On Tue, 4 Nov 2014 21:56:10 +0000 (UTC), Goy Boy <
pat.t...@gmail.com>
wrote:
>What confuses my simple question are things like this:
>
>Jeff Benner published an Ancient Hebrew Torah
Terminology is very important.
Your "an" in your sentence just above makes your sentence incorrect.
He published a book called, fairly or not***, _Ancient Hebrew Torah_.
He did not publish a Torah, or an ancient Torah, or an ancient Hebrew
Torah.
He published a book that contains (I assume) the text of the Torah.
A Torah is not a book**, it's a scroll made of parchment, with words
written in the proper ink, etc.
**And no book is a Torah.
***I see that he has confused one of the reviewers of the book on this
very matter,, the 4th one on the url below, who thinks the book is a
Torah, and that's why the author shouldn't have named the book what he
did. And possibly he included text inside the book that was misleading
in the same way.
Even with inspection every several years and repairing damaged ink, etc.
Torah scrolls are only usable for 250 to 300 years and they are usually
buried after they can't be used anymore. That's why the Dead Sea
Scrolls were such a big find, because they were left in what turned out
to be a near-perfect storage location, so they survived, even though
they were fragile. They were stored only about 2000 years ago. I have
never heard that anything survived from the original Torah wittten about
3300 years ago.
More importantly, I don't think any linguist anywhere would use language
or written language as a synonym for script. We already have at least
two words for the form the words are written in, script and font.
Language refers to Hebrew, Greek, Spanish, Esperanto, Klingon, etc., not
the script in which the language is written. Is that not right?
The Torah was originally written in Hebrew, as it has been ever since
and as it is now. The language was and is Hebrew, no matter how the
individual letters were or are shaped. (And btw, if it's not written in
Hebrew, even if it's on a scroll on parchment with the proper ink, etc.
it's not a Torah. It might be a translation of the Torah written on
parchment with special ink. But it's not a Torah.)
When you talk about "the language the Torah was originally written in"
you sound like you're trying to rewrite history. I'm sure I've pointed
this out once already, but you keep doing it. So you don't sound like
you're being careless with English. Rather you sound like your
attacking the history of the Jewish people and our ancestors the
Israelites who received the Torah at Mt. Sinai. Do you want to sound
like that?
There are other people, some Arabs especially, who deny other parts of
Jewish history, and you sound like you're in league with them.
>So... Is there a basis in reality, or is translating the Torah to pictographs just a fun exercise, or...?
First, "translating" is the wrong word. If each letter in the Hebrew
alephbet was at one time a pictograph of something, in the very first
Torah it was used as a letter, not whatever that something was. It was
one of 22 letters, that perhaps were once used as pictorgraphs but in
the Torah were always used as letters. When you take a text and
change its font from Times New Roman to Miriam to Franklin Gothic, to
italics, do you call that translating? I don't. Translating is the
word used when going from one language to another, and your use of
"translating" here shows again that you think the ancient Hebrew font
was a different language. It wasn't. It was just a different font, or
script^^
^^I guess I don't like the word script because I'm used to it as meaning
cursive, the choice other than hand printing.
Back again to your line quoted above:
Is that what the author of the book at the top does?
Did anyone here disagree that there was an earlier font that was
different from what's used now. So if you use an actual earlier font
that was used to write a Torah, there's a basis in reality, but at the
same time, it's mostly just a fun exercise. A historic novelty. It
won't add anything to anyone's understanding of the Torah.
I havent' been reading for a while, but has anyone pointed out to you
the name of every Hebrew letter is similar to a Hebrew word, and the
image of that word can in the case of most of the 22 letters still be
seen in the letter in the common fonts or maybe all the fonts used
today. I used to know them all but there isn't time for all of them
anyhow. Here are a couple. Daled is similar to delet, which means
door. If you know how a daled is made, it's something like a door.
Resh is similar to rosh, which means head. The letter resh is sort of
shaped similarly to a head, at least its round in back while deled is
square. Better yet is yud which is similar to yad, which means hand.
I think a yud is quite a bit like a hand. Beit or bet is not just
similar but identical to the word for house, and a bet still looks
something like a house, though of course it's a lot like resh with an
added line across the bottom. Gimel is like gamal, the word for
camel, I think mem is paired with mayim but I forget how one makes a
pictogram of water.
But this too is for the most part a historical curiosity. It won't help
anyone understand the Torah or anything written later than it was.
So if you have a word that's spelled daled resh vov resh, it doesn't
mean door head word head or anything related to that. It means
freedom. Whether it's written in "square" font or ancient font.
And dror is written with a daled, two reshes, and a vav, because those
letters have the sounds that when written the right order, sound like
dror sounds. Nothing to do with door or head or whatever the vav once
meant. It's all about sounds.
>TIA!
--
Meir