Essai de traduction :
L'i a mai d'umanitat dins l'uelh d'un chen quand guinha la coa, que
non pas dins la coa de Le Pen quand remuda son uelh.
o ben
L'i a mai d'umanitat dins l'uelh d'un chen quand branla la coa que non
pas dins la coa de Le Pen quand branla son uelh. (entau garden lo
mesma verbe).
remuda !? Ounde se parlo coumo aco ?!
L'occitan es plo diferent de la lengo d'oc
Boulega, de segur. Acos coumo quond diset "faudra dire au veterinari
de lo faire picar" !!!
En quite franchimand disen "piquer à la machine" e bous, diset "picar"
per "siringa" !
"bolega" se ditz pas en "gros patuè do Lemouzi". Disem subretot bujar,
remudar, secodar. Benleu dins quauques proverbis o dires mas pas
mai...
Per la coa, disem "la coa dau chen branla mas tomba pas"; disem tanben
"guinhar (de) la coa". Podem utilizar guinhar per auren tanben.