@gmail.com> wrote:
> Attention, un prétendu gévaudanais publie sur cette liste des
> informations erronnées sur la graphie de l'Escolo Gabalo.
>
> D'abord, le dictionnaire de l'Escolo Gabalo (Escolo Felibrenco de
> Gebaudan) s'intitule "Dictionnaire occitan français dialecte
> gévaudanais"

Mstislav Bert, alias Joan-Francés Blanc, sourtis inquèro una
couiounado.

L'ourtougràfio de l'Escolo Gabalo es l'ourtougràfio de la revisto "Lou
Païs", que publico sis article en oc dien aquelo ourtougràfio.

Acò's l'ourtougràfio tradiciounalo di gronds autours giboudanés.

Lou dicciounàri es pas un dicciounàri francés -giboudanés, mas un
"dictionnaire français-occitan gévaudanais"

Lis autours esplicou ço qu'aun vóugut faire: proupausa uno
ourtougràfio que lis escoulans qu'aprendou amé la grafio classico
pougou entendre e uno ourtougràfio que lous bielhs aderents de
ll'Escolo pougou coumprendre tabé"

Acò's dounco uno ourtougràfio de coumproumés pel lhibre, qu'es pas
l'ourtougràfio de l'Escolo Gabalo, qu'o pas chambiat, guelo.

Mas perqué Joan-Francés Blanc detèsto talomen l'ourtougràfio
naciounalo ?

La respounso's dien aquelo letro que mandet à una revisto separatisto.

I vezen qu'aprenguè l'occitan dien li libres de l'IEO Paris. I
aprenguè també la douctrino racisto d'alibert - ou bessai que
l'aprenguè en famìlio ammé lou coulabouraciounisto Maurice Blanc,
bessai que sou parents - l'o pas jamai negat.

Vòu unifica la lengo. Mas coumo vòu l'unifica en la catalanisant e en
prendent coumo baso lou patais de Carcassouno, acò's sigur qu'aquelo
meissonto menèstro pot pas capita dien lou Massis Centrau, poublat de
gents "contaminés racialement" segoun "lo Mèstre" de l'IEO, Louis
Alibert.

Vaqui la letro del Joan-Francés Blanc ounde counfesso que sabio pas
ris de la lengo d'oc fin l'atge de 28 ou trento ons:

Réponses à des non réponses


par Joan-Francés Blanc
_________________________________________________________________________________________

D’abord, il me faut avouer mon embarras. Ayant appris, comme beaucoup
de gens de ma génération, mon occitanité, puis la langue occitane à
mon arrivée à Paris, en 1982, je me trouve renvoyé à la langue
française par le choix d’Yves Gourgaud, qui estime peut-être que
l’occitan n’est pas utilisable pour la polémique (ou alors, mon
occitan est trop mauvais, merci de m’aider à l’améliorer). Pour éviter
de désorienter davantage les lecteurs du Lugarn, je vais utiliser le
français pour répondre à du français.

Mea culpa : en effet je vis en Ile de France depuis 1982. J’ai appris
l’occitan à l’IEO Paris, dont je suis devenu membre, administrateur
puis secrétaire et enfin président. Mon message à la list-oc étant une
réaction personnelle, j’ai cru bon de « désarmocer » les risques
d’amalgame en indiquant dans cette contribution qu’elle n’engageait
que moi

Mea culpa bis : si le fait de ne pas vivre en Occitanie interdit toute
activité occitaniste, et tout usage de la langue, disons que celle-ci
a encore moins de chances d’être connue, protégée voire sauvée..


Analyse de texte. J’ai pu employer des métaphores, certainement
calquées sur le français (mon occitan n’est pas maternel, tornar mea
culpa...) Notamment « A qui profita lo crimi ? ».

De même, quand je parlais de lecture en diagonale, alors que je dis
que « podèm pas negar l’existéncia d’aqueles elements de l’istòria de
l’occitanisme » (nous ne pouvons pas nier l’existence de ces éléments
de l’histoire de l’occitanisme), je me vois accusé par Y.Gouraud de
révisionnisme


Ce que je déplore, c’est qu’Yves Gourgaud n’ait pas répondu à mes
questions et surtout à une que je reformule, et en français : quel
intérêt a-t-on, dans une revue « grand public », a exposer des faits
historiques sortis de leur contexte, sans appareil scientifique
(références, sources, etc.) ? N’est-il pas légitime d’y voir un coup
bas de plus porté à notre culture déjà mal en point ?

Oui, cela me dégoûte. Je ne trouve pas cela très digne. Je connais le
passé j’assume celui des institutions dont je suis adhérent.

Joan-Francés Blanc
60 rue Dionet
77240 Vert Saint Denis

kwy

unread,
Mar 17, 2010, 7:15:17 PM3/17/10
to

Tiens, l'Escolo Gabalo publie un dictionnaire dans lequel elle
n'utiliserait pas la graphie de l'Escolo Gabalo. Très fort cet argument.
A se taper la tête contre les murs.
Il existe deux Ecoles Gabales peut-être. Hein, c'est la solution ça. Tant
qu'on y est. Vous êtes Cathare ?

Bestio del Giboudon

unread,
Mar 18, 2010, 2:40:32 AM3/18/10
to


Bou, escoutat. Soui del Giboudon, pas bous. Counouisse un pau
l'afaire.
Legisset lous messaches abons de respoundre, badoluco !

Dinc la prefacio del dicciounari, citado per Joan-Frances Blanc en
persouno, lous
autours esplicou que "nous avons voulu pour ce dictionnaire faire une
graphie pont entre
les deux graphies".

