Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

lei grafias de l'occitan: la segounda descazença grafica

2 views
Skip to first unread message

Bròc

unread,
Jun 27, 2006, 9:59:01 AM6/27/06
to

De : Broca...@yahoo.fr - afficher le profil
Date : Dim 25 juin 2006 16:47


Lei grafïas de l'occitan / lei grafïos de l'ouciton La segonda
descazença grafica

Lo colaboracionista Louis Alibert avia donc creat un sistèma dissident
de la grafïa classica.
Bota de fòrmas espanhòlas coma : « cantan, trabalhan »....
en liòc de « canton, trabalhon »


Tamben, dinc l'espèr de seduèire li Provençaus, renonça à
l'etimologïa e escriu : « fasèm, crosar, la defensa... » per
s'aturar dei fòrmas de la grafïa mistralenca : « fasèn, crousa,
la defenso... »


Malirosament per guel, li Provençaus s'interesson pas à sa grafïa;
la Nalta Occitania tampauc e lis Auvernhats e Lemozins contunham
d'escriure : « chanton, trabalhon, fazèm, crozat, la defença... »


Mas finalament, lo sistèma d'Alibèrt èra un sistèma pel
lengadociân sonque. Volia pas l'impausar à tot lo monde.


La gròssa asenada sara faita per son colaborator Bòb Lafont, que
pretend impausar aquela grafïa mau-sanitosa à tot lo Païs d'Oc e
manda si lobards atacar li felibres.


Aquela gròssa asenada sara seguida lèu d'una auta : la « nòrma »
dis Alibertins se bota sobtament à chambiar cada quinge jorns. A
partir de 1970, l'IEO chambia lei nòrmas tot lo temps.
Mas acò vai pas pro viste, lo grope politique extremista Alibertin «
Iniciativa per Occitania » inventa un « CLO » (Comitat de la Lenga
Occitana) per que tròbon que la « nòrma » chambia pas pro viste.


Avem doncas, dinc lo sol sistèma alibertin, una granda varietat de
fòrmas.


Avèm dit que, per seduèire li felibres de Provença, Alibèrt avia
botat d' « s » à la plaça di « z » e di « ç » etimologiques.


Atau, lo diccionàri d'Alibert, primièra edicion, pòrta : « la
canson, la defensa, l'escasença, realisar... »


L'edicion de 1975 pòrta : « la cançon, la defensa, l'escasença,
realisar »


A la mèma epòca, l'IEO s'entracha que i a de « z »
entre-volcaiques qu'Alibèrt a pas suprimits : « azòt » per
eisemple. Decidon d'escriure « asòt » ( !!!)


Remarquem en passant que tot lo monde dis « l'azòta » al feminin,
mas la « nòrma » dis Alibertins es la lenga espanhòla.


Lis extremistas d'Iniciativa per Occitania decidon que chau escriure
desenant : « realizar » sens que se sapièssa perqué dinc aquel
sufixe -isar chau respectar l'etimolgïa que respècton pas
endacòm mai.


Un pauc daprès l'IEO, que vòu pas èsse la darrièra, decida
d'escriure : « la defença »
L'IEO, après una « refòrma » deis annadas setanta, escriu «
cossí vas ? »
Lo CLO escriu « consí vas ? »


L'IEO escriu « redde ». Tè ? per un còp, aun gardat la grafïa
classica.
Lo CLO escriu « regde » amb una fòrma qu'a pas jamai existit, mas
qu'es etimologica.


Mas es lo primier còp que se vèi una fòrma etimologica que
correspond pas à cap de prononciacion atestada.


M'expliqui : acceptam d'escriure « la vaca, la vacha » maugrat
que toti gaireben disem /la baco, la bacho/. Mas acceptam aquessas
grafïas per que, emai minoritàrias, las prononciacions /la vaca, la
vacha/ eisiston.


La prononciacion /regde/ eisista pas. Las doas prononciacions son :
/redde/ e /rete/, que son contengudas dinc la grafïa classica « redde

».


