Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"Vottikaalina"

196 views
Skip to first unread message

sheila

unread,
Dec 2, 1997, 3:00:00 AM12/2/97
to

I'm a fan of Swedish-Finnish group Hedningarna. I've checked several
translations into English and even into Spanish of their songs' lyrics,
but I haven't found anywhere a translation for "Vottikaalina". Can
somebody explain me its meaning? Thanks in advance,
tack,
kiitos.

Javier Vel=E1zquez

Johan Olofsson

unread,
Dec 2, 1997, 3:00:00 AM12/2/97
to

sheila <she...@axis.org> writes:

> but I haven't found anywhere a translation for "Vottikaalina". Can
> somebody explain me its meaning? Thanks in advance,

Would it be possible for you to write down the Lyrics? Then also
people who don't have it in their book shelf behind the computer (some
of us sit at our desk at our office pretending being busy collecting
informations on Internet) might be able to contribute...

Johan

--
e-mail: j...@lysator.liu.se
s-mail: Majeldsvägen 8a, 587 31 LINKÖPING, Sweden
www: http://www.lysator.liu.se/~jmo/

-

unread,
Dec 4, 1997, 3:00:00 AM12/4/97
to

>Would it be possible for you to write down the Lyrics?
I think I didn't make myself clear. What I need is only the translation
for the word Vottikaalina. There are already translations for the
lyrics. You can check out at
http://www.cabal.se/silence/hedningarna/lyrics.html
or
http://www.cdt.luth.se/~mattias/hedningarna/lyrics.html
The original text is in Finnish. I'm curious too about "Kruspolska".
Since the translations at the official Hedningarna homepage are
sometimes quite free, I would like to know what's the literal
translation of that word.
Javier V.

Kari.Y...@sqc.fi

unread,
Dec 4, 1997, 3:00:00 AM12/4/97
to she...@axis.org

Johan Olofsson <j...@lysator.liu.se> writes:
> sheila <she...@axis.org> writes:
>
> > but I haven't found anywhere a translation for "Vottikaalina". Can
> > somebody explain me its meaning? Thanks in advance,
>
> Would it be possible for you to write down the Lyrics? Then also
> people who don't have it in their book shelf behind the computer (some
> of us sit at our desk at our office pretending being busy collecting
> informations on Internet) might be able to contribute...

The lyrics can be found at
http://www.cdt.luth.se/~mattias/hedningarna/lyrics_2.html
They seem to be in Kalevala meter, at least in Finish and Swedish.

The song has earlier been recorded by Finnish-Karelian group
"Värttinä" by the name "vot i kaalina".

I'm not sure but judging by the lyrics "vottikaalina" could be
a made-up facetious Karelian word meaning a bustling, obstinate
young maiden who will not get married and be enslaved by a man.

"Kaalina" could be a twist from "Kaarina", a Finnish girl's name.
"Vot" could be derived from Russian where it's used as an interjection,
meaning something like "so there!"

just a guess,
--
/Kari (male, btw.)
--
Rule #1 of married life: it's better to be happy than to be right.

0 new messages