Quaucun que sap de milierats de mots mas que counjugo pas, poudrò
entendre prou be una lengo, mas la parlarò pas jiamai.
Quaucun qu'o sounque cent mots, mas que counjugo, parlarò una lengo
simplo (e plô francisado se parlo la lengo d'o), mas poudrò PARLA.
On 5 jan, 13:47, Un gascon <un.gas...@gmail.com> wrote:
> Il n'y a rien de plus aléatoire que la définition d'un dialecte.
Avet razou, acò depend di critèris de cadu, mas demoro pamin clar que
lei counjugasous auvirnhatos e lei lemouzinos sou coumpletomen
diferentos dien lou nord.
Lou soul endrèit que se semblou, es ammé lei coujugasous del Cantau e
las de la Courrezo. Joan Mouzac per esemple counjugabo
gandré coumo ieu: (dien sa grafìo neo-classico) : parlavam, parlavatz,
parlavo....
mas aqui lis autros diferéncios dialectalos sou claros e soubtos, d'un
vilatge à l'aute
lou B auvirnhat se fai V en lemouzi.
l'endrèit, la nueit, lou trabalh qu'èi fait, l'obro qu'èi faito...
devenou: l'endre(ch), lo nè(ch), lou trabalh qu'ai fait, l'obro qu'ai
facha
lou J prounounciat /dž, džy, žy/ passo d'un cop à /dz/
S'escrivi founeticomen "la giournado" devé "lo dzournada"
"La tchabro" devé "lo tsabra"
"Lei tchabrë" devenou "lah tsabro"....
Ne n'as pas mei!
Pensi qu'ammé l'ourtougràfio mouderno n'èi mai que tu, paurot.
La diferéncio entre Eric Gonzalès, alias Dius deus vents, es que guel
counto de fiaulos e ieu semoundi de vertats:
Eric Gonzalès semblo pas avedre de vido privado en deforo d’internet,
es toujour pas maridat à mai de cinquanto ons, que n’es reduch à
« sedueire » de drollos de min de 15 ons ! paure pedofil ! ço que li
vauguè quaucos empegos ammé la gindarmario e de chambia vistomen
d’adrèisso, de quita Pau e d’ana s’establi à Salies de Béarn. (Cò’s be
guel, ne sèi sigur dicistont que ma fenno es en proucès ammé guel)
Per anti-semistisme, perdoun ! per atitudo pro-palestiniano, Eric
Gonzalès s’es acouquinat ammé la Crouato oustashìo Snežana ammé
laqualo chantè lei lausenjos del cardinau oustashi Alojzije Stepinac
soubre soc culture breton. Se faguè també di noustalgiques de la
Gàrdio de Ferre roumaneso establits en Esponho.
En manco d’arguments, lou paure Gonzalès s’en vo rapuga las petòfios
di separatistos d’estrèmo-drèito après avedre ja caloumniat moun
espouso, sounque per que li senhalabi, courtesomen, que s’enganabo à
prepaus de Stepinac. (Mas Gonzalès s’enganabo pas, sabio perfetomen
quau fouguè Stepinac, que benezissio li groupes de la mort crouates
que mazelabou de civils serbe ou jousieus.) Acò li vau d’èsse en
proucès ammé guelo.
Paure Eric Gonzalès, paure tipe !
Escriurai mai o mens foneticament per que compreniatz tots.
> l'endrèit, la nueit, lou trabalh qu'èi fait, l'obro qu'èi faito...
> devenou: l'endre(ch), lo nè(ch), lou trabalh qu'ai fait, l'obro qu'ai
> facha
èndrè/èndré (endrech) quò vai ;
lo nè/lo né quò vai maitot mas nüè/nüé/neu son de fòrmas possiblas
deçai-delai ;
lou trabaï qu'aï faï se ditz en Cruesa/Cròsa mas la fòrma mai comuna,
qu'es "lou trabaï k'aï fa"(lo trabalh qu'ai fach)
E si "fach" fai d'efiech "facha" au femenin, dins una relativa
totparier acordem pas lo participe passat quau que siá :
l'obro qu'aï fach, la charreta qu'ai pelat.