Una auta invencion per laquala l'IEO e lo CLO se disputon l'onor de
l'avedre inventada, es la grafïa -tl, dinc de mòts coma «
l'espatla, lo ròtle, lo butletin.... »


De segur « espalla » (per demorar en grafïa classica) vé del latin
« SPATULA », mas lo T se prononcia pas en occitan.
La grafïa occitana despuèi la fin de las declinason es : « espalla,
ròlle, bulletin ».
Lei grafïas « espanla, rònle, bunletin » son toleradas quand
quauqu'un dei Cevenas o de Bassa-Auvernha, o del Lemozin vòu rendre
mai precisament la prononciacion de son endrèit.


Donca lis Alibertins refuson l'etimologïa dinc de mòts coma : «
auzèl, auzir, lauzeta.... » etimologia pamens fòrça utila per
qu'indica que i a tamben la fòrma auvernhat « auvèl », la fòrma
lemozina e bassa provençala « auvir », la fòrma lemozina « la
lauveta ».


Mas aun de grafïas ultrà-etimologicas dinc de mòts coma « redde »
e « ròlle » qu'escrivon « regde » e « ròtle » donc.


Anatz veire qu'un jorn consideraraun que « l'ostal » es una
grafïa tròp simpla e nos inventaraun una grafïa etimologica e
sabentassa : « l'hosptal ».


Brèu, la grafïa classica es tombada en grand desòrdre, quand la
grafïo moudèrno brilho per sa couerencio.


Répondre Reply with quote »


De : Jacques Ressaire - afficher le profil
Date : Lun 26 juin 2006 18:33
E-mail : "Jacques Ressaire" <ressa...@club-internet.fr>

Alan Broc escriu que la grafio preconisado per l'IEO e lis alibertians
cambio tout lou temps.
S'aquelo grafié es cambiadisso, es belèu uno bouno causo. Aquò
vòu dire
que se pòu aprochar de la grafié mistralenco. Emé quauquis pichòts
cambiaments sus li notacions di voucalos, òm pòu arribar a uno
acordi. Serié
la solucioun a la guerro di grafié.
S'arribavaim a faire cambiar li mistralencs sus la noutacioun di
counsounantos serié lèu lou grand amour. De que nen pensatz ?
Ressaire


Répondre Reply with quote »

De : Broc Alan - afficher le profil
Date : Mar 27 juin 2006 15:36
E-mail : Broc Alan <broca...@yahoo.fr>
Pas encore notéNote :
afficher les options

Es verai que li Mistralencs sou d'acòrdi per chambia la noutacioun dei
counsounantos.
Sou toùti d'acòrdi en deforo de Prouvenço, puèi qu'hou faun ja.
Sou gaireben toùti d'acòrdi en Prouvenço.


Lou nh me semblo ben aceptat en Prouvenço.


Lou lh, un pauc mens. Mas s'escrivem lh à l'ouèst e i à l'èst: la
palho / la paio, acò me parèis pas un dramo.


Jacques Ressaire <ressa...@club-internet.fr> a écrit :


Alan Broc escriu que la grafio preconisado per l'IEO e lis alibertians
cambio tout lou temps.
S'aquelo grafié es cambiadisso, es belèu uno bouno causo. Aquò vòu
dire
que se pòu aprochar de la grafié mistralenco. Emé quauquis pichòts
cambiaments sus li notacions di voucalos, òm pòu arribar a uno
acordi. Serié
la solucioun a la guerro di grafié.
S'arribavaim a faire cambiar li mistralencs sus la noutacioun di
counsounantos serié lèu lou grand amour. De que nen pensatz ?
Ressaire

- Masquer le texte des messages précédents -
- Afficher le texte des messages précédents -

Españuelo

unread,
Jun 27, 2006, 4:46:52 PM6/27/06
to
Bròc wrote:
> De : Broca...@yahoo.fr - afficher le profil
> Date : Dim 25 juin 2006 16:47
>
>
> Lei grafïas de l'occitan / lei grafïos de l'ouciton La segonda
> descazença grafica
>
> Lo colaboracionista Louis Alibert avia donc creat un sistèma dissident
> de la grafïa classica.
> Bota de fòrmas espanhòlas coma : « cantan, trabalhan »....
> en liòc de « canton, trabalhon »
>
cantan (de cantant) [kàntän, kànten kànton],
triballan (tripallium) [träbàLän, trebàLen, trebàLon]
[ä] valor fonetic vocal neutra.


