Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Usage des mots oc, occitan, Occitanie à travers les âges

23 views
Skip to first unread message

k...@free.fr

unread,
Dec 30, 2011, 5:28:39 AM12/30/11
to
"Pour permettre aux lecteurs qui ont déjà lu les versions antérieures de se tenir au courant des dernières modifications, sans tout relire, les phrases ajoutées à la dernière version du fichier sont en rouge. Elles peuvent être à tous les niveaux du texte (début, milieu, fin). Elles passeront en noir à la version suivante."

Josiane Ubaud, Usage des mots oc, occitan,
Occitanie à travers les âges, article sur le site personnel
http://josiane.ubaud.pagesperso‐orange.fr/usage_des_mots.htm

Éole

unread,
Dec 30, 2011, 6:14:38 AM12/30/11
to
Hum... Lo ligam ne fonciona pas :-(

leopold lafeuille

unread,
Dec 30, 2011, 6:23:42 AM12/30/11
to
On 30 déc, 11:28, k...@free.fr wrote:
Occitanio vol dire languedoc dusco en gros 1945 !

mistralenc

unread,
Dec 30, 2011, 7:52:06 AM12/30/11
to
Fetivomen. Florian que ressourtiguè lou mot, l'emplego claromen per
dire lou Lengadò.

Puèi lou gestapisto e militant del groupe "COLLABORATION" Louis
Alibert revendiquè ino "Occitanie" que countenio toùtgi li païs d'oc
mas à laqualo voulio impausa lou lengadouciô de Carcassouno coumo
lengo "referencialo".

Dounc "l'Occitanie" del gestapisto Louis Alibert es un imperialisme
lengadouciô.

leopold lafeuille

unread,
Dec 30, 2011, 9:41:31 AM12/30/11
to
L'escolo occitano =es l'escolo felibrenco del Languedoc!

Felibre d'Auvernho

unread,
Dec 30, 2011, 11:07:01 AM12/30/11
to
On 30 déc, 12:23, leopold lafeuille <leopoldlafeui...@voila.fr> wrote:


>
> Occitanio vol dire languedoc dusco en gros 1945 !


Dien li tèstes latis o toujour vougut dire "Lengadò", tant dien li
tèstes de la mounarchìo franceso que dien li tèstes de la republico
proutestanto de Genèvo ounde lou pastour Badèl, que faguè d'estùdis
teoulougiques per alai, èro marcat coumo "nationis occitanae".

Lou mot "natio, nationis" dèu pas engana. Lis estudiants gascous èrou
marcats "nationis aquitanae" e li prouvençaus "nationis provincialae".

k...@free.fr

unread,
Dec 30, 2011, 1:16:49 PM12/30/11
to
L'adreça qu'ei bona totun. Vam véder aquesta:

http://josiane.ubaud.pagesperso-orange.fr/usage_des_mots.htm

o aquera:

http://josiane.ubaud.pagesperso-orange.fr/Usage%20des%20mots%20oc-occitan-Occitanie.pdf

sinon har ua recèrca sus Google dab "usage_des_mots.htm"

Éole

unread,
Dec 30, 2011, 1:33:37 PM12/30/11
to
On 30 déc, 19:16, k...@free.fr wrote:
> L'adreça qu'ei bona totun. Vam véder aquesta:
>
> http://josiane.ubaud.pagesperso-orange.fr/usage_des_mots.htm

Que l'èi, mercés.

Éole

unread,
Dec 30, 2011, 1:38:54 PM12/30/11
to
On 30 déc, 19:16, k...@free.fr wrote:
> L'adreça qu'ei bona totun. Vam véder aquesta:
>
> http://josiane.ubaud.pagesperso-orange.fr/usage_des_mots.htm
>
> o aquera:
>
> http://josiane.ubaud.pagesperso-orange.fr/Usage%20des%20mots%20oc-occ...
>
> sinon har ua recèrca sus Google dab "usage_des_mots.htm"

Aquera gojata que hè de hèra bon tribalh. Òsca !

Éole

unread,
Dec 30, 2011, 2:37:58 PM12/30/11
to
On 30 déc, 19:38, Éole <eole64...@hotmail.com> wrote:

> Aquera gojata que hè de hèra bon tribalh. Òsca !

Au ras de l'estudi d'Ubaud, lo de Lafita que pareish shètre !

Bestio del Giboudon

unread,
Dec 30, 2011, 3:07:03 PM12/30/11
to
On 30 déc, 19:38, Éole <eole64...@hotmail.com> wrote:
Aco's pas que de proupagondo occitano. I o pas res de serious ni
d'istourique.

Buthus occitanus

unread,
Dec 31, 2011, 6:11:38 AM12/31/11
to
En Fri, 30 Dec 2011 19:38:54 +0100, Éole <eole...@hotmail.com> escribió:


> Aquera gojata que hè de hèra bon tribalh. Òsca !

Òc. Me carri de legir tot çò qu’escriu.