> lou J prounounciat /dž, džy, žy/ passo d'un cop à /dz/
>
> S'escrivi founeticomen "la giournado" devé "lo dzournada"
> "La tchabro" devé "lo tsabra"
> "Lei tchabrë" devenou "lah tsabro"....
Totas las prononciacion de "ch" son possiblas dau sud au nòrd dau
Lemosin. Chau visar çò qu'escrissei l'autre jorn tant qu'aus trachs
caracteristic dau lemosin, p.2 :
http://www.picdo.net/fichiers/2009/12/30/0cd6db0c-0869-471d-b97b-0c49869fa375_limousin-auvergnat.pdf
Per "las chabras", disem belament pertot [la: (t)sabra:]/[la: (t)
chabra:] d'après lo biais de marcar lo plurau en lemosin.
> S'escrivi founeticomen "la giournado" devé "lo dzournada"
Desencusatz, mas aquela «transcripcion» fonetica es solament de bon
comprene per un francofòn. Malaürosament, pas totes los parlants
d'occitan an lo grand bonastre de far partida d'aquela meravilhosa
comunitat de destin dins çò universal apelada francofonia. :(
En resumit, ai pas comprés cossí òm prononcia «jornada» en auvernhat e
lemosin.
giournado = [dʒour'nadɔ] [dʒɔur'nadɔ] [dʒur'nadɔ] ?
dzournada = [dzour'nada] [dzour'nadə] ?
Podètz emplegar, se vos platz, l'Alfabet Fonetic Internacional?
Gràcias d'avançada,
Guilhèm
L'API es pas internaciounau, maugrat sa pretenciou, es anglo-saxou.
Es pas adaptat ei lengos roumonos.
L'alfabet di roumanistos es plô milhour.
Sèi al servìci del Poble d'o, pas dis imperialistos catalôs.
Quand vézi que gauserat escrieure que Lou Grøndland èro pas verd à
l'Atge Mejan quand li Nourvegians lou descoubriguèrou,
me dizi que sèt un fanatique catalanisto irrecuperable, d'uno
arrouganço folo.
N'en prendiat coumo provo un tèste catalô, sèns cap de referéncio,
sèns autour.
Ei coumprés que l'enjo catalano arrouganto pretendio avedre agut razou
countro lis universitats de Geougrafìo e d'Istòrio del mounde entier
(en deforo bessai de la lamentablo universitat auntounomo de Bella-
Terra).
Lou musèu de Nuuk/ Godhavn presinto dounco segoun l'arrouganço
catalano de pèços faussos.
La Glèisio catoulico presinto dounco una tièiro d'avèsques inventats.
Li cartabèls parrouquiaus parlou d'una poupulaciou de païsôs
nourvegians qu'aun pas jamai edzistat.
Brèu, quand la realitat e lou catalanisto dizou pas parier, acò's la
realitat que s'engano.
=== I o pas de "dechas", de decos, parlabi de la Courrezo e pas del
Lemouzi en entier. (Semblat avedre de dificultats à entendre la lengo
d'o dien lou detalh).
Lou plurau dienc una grosso mitat de la Courrezo es en -o: lo chabra,
las chabros.
Es atau, exactomen lou countràri de la Nalto-Vieno.
Se n'en voulet un testimouniatge, damandat à Felip Carbona, directour
de "Lo Gai Saber" que reculiguè lou testimouniatge de Joan Mouzac que
parlabo coumo acò,
e que se planhio que l'IEO ensenhèsso coumo pan-lemouzino la manièro
de dire: -o al singulier e -a al plurau.
> Escriurai mai o mens foneticament per que compreniatz tots.
>
> > l'endrèit, la nueit, lou trabalh qu'èi fait, l'obro qu'èi faito...
> > devenou: l'endre(ch), lo nè(ch), lou trabalh qu'ai fait, l'obro qu'ai
> > facha
>
> èndrè/èndré (endrech) quò vai ;
> lo nè/lo né quò vai maitot mas nüè/nüé/neu son de fòrmas possiblas
> deçai-delai ;
> lou trabaï qu'aï faï se ditz en Cruesa/Cròsa mas la fòrma mai comuna,
> qu'es "lou trabaï k'aï fa"(lo trabalh qu'ai fach)
> E si "fach" fai d'efiech "facha" au femenin, dins una relativa
> totparier acordem pas lo participe passat quau que siá :
> l'obro qu'aï fach, la charreta qu'ai pelat.