>
> Tamben, dinc l'espèr de seduèire li Provençaus, renonça à
> l'etimologïa e escriu : « fasèm, crosar, la defensa... » per
> s'aturar dei fòrmas de la grafïa mistralenca : « fasèn, crousa,
> la defenso... »

facem (facemus) [fäsèm, fasèm,fazèm, fáim]
[á] valor fonetic vocal neutra tònica.

>
>
> Malirosament per guel, li Provençaus s'interesson pas à sa grafïa;
> la Nalta Occitania tampauc e lis Auvernhats e Lemozins contunham
> d'escriure : « chanton, trabalhon, fazèm, crozat, la defença... »

cantion canson [känsó, Sànto]
triballan

>
>
> Mas finalament, lo sistèma d'Alibèrt èra un sistèma pel
> lengadociân sonque. Volia pas l'impausar à tot lo monde.
>
>
> La gròssa asenada sara faita per son colaborator Bòb Lafont, que
> pretend impausar aquela grafïa mau-sanitosa à tot lo Païs d'Oc e
> manda si lobards atacar li felibres.
>
>
> Aquela gròssa asenada sara seguida lèu d'una auta : la « nòrma »
> dis Alibertins se bota sobtament à chambiar cada quinge jorns. A
> partir de 1970, l'IEO chambia lei nòrmas tot lo temps.
> Mas acò vai pas pro viste, lo grope politique extremista Alibertin «
> Iniciativa per Occitania » inventa un « CLO » (Comitat de la Lenga
> Occitana) per que tròbon que la « nòrma » chambia pas pro viste.
>
>
> Avem doncas, dinc lo sol sistèma alibertin, una granda varietat de
> fòrmas.
>
>
> Avèm dit que, per seduèire li felibres de Provença, Alibèrt avia
> botat d' « s » à la plaça di « z » e di « ç » etimologiques.

platia plassa


>
>
> Atau, lo diccionàri d'Alibert, primièra edicion, pòrta : « la
> canson, la defensa, l'escasença, realisar... »
>
>
> L'edicion de 1975 pòrta : « la cançon, la defensa, l'escasença,
> realisar »

cantion canson, defentia defensa, scasentia scasensa [äskäsensä,
iskasènsa, ...]
[è] valor fonetic e oberta

>
>
> A la mèma epòca, l'IEO s'entracha que i a de « z »
> entre-volcaiques qu'Alibèrt a pas suprimits : « azòt » per
> eisemple. Decidon d'escriure « asòt » ( !!!)
>
>

asot assot (depen del origen), si ès castellan "azot"

> Remarquem en passant que tot lo monde dis « l'azòta » al feminin,
> mas la « nòrma » dis Alibertins es la lenga espanhòla.
>
>
> Lis extremistas d'Iniciativa per Occitania decidon que chau escriure
> desenant : « realizar » sens que se sapièssa perqué dinc aquel
> sufixe -isar chau respectar l'etimolgïa que respècton pas
> endacòm mai.
>
>

realisar


> Un pauc daprès l'IEO, que vòu pas èsse la darrièra, decida
> d'escriure : « la defença »
> L'IEO, après una « refòrma » deis annadas setanta, escriu «
> cossí vas ? »
> Lo CLO escriu « consí vas ? »
>
>

cossí = quam sic, "how?", quassí? [kosí, kusí]


> L'IEO escriu « redde ». Tè ? per un còp, aun gardat la grafïa
> classica.
> Lo CLO escriu « regde » amb una fòrma qu'a pas jamai existit, mas
> qu'es etimologica.
>

redde? regde?

