Each time I saw a Japanese beer from Sapporo, the name of this Town was
written in Katakana.
Why? Is it the normal way to write Sapporo?
Is it because it's far-up in Hokkaido?
Thanks,
o o
\|||/
(o o)
+-------------------------oOO--(_)--OOo-------------------------------------+
| Erwan Le Bras Eternet: ELE...@SBCHM1.CHEM.SUNYSB.EDU |
+---------------------------------------------------------------------------+
Come to think of it, all Japanese beer, Kirin, Asahi, Sapporo, Suntry,
and Orion, written in katakana and alphabet. Maybe it looks better because
beer is expressed in katakana. As a place name, Sapporo is usually written
in Kanji. But in the station, you can see it rendered in hiragana.
Shimizu Hideaki
How many Japanese(especially those who live outside of Japan) can
write "sapporo" in kanji correctly(especially, 'porro')?
Its slightly irrelevant, but, then.... How about you? ;)
Rosh
Gee, I can't write. What a shame.
By the way, "sapporo" is originally a word of Ainu-language so Katakana may
be suitable.
Hiro Nakamura
Nipponjin in the UK / Bukimi-kun
"Sapporo Beer" is the name of the beer company, which has a main factory
in Sapporo. Then, of course, this company's name comes from the name of
the town. But, in these case, the expression is free from that of origin.
In general, the expressions of the name of the companies is free from
origins, in Japan. For exmaple, the famous companies' names, "TOYOTA"
and "HONDA", come from the names of the presidents who established these
companies, respectively. In these case, the presidents' names should be
written in Kanji, but the companies' are in Katakana, too.
--
Masayuki Uchida
Photodynamics Research Center
The Institute of Physical and Chemical Research (RIKEN)
Amoung a lot of marketing reason, one may be because it's in Hokkaido.
Names of place in Hokkaido are in Ainu language, or derived from at least.
Many of them have exotic sound to them. (Oshamanbe sounds funny,
and Niseko or Rumoi sounds neat to me, for example.)
Writing Sapporo in katakana ensures this exotic sound to everybody just
looking at it. Writing Tokyo or Osaka in katakana don't have that kind effect.
Sappro as a city written as
$@;%KZ(J
Sorry, too difficult with a lot of * or ;.
--
Toshi Isogai $@0k3-ũMxL@(J
: Come to think of it, all Japanese beer, Kirin, Asahi, Sapporo, Suntry,
: and Orion, written in katakana and alphabet. Maybe it looks better because
: beer is expressed in katakana. As a place name, Sapporo is usually written
: in Kanji. But in the station, you can see it rendered in hiragana.
Here's a question...... has anyone seen Orion beer in the U.S.? I heard
it's been available in Tokyo for a while, but I haven't had it since I
was in Okinawa.....
Jim Cork
>Amoung a lot of marketing reason, one may be because it's in Hokkaido.
>Names of place in Hokkaido are in Ainu language, or derived from at least.
>Many of them have exotic sound to them. (Oshamanbe sounds funny,
>and Niseko or Rumoi sounds neat to me, for example.)
This reminds me. Isn't there a name of a city in Hokkaido which
is stereotypically the place one gets sent to by ones company if
one "fails" somehow in a company.
What was that city??
-b
Abashiri!(Bangaichi)
: I just want to post a (may be stupid) question :
: Each time I saw a Japanese beer from Sapporo, the name of this Town was
: written in Katakana.
: Why? Is it the normal way to write Sapporo?
: Is it because it's far-up in Hokkaido?
: Thanks,
: | Erwan Le Bras Eternet: ELE...@SBCHM1.CHEM.SUNYSB.EDU |
Erwan,
It's my understanding that many consumer products such as beer have their
names rendered in Katakana. It's a kind on marketing trick. I guess that it
might be because on Katakana is used less frequently and so it catches the eye.
Regards,
Keith Stevenson
: This reminds me. Isn't there a name of a city in Hokkaido which
: is stereotypically the place one gets sent to by ones company if
: one "fails" somehow in a company.
: What was that city??
Cleveland.
;-)
>This reminds me. Isn't there a name of a city in Hokkaido which
>is stereotypically the place one gets sent to by ones company if
>one "fails" somehow in a company.
>
>What was that city??
Don't know, but in the UK people live in fear of being posted to East
Kilbride in Scotland :-)
Baphomet
I had understood that katakana was, in some uses, the equivalent of italics
in English. It also is easier to read, I suppose, although I don't know
whether the kanji for Sapporo is familiar or not to most Japanese.
Mike C.
ÿWPC@
(519) 885©1211 ext. 3809/2449
mcli...@artspas.watstar.uwaterloo.ca
"[W]hat matters is our loyalty to other human beings clinging
together against the dark, not our hope of getting things right." ª© Richard Rorty (Consequences of Pragmatism)
FS
And the Okinawa Times. I never really noticed that the "national" papers
weren't around, but it's probably because I only knew about 20 kanji at the
time. :-)
I never developed a taste for Orion until just before I left, and was
frustrated by not being able to get anything else in some places.
Jim Cork
JB>: This reminds me. Isn't there a name of a city in Hokkaido which
>: is stereotypically the place one gets sent to by ones company if
>: one "fails" somehow in a company.
JB>: What was that city??
JB> Cleveland.
JB>;-)
In J. Edgar Hoover's FBI it was Butte, Montana. The result was that
Butte had more FBI agent per capita than any place else in the world.
Cheers,
-dlj.
* 1st 1.11 #3818 * Daddy, what does "Formatting Drive C" mean?