Pamen acos escrich en frances, duriat entendre.

Bous sufis de croumpa Lou Pais, rebisto de l'Escolo Gabalo, e beires
que
l'Editouria es touchour en lengo d'oc, e dinc l'ourtougrafio de
l'Escolo Gabalo,
qu'es pas l'ourtougrafio del dicciounari.

kwy

unread,
Mar 18, 2010, 1:44:14 PM3/18/10
to

E pensatz qu'aquel monde vos van far lo plaser de se doblidar lor grafia
quand fan un diccionari...
L'Escolo gabalo "a choisi une graphie que nous appelerons Gévaudanaise -
sans prétention et faute de mieux très voisine du mode d'écriture de nos
meilleurs auteurs, de Felix Remize en particulier, et aussi de la graphie
mistralienne afin que le plus grand nombre de lecteurs Lozériens ,

bilingues depuis leur plus tendre enfance et qui ne connaissent que le

système graphique du français, ne soit pas trop décontenancés" p. XIV.
Mai:


"L'Escolo Gabalo a donc eu le souci de rester au plus près du langage

courant, de photographier, en quelque sorte le parler réel, le parler
vivant ; Mais elle se devait, cependant, de relever les confusions et
aberrations phonétiques, ainsi que les fantaisies d'écriture".

Una question pasmens: la grafia de vòstra revista seriá una mena de lenga
d'òc estandard? Reférenciala?

Bestio del Giboudon

unread,
Mar 18, 2010, 2:17:44 PM3/18/10
to

L'ourtougrafio, pas la grafio, l'ourtougrafio de la rebisto Lou Pais
es l'ourtougrafio qu'emplegue.
Es per aco que l'emplegue amai, que prefere en realitat l'ourtougrafio
de l'Escolo Auvernhato.
Aimario mai marca lous V.

Sabet pas legi manifestamen, o puleu set de marrido fe. Lou quite
Fuhrer ouccitan o fach
la citaciou: "une graphie pont".

Lous autours del dicciounari òu fach uno "graphie-pont" perque se sou
laissats engana per de gents
que lour disiòu que lous joubes qu'abiòu estudiat a l'escolo
counouissiòu pas que la grafio ouccitano.

Magairousamen per eles sou demourats ame lours esemplaris subre lous
brasses.
Lous ouccitans acceptou pas las grafios de coumproumes.
Lous Giboudanes las coumprenou pas prou per se croumpa lou libre.

kwy

unread,
Mar 18, 2010, 3:02:32 PM3/18/10
to
Lo Thu, 18 Mar 2010 11:17:44 -0700, Bestio del Giboudon a escrit :

> L'ourtougrafio, pas la grafio, l'ourtougrafio de la rebisto Lou Pais es
> l'ourtougrafio qu'emplegue.
> Es per aco que l'emplegue amai, que prefere en realitat l'ourtougrafio
> de l'Escolo Auvernhato.
> Aimario mai marca lous V.

Oc compreni plan. Sètz Auvernhat tanben?

> Sabet pas legi manifestamen, o puleu set de marrido fe. Lou quite Fuhrer
> ouccitan o fach
> la citaciou: "une graphie pont".
> Lous autours del dicciounari òu fach uno "graphie-pont" perque se sou
> laissats engana per de gents
> que lour disiòu que lous joubes qu'abiòu estudiat a l'escolo
> counouissiòu pas que la grafio ouccitano.
>
> Magairousamen per eles sou demourats ame lours esemplaris subre lous
> brasses.
> Lous ouccitans acceptou pas las grafios de coumproumes. Lous Giboudanes
> las coumprenou pas prou per se croumpa lou libre.

L'Escolo Gabalo a mis au point, textuellement, une "graphie gévaudanaise".
Peu importe que vous préfériez la "grafia revista" c'est votre droit mais
ça n'enlève rien à leur travail. Vous parlez d'orthographe mais
finalement seule la cacographie vous intéresse.
Pouvez indiquer la page où vous relevez l'utilisation de l'expression
"graphie pont" elle semble absente contrairement à ce que vous dites. Par
contre on relève :
"L'Escolo Gabalo a cru faire oeuvre utile en jetant un pont entre ces
deux graphies, c'est à dire en faisant suivre l'écriture traditionnelle
du mot d'appel par son équivalent en graphie classique". Le but de
l'Escolo Gabalo n'est donc pas de proposer une graphie pont comme vous
l'insinuez, mais un dictionnaire dont les entrées sont en graphie
gévaudanaise, en graphie gévaudanaise classique et enfin entre crochets,
en graphie classique. Et ça fait de ce dictionnaire un outil pédagogique
extrêmement utile pour qui veut comprendre la langue dans sa réalité
actuelle.

Bestio del Giboudon

unread,
Mar 18, 2010, 4:27:02 PM3/18/10
to

aco bous pareis foundamentalamen diferent de "graphie-pont"

Un outil pédagogique que bantes lous ouccitans bouguet pas croumpa
perque es pas dinc bostro grafio del gestapisto Alibert,
e que lous Giboudanes croumpou pas perque lou podou pas legi

kwy

unread,
Mar 18, 2010, 6:10:00 PM3/18/10
to

Oui c'est différent et ça montre que vous déformez tout à votre avantage.
Vraiment il ne peuvent pas lire ? Ils ne peuvent pas lire le français ni
l'occitan dans toute les graphies proposée ? Plaisantin. Vous participez
au concours l'argument-le-plus-stupide-pour-faire-tourner-le-monde-en-
bourrique ?

0 new messages