>
> Mas es lo primier còp que se vèi una fòrma etimologica que
> correspond pas à cap de prononciacion atestada.
>
>
> M'expliqui : acceptam d'escriure « la vaca, la vacha » maugrat
> que toti gaireben disem /la baco, la bacho/. Mas acceptam aquessas
> grafïas per que, emai minoritàrias, las prononciacions /la vaca, la
> vacha/ eisiston.

vaca [vàkä, vàka, vàko, vàSo]


>
>
> La prononciacion /regde/ eisista pas. Las doas prononciacions son :
> /redde/ e /rete/, que son contengudas dinc la grafïa classica « redde
>
> ».
>
>
> Una auta invencion per laquala l'IEO e lo CLO se disputon l'onor de
> l'avedre inventada, es la grafïa -tl, dinc de mòts coma «
> l'espatla, lo ròtle, lo butletin.... »

spatla [äspàtla, äspàl·la, ispâl·lo,..]
rotlu (de rotulu) [ròtlo, ròl·lo]
rotle
bulletin (de bulla, sphera) [boLetí, buLetí, ...]

>
>
> De segur « espalla » (per demorar en grafïa classica) vé del latin
> « SPATULA », mas lo T se prononcia pas en occitan.
> La grafïa occitana despuèi la fin de las declinason es : « espalla,
> ròlle, bulletin ».
> Lei grafïas « espanla, rònle, bunletin » son toleradas quand
> quauqu'un dei Cevenas o de Bassa-Auvernha, o del Lemozin vòu rendre
> mai precisament la prononciacion de son endrèit.
>
>
> Donca lis Alibertins refuson l'etimologïa dinc de mòts coma : «
> auzèl, auzir, lauzeta.... » etimologia pamens fòrça utila per
> qu'indica que i a tamben la fòrma auvernhat « auvèl », la fòrma
> lemozina e bassa provençala « auvir », la fòrma lemozina « la
> lauveta ».
>

Aucell, ocell

>
> Mas aun de grafïas ultrà-etimologicas dinc de mòts coma « redde »
> e « ròlle » qu'escrivon « regde » e « ròtle » donc.
>
>
> Anatz veire qu'un jorn consideraraun que « l'ostal » es una
> grafïa tròp simpla e nos inventaraun una grafïa etimologica e
> sabentassa : « l'hosptal ».
>
>

hostal

gn, ng, ni, nn
magn, pertìnger [pertáñä], Hispania [äspàñä], canna [kàñä]


> Lou lh, un pauc mens. Mas s'escrivem lh à l'ouèst e i à l'èst: la
> palho / la paio, acò me parèis pas un dramo.
>
>

li, ll

Pelharòt

unread,
Jun 28, 2006, 3:17:24 AM6/28/06
to
Lo Tue, 27 Jun 2006 22:46:52 +0200, Españuelo <espa...@senseterra.com>
escriguèt:

> cantan (de cantant) [kàntän, kànten kànton],
> triballan (tripallium) [träbàLän, trebàLen, trebàLon]
> [ä] valor fonetic vocal neutra.

Poiriatz explicar qué son aquestas formas que balhatz?

Bròc

unread,
Jun 29, 2006, 5:26:47 AM6/29/06
to

Españuelo a écrit :

> cantan (de cantant) [kàntän, kànten kànton],
> triballan (tripallium) [träbàLän, trebàLen, trebàLon]
> [ä] valor fonetic vocal neutra.
>
>

respondre

Lo problèma es que en occitan i a pas de vocala nèutra.

Lei fòrmas que bailatz existon pas /kantan, kanton/, o gaire /kanten/.
Kanten se dis dinc un pichon parçân del Lemozin.

La fòrma occitana universala es /kantu(n), tshantu/ que li trobadors
escrivion "chanto".

Vostas originas latinas son justas, solament que nostis aujòus èron
pas Italiòtas mas Galés. En latin de Galia las tresencas personas del
plurau èron pas diferenciadas.

Españuelo

unread,
Jun 29, 2006, 3:08:02 PM6/29/06
to
Bròc wrote:
> Españuelo a écrit :
>
>
>
>
>> cantan (de cantant) [kàntän, kànten kànton],
>> triballan (tripallium) [träbàLän, trebàLen, trebàLon]
>> [ä] valor fonetic vocal neutra.
>>
>>
>
> respondre
>
> Lo problèma es que en occitan i a pas de vocala nèutra.