Fa dòl de veire cossí una femna aital, remirabla per sas qualitats moralas
e intellectualas foguèt tractada dins lo mitan occitanista.

Buthus occitanus

unread,
Dec 31, 2011, 6:40:49 AM12/31/11
to
En Fri, 30 Dec 2011 21:07:03 +0100, Bestio del Giboudon
<Sergep...@yahoo.fr> escribió:

> Aco's pas que de proupagondo occitano. I o pas res de serious ni
> d'istourique.

Un bocin flac coma responsa.
Josiaba Ubaud fa pas d’afirmacions de trucapeluca coma los
antioccitanistas.
Mena un trabalh scientific rigorós e balha de citacions precisas que se
pòdon verificar.

Bestio del Giboudon

unread,
Dec 31, 2011, 10:29:07 AM12/31/11
to
On 31 déc, 12:40, "Buthus occitanus" <buthus.invic...@gmail.com>
wrote:
> En Fri, 30 Dec 2011 21:07:03 +0100, Bestio del Giboudon
> <Sergepiem...@yahoo.fr> escribió:
>
> > Aco's pas que de proupagondo occitano. I o pas res de serious ni
> > d'istourique.
>
> Un bocin flac coma responsa.
> Josiaba Ubaud fa pas d’afirmacions de trucapeluca coma los
> antioccitanistas.
> Mena un trabalh scientific rigorós e balha de citacions precisas que se
> pòdon verificar.


I o belcop de citacious faussos, d'antros tirados foro de lur
counteste, d'antros interpretados de maniero fausso, bougountariament.

Lou libre de Lafito es countestable per que mesclo douos questious
diferentos, lou mot Occitania e saupre se i o uno o mant-uno lengo(s)
d'oc.

Mes sas referencios istouricos subre lou mot "Occitania" sou
incountestablos.

k...@free.fr

unread,
Dec 31, 2011, 11:12:04 AM12/31/11
to
Mais on le sais que le terme appartient à l'histoire, on n'a pas besoin d'un militaire pour faire le tri.

Buthus occitanus

unread,
Dec 31, 2011, 10:53:30 AM12/31/11
to
En Sat, 31 Dec 2011 16:29:07 +0100, Bestio del Giboudon
<Sergep...@yahoo.fr> escribió:

> I o belcop de citacious faussos, d'antros tirados foro de lur
> counteste, d'antros interpretados de maniero fausso, bougountariament.

Vos vòli plan creire, mès ajudariá se nos balhàvetz las citacions exactas
ambe los contèxte que cal.

Buthus occitanus

unread,
Dec 31, 2011, 11:15:37 AM12/31/11
to
En Sat, 31 Dec 2011 16:29:07 +0100, Bestio del Giboudon
<Sergep...@yahoo.fr> escribió:


> Lou libre de Lafito es countestable per que mesclo douos questious
> diferentos, lou mot Occitania e saupre se i o uno o mant-uno lengo(s)
> d'oc.

I a certanas idèas que son pertinentas, mas a tractat tròpes subjèctes
d’un biais superficial.

Me veniá pas de revirada per "Qui trop embrasse, mal étreint.", mès n’ai
trobadas a bodre dins mon còrpus d’amator:

Qu trop embrasso,
mau estregne.

Quau tout lou vòu
Tout se lou tòu

Qui trop embrasso
desembrasso.

Qui vol tot tener
tot pert.

Qui trop amarre,
chic estrenh.
(Béarn)

Pichò faï
et bièn lia.

La cançon de mèstre Filibèrt,
que tot o vòl e tot o pèrd.

Aquela a un sens diferent, mès la balhi per lo plaser:

Pèr trop estregne,
l'anguielo escapo.

Éole

unread,
Dec 31, 2011, 1:48:16 PM12/31/11
to
On 31 déc, 17:15, "Buthus occitanus" <buthus.invic...@gmail.com>
wrote:
> En Sat, 31 Dec 2011 16:29:07 +0100, Bestio del Giboudon
> <Sergepiem...@yahoo.fr> escribió:
>
> > Lou libre de Lafito es countestable per que mesclo douos questious
> > diferentos, lou mot Occitania e saupre se i o uno o mant-uno lengo(s)
> > d'oc.
>
> I a certanas idèas que son pertinentas, mas a tractat tròpes subjèctes
> d’un biais superficial.
>
> Me veniá pas de revirada per "Qui trop embrasse, mal étreint.", mès n’ai
> trobadas a bodre dins mon còrpus d’amator:
>
> Qu trop embrasso,
> mau estregne.

estregne ?

Òme d'Òc

unread,
Jan 1, 2012, 3:53:59 AM1/1/12
to
On 30/12/2011 17:07, Felibre d'Auvernho wrote:

> Dien li tèstes latis o toujour vougut dire "Lengadò",

... a una epòca que "Lengadò" volia dire Occitania...


