Francés Vidal, majourau dóu Felibrige, publiquè dins li "Mémoires de
l'Académie des Sciences, Agriculture, Arts et Belles Lettres d'Aix",
tome XIII, 1885, un article "Etudes sur les analogies linguistiques du
roumain et du provençal" ount Mistral anguè pesca aquelo citacioun.
E be, sabe pas ound aquel Vidal es anat pesca co!
Remarcas que Mistral coumento pas : valido dounco l'apelacioun
Oucitanìo.
Nou. Mistral balido l'apelaciou de "Roumanìo" pel païs d'oc. Un cop de
mai moustrat uno grondo marrido fe, moussu lou caloumniatour Joan-
Frances Blanc. Aquelo tisso de caloumnia e de defourma, acos
proubablamen ticon qu'abet apres quand erat en presou.
Bese que bous amagat un cop de mai souto l'identitat d'un antre, mes
bostro adreisso e-mail apareis e pas la del bertadier Estiflaire.
Res que per l'epoco de Cloutari, moussu Blanc.
A l'article "Oucitanìo'" dis be qu'es un biais de "certains lettrés",
dounc pas el, per desinha lou "miechour de la Fronço e mai
particulierament lou Lengado".
Ame un pau d'ounestetat i sariat arribat moussu Blanc, mes on pot pas
demanda d'ounestetat a un reire-presounio de drech coumu qu'usurpo
l'identitat d'un felibre proubença.
Sabèts prou pla que Occitania vol dire Lengodoc e pa mai levat
exepeciu prou raro (que countunharèts soulide de trapa) coumo la
Franço d'un cop èro qu'anavo de Dunkerque a Tamanrasset.
L'occitanoulougio es bé un secto dangièirouso per vous fa perdre atal
le carabirol !
Quan n'at voleratz pas lo mot Occitània qu'ei polisemic.
Pas pèr Mistral qu'esplico bèn que vòu dire Lengadò.
Dins li libre dis escolo d'óuficié d'ancian regime èro bèn escri, en
latin "Occitania" en francés "Languedoc",
en latin "Arvernia" en francés "Auvergne", en latin "Aquitania" en
francés "Guienne", en latin "Provincia" en francés "Prouvènço".
Sabès bèn que "Occitania" es uno creacioun de l'administracioun
reialo. Devon saupre miés que degun ço qu'acò vòu dire.
Que t'i poderatz har com volhitz, la polisemia que demora.