Tampoc té la o oberta [ò] com a "hot", però té la ü [y] a "luna".

>
> Lei fòrmas que bailatz existon pas /kantan, kanton/, o gaire /kanten/.
> Kanten se dis dinc un pichon parçân del Lemozin.

Se posa una forma normativa que pot partir del llatin:
canto, cantas, cantat cantamus cantatis cantant

la normativa seria: canti, cantas, canta, cantam, cantats, cantan

>
> La fòrma occitana universala es /kantu(n), tshantu/ que li trobadors
> escrivion "chanto".

Els fonemas canvian, per lo que ès millor tenir tres morfologias, ja
que actualment hi ha tres occitans principals a part dels altres.
De aquesta manera la forma "cantas" pot sonar [kàntos, kàntes,
tSàntes, etc.], dependria del dialecte el son.

Occitan occidental: gascon
Occitan central: lengadoc
Occitan oriental: provensal


>
> Vostas originas latinas son justas, solament que nostis aujòus èron
> pas Italiòtas mas Galés. En latin de Galia las tresencas personas del
> plurau èron pas diferenciadas.
>

No comprenc, vols dir que no eran "nos o nos alteros", "vos o vos
alteros" i "ells o ellas" ?


Eole

unread,
Jun 29, 2006, 3:16:56 PM6/29/06
to

Españuelo a écrit :

> Bròc wrote:
> > Españuelo a écrit :
> >
> >
> >
> >
> >> cantan (de cantant) [kàntän, kànten kànton],
> >> triballan (tripallium) [träbàLän, trebàLen, trebàLon]
> >> [ä] valor fonetic vocal neutra.
> >>
> >>
> >
> > respondre
> >
> > Lo problèma es que en occitan i a pas de vocala nèutra.
>
> Tampoc té la o oberta [ò] com a "hot", però té la ü [y] a "luna".

Qu'a la vocala neutra, ja, dens los parlars gascons occidentaus.

Bròc

unread,
Jul 2, 2006, 1:13:44 PM7/2/06
to

Españuelo a écrit :

>
> Se posa una forma normativa que pot partir del llatin:
> canto, cantas, cantat cantamus cantatis cantant
>
> la normativa seria: canti, cantas, canta, cantam, cantats, cantan


======= Poudetz parla coumo acò en Catalounho s'acò vous agrado. Mas
poudrés pas prentendre qu'es de lengo d'Oc. Acò sarò un dialecte
espanhòu.

La formo d'oc universalo es /kantu(n), tshantu/ que li troubadours
escriviou "chanto".

Eole

unread,
Jul 2, 2006, 1:52:10 PM7/2/06
to

Bròc a écrit :

1. E'ns poderés explicar aqueth mesprètz sistematic dont hès
mustra de cap aus gascons, en dísent e tornant díser que los aujòus
deus occitans parlavan tots gallés, que la sola fòrma de la 3au pp ei
"c(h)anton"? Perqué repeteishes sistematicament çò dont acusas los
autes (volentat uniformizadora, "fascisme" lingüistic...)? As pensat a
consultar un mètge?

2. Tà çò qui ei d'aquera 3 pp deu present deu 1èr grop, ací
çò qui tròbi en lemosin: "parle, parlas, parla, parlam/parlem,
parlatz, PARLEN/PARLAN". Aquesta conjugason, ne l'èi pas trobada en un
document publicat per l'IEO o "sponsorizat" per Lafont, mes dens lo
metòde "Parlam occitan" de La (defunta) Clau lemosina, qu'ei de La
Valada e Vinhaud.

Bròc

unread,
Jul 2, 2006, 2:11:30 PM7/2/06
to

Eole a écrit :


> 1. E'ns poderés explicar aqueth mesprètz sistematic dont hès
> mustra de cap aus gascons, en dísent e tornant díser que los aujòus
> deus occitans parlavan tots gallés, que la sola fòrma de la 3au pp ei
> "c(h)anton"? Perqué repeteishes sistematicament çò dont acusas los
> autes (volentat uniformizadora, "fascisme" lingüistic...)?