Buthus occitanus

unread,
Jan 1, 2012, 3:44:48 AM1/1/12
to
"estrénher" en grafia classica.
abraçar (sarrar entre braces)
Probablament mèma raiç que lo francés "étreindre".

Éole

unread,
Jan 1, 2012, 5:30:39 AM1/1/12
to
On 1 jan, 09:44, "Buthus occitanus" <buthus.invic...@gmail.com> wrote:
> En Sat, 31 Dec 2011 19:48:16 +0100, Éole <eole64...@hotmail.com> escribió:
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> > On 31 déc, 17:15, "Buthus occitanus" <buthus.invic...@gmail.com>
> > wrote:
> >> En Sat, 31 Dec 2011 16:29:07 +0100, Bestio del Giboudon
> >> <Sergepiem...@yahoo.fr> escribió:
>
> >> > Lou libre de Lafito es countestable per que mesclo douos questious
> >> > diferentos, lou mot Occitania e saupre se i o uno o mant-uno lengo(s)
> >> > d'oc.
>
> >> I a certanas idèas que son pertinentas, mas a tractat tròpes subjèctes
> >> d’un biais superficial.
>
> >> Me veniá pas de revirada per "Qui trop embrasse, mal étreint.", mès n’ai
> >> trobadas a bodre dins mon còrpus d’amator:
>
> >> Qu trop embrasso,
> >> mau estregne.
>
> > estregne ?
>
> "estrénher" en grafia classica.

Mes òc, que's ditz tanben en gascon, mes la tresau persona deu present
n'ei pas "estrenhe".

Buthus occitanus

unread,
Jan 1, 2012, 4:29:17 AM1/1/12
to
En Sun, 01 Jan 2012 09:44:48 +0100, Buthus occitanus
<buthus....@gmail.com> escribió:

>>> Qu trop embrasso,
>>> mau estregne.
>>
>> estregne ?
>
> "estrénher" en grafia classica.
> abraçar (sarrar entre braces)
> Probablament mèma raiç que lo francés "étreindre".

Correccion: aicí es la forma "estrenhe", tresena persona del present de
l’indicatiu, amb un "e" de sostenh.
Abèm la forma sens "e" de sostenh dins la version bearnesa:

Qui trop amarre,
chic estrenh.

Nos la pòdes metre en grafia classica? Cossí s’escriu "chic"?

Éole

unread,
Jan 1, 2012, 5:36:09 AM1/1/12
to
On 1 jan, 10:29, "Buthus occitanus" <buthus.invic...@gmail.com> wrote:
> En Sun, 01 Jan 2012 09:44:48 +0100, Buthus occitanus
> <buthus.invic...@gmail.com> escribió:
>
> >>> Qu trop embrasso,
> >>> mau estregne.
>
> >> estregne ?
>
> > "estrénher" en grafia classica.
> > abraçar (sarrar entre braces)
> > Probablament mèma raiç que lo francés "étreindre".
>
> Correccion: aicí es la forma "estrenhe", tresena persona del present de
> l’indicatiu, amb un "e" de sostenh.
> Abèm la forma sens "e" de sostenh dins la version bearnesa:
>
> Qui trop amarre,
> chic estrenh.
>
> Nos la pòdes metre en grafia classica? Cossí s’escriu "chic"?

"Amasse" meilèu qu'"amarre", non ? Mes que vei suu Palai qu'"amarrà"
qu'existeish tanben.

"Chic" que s'escriu com en grafia vielha e que's pronóncia [ʧik],
[ʃik] ou [tʲik].

Buthus occitanus

unread,
Jan 1, 2012, 4:51:35 PM1/1/12
to
En Sun, 01 Jan 2012 11:36:09 +0100, Éole <eole...@hotmail.com> escribió:


> "Amasse" meilèu qu'"amarre", non ? Mes que vei suu Palai qu'"amarrà"
> qu'existeish tanben.

La font balha "amarre"
http://www.archive.org/details/sprichworterder02rein

leopold lafeuille

unread,
Jan 3, 2012, 9:36:35 AM1/3/12
to
On 31 déc 2011, 12:40, "Buthus occitanus" <buthus.invic...@gmail.com>
wrote:
> En Fri, 30 Dec 2011 21:07:03 +0100, Bestio del Giboudon
> <Sergepiem...@yahoo.fr> escribió:
>
> > Aco's pas que de proupagondo occitano. I o pas res de serious ni
> > d'istourique.
>
> Un bocin flac coma responsa.
> Josiaba Ubaud fa pas d’afirmacions de trucapeluca coma los
> antioccitanistas.
> Mena un trabalh scientific rigorós e balha de citacions precisas que se
> pòdon verificar.

Pecaire sap pa la lengo; es de francés amb de A a la fi e crei de fa
de dicciounari!
Touto las citaciou que baillho, parlon del Lengodoc ! Pot pas
q'espanta les ases !
L'occitanisme pot pa engoula la realitat; es bé uno secto!
0 new messages