>
> > lou J prounounciat /dž, džy, žy/ passo d'un cop à /dz/
>
> > S'escrivi founeticomen "la giournado" devé "lo dzournada"
> > "La tchabro" devé "lo tsabra"
> > "Lei tchabrë" devenou "lah tsabro"....
>
> Totas las prononciacion de "ch" son possiblas dau sud au nòrd dau
> Lemosin. Chau visar çò qu'escrissei l'autre jorn tant qu'aus trachs
> caracteristic dau lemosin, p.2 :
>
> http://www.picdo.net/fichiers/2009/12/30/0cd6db0c-0869-471d-b97b-0c49...
Los pluraus l'i se fan de pertot en eslonjar e en dubrir la vocala
[o], dau singulier, a [a:] au plurau. Qu'es un biais de plan marcar la
diferença entre lo plurau e lo singulier. Vesetz, los Lemosins son dau
monde fins, mas zo aviatz ben remarcat queraque.
Nos ne'n poriatz benleu dire mai sus 'quilhs parlars lemosins de
Corresa que marquen pas lo plurau entau ? Ente son ? Me chaudriá los
noms d'aquilhs endrechs, los noms de quauquas ciutats, que n-ane veire
o mai auvir la gent.
Ussél ? Bòrt ? Maimac ? Argentat ? Torèna ? Beu luòc ?
'Quela tauvera lemosina fariá donc 'na meitat de Corresa ? E vos
responde en mai que 'quilhs parlars son mas considerats coma meitat
lemosins.
D'ente setz en Auvernha ? Dau Cantau benleu ? Quala partida dau
Cantau ? Queraque pas d'Orlhac ? consideratz benleu que los parlars
d'Orlhac son auvernhats quand pertant son plan mai pròches daus
parlars dau Roergue que non pas daus parlars dau Puei de Dòma ?
> Brèu, quand la realitat e lou catalanisto dizou pas parier, acò's la
> realitat que s'engano.
Bròc catalanista? Prumèra novèla!
M. Broc non plus n'a jamais entendu parler le limousin. C'est un
affabulateur.
> D'ente setz en Auvernha ? Dau Cantau benleu ? Quala partida dau
> Cantau ? Queraque pas d'Orlhac ? consideratz benleu que los parlars
> d'Orlhac son auvernhats quand pertant son plan mai pròches daus
> parlars dau Roergue que non pas daus parlars dau Puei de Dòma ?
Un Auvergnat de Vesoul (qui a du voir Vierzon, aussi ?), mythomane
notoire, nationaliste occitan et français à la fois (admirateur de
Fontan et qui écrit sur 20 minutes que l'auvergnat, c'est du
français), extrémiste de gauche (voir son passé de thuriféraire de
"Rouge") et de droite (voir ses nombreux messages suintant la
xénophobie et le racisme, sans parler de son soutien en 2007 à un
certain candidat élu...)
Bref, pas quelqu'un avec qui l'on peut espérer avoir un dialogue
constructif...
Meymac, Las Gurandos dizou -o al plurau mai ou min, quand faun una
variaciou voucalico.
Faun pas jamai la variaciou de Nalto-Vieno -o / -a. Faun lou
countràri.
Joan Mouzat hou fazio també. Sabi pas d'ounde sourtis exactomen.
Plantatz còpsec de dire que sei "exilat" lemosin, quò comença de me
pudir. Sei nascut a Lemòtges, ai frotjat en Nauta-Viena, l'i vive
d'enguera. La familha es de Sent Prech Ligora (87).
N'ai pro aura.
> Bref, pas quelqu'un avec qui l'on peut espérer avoir un dialogue
> constructif...
Quelqu'un qui a régulièrement traité ici même une juive serbe, j'ai
nommée Snežana "Medonje", dont la famille fut décimée par les
Oustachis, de "fasciste croate". Un criminel.