====== ambé plaser. Remarquaràs que Sabardun (à la sortida de
Pàmias), Salardun (en Val d'Aran)... son de noms celtiques, galés.
Donc aquel monde parlavon galés abans de parlar latin. Ei pas jamai
dit qu'avion pas parlat d'autras lengas APERABANS. Mas sol lo galés a
leissat un substrat visible. Sol lo galés es un substrat COMUN à toti
lis Omes d'Oc.
______________________________________________________

As pensat a
> consultar un mètge?

====Atencion! Lo monde vaun devinhar qu'ès pè-negre !
__________________________________________________________

>
> 2. Tà çò qui ei d'aquera 3 pp deu present deu 1èr grop, ací
> çò qui tròbi en lemosin: "parle, parlas, parla, parlam/parlem,
> parlatz, PARLEN/PARLAN". Aquesta conjugason, ne l'èi pas trobada en un
> document publicat per l'IEO o "sponsorizat" per Lafont, mes dens lo
> metòde "Parlam occitan" de La (defunta) Clau lemosina, qu'ei de La
> Valada e Vinhaud.

==== Es vertat. Ieu parlavi dei fòrmas classicas e dei fòrmas
majoritàrias.

Alèra se dis be del costat de Lemòtge "parlen, chanten" mas accentuat
sobre la fin. /parlèn, tsâtèn/

En Perigòrd Verd se dis "parlan, chantan", mas accentuat sobre la fin
/parlan, santàn/ coma ho demòstra la versificacion del poeta Pèire
André.

La nòrma di trobadors èra be "chanto, parlo"

la nòrma de Mistral es be "canton, parlon" prononçats /cantun,
parlun/ amai de còps /cantu, parlu/ coma ho fa Lamblard, lo recitant
del CD "Mirèio" del còrou de Bèrra.

Españuelo

unread,
Jul 2, 2006, 5:00:34 PM7/2/06
to
Bròc wrote:
> Españuelo a écrit :
>
>
>> Se posa una forma normativa que pot partir del llatin:
>> canto, cantas, cantat cantamus cantatis cantant
>>
>> la normativa seria: canti, cantas, canta, cantam, cantats, cantan
>
>
>
> ======= Poudetz parla coumo acò en Catalounho s'acò vous agrado. Mas
> poudrés pas prentendre qu'es de lengo d'Oc. Acò sarò un dialecte
> espanhòu.

No som catalan sinó balear.
Tantas diferentias foneticas hi ha entre catalan o els dialectes
occitans i el mallorcin [mäłorkí] que no se pot precisar qui stà [ästà]
més aprop o més llung [łuñ] del mallorcin.

>
> La formo d'oc universalo es /kantu(n), tshantu/ que li troubadours
> escriviou "chanto".
>

Hi haurà més formas que aquistas [äkástäs] duas /kàntu(n), tSàntu/
també he llegid /kànton, kànto, kànten/.

Es preciss una ortografia per cada llengua de oc que són la
occidental o gascon, la central o llengadoc i auvernès, i la oriental o
provensal. L'occitan ja són tres llenguas principalment.

Eole

unread,
Jul 2, 2006, 3:24:43 PM7/2/06
to

Bròc a écrit :

> Eole a écrit :
>
>
> > 1. E'ns poderés explicar aqueth mesprètz sistematic dont hès
> > mustra de cap aus gascons, en dísent e tornant díser que los aujòus
> > deus occitans parlavan tots gallés, que la sola fòrma de la 3au pp ei
> > "c(h)anton"? Perqué repeteishes sistematicament çò dont acusas los
> > autes (volentat uniformizadora, "fascisme" lingüistic...)?
>
> ====== ambé plaser. Remarquaràs que Sabardun (à la sortida de
> Pàmias), Salardun (en Val d'Aran)... son de noms celtiques, galés.

Sabardun ne's tròba pas en Gasconha.

Salardun (o Salardú), que'u nse hès passar tot còp com exemple de
toponime celtic en Gasconha, çò qui vòu díser, probable, qu'ei lo
sol exemple.

> Donc aquel monde parlavon galés abans de parlar latin.

Prumèra fichèsa.

Qu'i avosse quauques gallés per 'cí per 'quiu en Aquitània,
d'acòrd; mes a despart d'aquò? Qu'ei com se disí: "au sègle XIV en
Gipuzkoa qu'estó fondada ua vila deu nom de Villafranca. Donc lo monde
de Gipuzkoa que parlavan dejà espanhòu." O com se disí, "Aurelhan en
Bigòrra que vien de "(Campus) Aurelianus", la proprietat d'un
Aurelius, donc qu'ei la pròva qu'estó fondat per un "roman de soca",
com diseré "la miugrana"."

La màger part deus aquitans ne parlèn pas jamei gallés. Que ns'ac
ditz Cesar: "Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam
incolunt Belgae, aliam Aquitaniam, TERTIAM qui IPSORUM LINGUA CELTAE,
nostra GALLI appelantur" (BG I.1).

Donc entà Cesar tot çò qui i a enter los Pirenèus e lo Ren qu'ei lo
territòri de Gàllia, mes aqueth territòri qu'a TRES parts dont UA
sola ei pobladda de gallés, o cèltas (que nse n'ac vau de suslinhar
que los abitants d'Aquitània e de Belgica ne son pas considerats com
gallés a maugrat de's trobar en aqueth territòri, ne son pas
considerats com cèltas tanpòc - puishque gallés o cèlta, que se'n
torna tau medish).

Cesar que continua: "Hi omnes LINGUA, institutis, legibus inter se
differunt" (BG I.2)

Que persegueish: "Gallos ab Aquitanis GARUNNA flumen, a Belgis Matrona
e Sequana dividit" (BG I.2)

Aqueras informacions que's pòden completar dab las qui'ns balha
Estrabon, qui escrivó quauques decennias APRÈS Cesar.

> Ei pas jamai
> dit qu'avion pas parlat d'autras lengas APERABANS. Mas sol lo galés a
> leissat un substrat visible.

Visible??? en gascon???

> Sol lo galés es un substrat COMUN à toti
> lis Omes d'Oc.

Ua fichèsa de mei.

Per tota Occitània e tà plan díser per tota l'Euròpa de l'oèst,
que trobam toponimes qui s'explican peu basco. Perqué ne pas díser
alavetz que lo proto-basco ei lo substrat COMUN?

Bròc

unread,
Jul 3, 2006, 5:52:08 AM7/3/06
to

Españuelo a écrit :

> Es preciss una ortografia per cada llengua de oc que són la
> occidental o gascon, la central o llengadoc i auvernès, i la oriental o
> provensal. L'occitan ja són tres llenguas principalment.

respoundre

Sèi pas sigur d'entendre aquelo mesclanho de parlas espanhòus, mas
cresi de veire qu'avetz d'ideios plo faussos de la realitat lenguistico
d'Oc.

Lou dialecte centrau es lou guianés. (Lou lengodouciô se parlo pas
que de Toulouso à la dintrado de Nimes)

Avèm una grafïo coumuno per touto la Lengo d'Oc, qu'es la grafïo
moudèrno.

Aviom també à uno epoco la grafïo classico, mas d'uèi i o pas pus
que li felibres d'Auvernho que l'utilisou. Lis àutri se repartissou en
tendencios scismaticos diverso' e oupousados: grafïo d'Alibèrt puro,
grafïo d'alibèrt refourmado per l'IEO, grafïo d'Alibèrt refourmado
per lo CLO (es mort despuèi 1998, mas i o enquèro de brountosaures
fascistos qu'aplicou sei "recoumandacious")......

Ieu escrivi en grafïo moudèrno mai que mai. Es la grafïo de mis
aujòus despuèi l'on 1600. O fat sas provos e toùti lis parlaires
naturaus de lengo d'Oc l'entendou.

Eole

unread,
Jul 3, 2006, 12:50:15 PM7/3/06
to

Bròc a écrit :


> >
> > 2. Tà çò qui ei d'aquera 3 pp deu present deu 1èr grop, ací
> > çò qui tròbi en lemosin: "parle, parlas, parla, parlam/parlem,
> > parlatz, PARLEN/PARLAN". Aquesta conjugason, ne l'èi pas trobada en un
> > document publicat per l'IEO o "sponsorizat" per Lafont, mes dens lo
> > metòde "Parlam occitan" de La (defunta) Clau lemosina, qu'ei de La
> > Valada e Vinhaud.
>
> ==== Es vertat. Ieu parlavi dei fòrmas classicas e dei fòrmas
> majoritàrias.
>
> Alèra se dis be del costat de Lemòtge "parlen, chanten" mas accentuat
> sobre la fin. /parlèn, tsâtèn/
>
> En Perigòrd Verd se dis "parlan, chantan", mas accentuat sobre la fin
> /parlan, santàn/ coma ho demòstra la versificacion del poeta Pèire
> André.
>

Yves LAVALADE: "L'accentuation occitane (Haut-Limousin)", La Clau
Lemosina, 1986: "Il est des cas où il est difficile de déterminer
précisément la place de l'accent tonique... Parfois, les deux
accentuations sont possibles: prenen ['pre:nê] [pre'nê], venden
['vêdê] [vê'dê]... On dira voLAven à Ribérac, volaVAN à Limoges
(...)"

Españuelo

unread,
Jul 3, 2006, 3:08:33 PM7/3/06
to
Bròc wrote:
> Españuelo a écrit :
>
>
>
>
>> Es preciss una ortografia per cada llengua de oc que són la
>>occidental o gascon, la central o llengadoc i auvernès, i la oriental o
>>provensal. L'occitan ja són tres llenguas principalment.
>
>


Lo matex però canvia la ortografia.

> respoundre
respondre


>
> Sèi pas sigur d'entendre aquelo mesclanho de parlas espanhòus, mas

Sii pas segur de intendre aquila mesclania de parlas hispanols, mas

> cresi de veire qu'avetz d'ideios plo faussos de la realitat lenguistico

cresi de veire que havets de ideas plus falsas de la realitat lenguistica

> d'Oc.
de Oc.

>
> Lou dialecte centrau es lou guianés. (Lou lengodouciô se parlo pas

Il dialecte central ès il guianès. (Il lengadocian se parla pas

> que de Toulouso à la dintrado de Nimes)

que de Tolosa a la dintrado de Nimes)


>
> Avèm una grafïo coumuno per touto la Lengo d'Oc, qu'es la grafïo
> moudèrno.

Havem una grafia comuna per tota la leng(u)a de Oc, que es la grafia
moderna

>
> Aviom també à uno epoco la grafïo classico, mas d'uèi i o pas pus

Haviam tamben a una epoca la grafia classica, mas de "uèi" hi ha pas
p(l)us

> que li felibres d'Auvernho que l'utilisou. Lis àutri se repartissou en

que ils felibres de Auvernia que lo utilisan. Ils altris se
repartissun in

> tendencios scismaticos diverso' e oupousados: grafïo d'Alibèrt puro,

tendentias scismaticas diversas e oposadas: grafia de Alibért pura,


> grafïo d'alibèrt refourmado per l'IEO, grafïo d'Alibèrt refourmado

grafia de Alibért reformada per l'IEO, grafia d'Alibért reformada

> per lo CLO (es mort despuèi 1998, mas i o enquèro de brountosaures

per il CLO (es mort despuèi 1998, mas hi ha enquera de brontosaures

> fascistos qu'aplicou sei "recoumandacious")......

fascistas que aplican sei "recomandations")......


>
> Ieu escrivi en grafïo moudèrno mai que mai. Es la grafïo de mis

Ieo scrivi in grafia moderna mai que mai. Es la grafia de mis

> aujòus despuèi l'on 1600. O fat sas provos e toùti lis parlaires

"aujòus" despuéi l' ann 1600. "O" fat sas provas e toti ils parlaires

> naturaus de lengo d'Oc l'entendou.

naturals de leng(u)a de Oc l'intendun.


Sembla que la a àtona sona o tancada, generalment. La i àtona pot
sonar e tancada o i.

0 new messages