cheers
"howard richler" <hric...@sympatico.ca> wrote in message
news:feb755de.04110...@posting.google.com...
Prove it please.
LA nerchiA?
LA mazzA?
LA bigA?
+ more... don't remember now... I'm sure there are more...
Cheers.
--
Posted via Mailgate.ORG Server - http://www.Mailgate.ORG
> "Neptune" <Nep...@hotmail.com> wrote in message
> news:1lskd.81481$R05.23853@attbi_s53
>
>>
>> "roberto kersevan" <roberto...@libero.it> wrote in message
>> news:S9Cdne4g9t6...@comcast.com...
>> : You bet.
>> :
>>
>> Prove it please.
>
> LA nerchiA?
> LA mazzA?
> LA bigA?
> + more... don't remember now... I'm sure there are more...
Verga, minchia...
Finally a worthwhile thread!
> "Neptune" <Nep...@hotmail.com> wrote in message
> news:1lskd.81481$R05.23853@attbi_s53
>
>>
>> "roberto kersevan" <roberto...@libero.it> wrote in message
>> news:S9Cdne4g9t6...@comcast.com...
>>> You bet.
>>>
>>
>> Prove it please.
>
> LA nerchiA?
> LA mazzA?
> LA bigA?
LAbbacchio
Mi avete fatto venire in mente una scena famosa dal film "Austin
Powers" dove ripetono sinonimi di "penis" per due minuti buoni.
Mi sono sempre domandato come cappero hanno fatto a tradurla
in italiano (o in altre lingue.) Voglio dire che tutto lo sketch era
basato sul fatto che in inglese i termini hanno anche significati
innocentissimi (cock = gallo, dick = un nome, johnson = un nome
e/o cognome , wang = un nome cinese, spike = una cosa appuntita,
prick = buchetto prodotto da oggetto appuntito etc.) mentre in italiano
me ne viene in mente solo UNO con simili caratteristiche (mazza, OK,
poi che altro?)
> "Paolo" <pa...@bikerider.com> wrote in message
> news:Xns959D77D2DD075...@128.111.24.42...
> > "Roberto Kersevan" <roberto....@libero.it> wrote in
> > news:063acd93baff1bc6134...@mygate.mailgate.org:
> >
> >> "Neptune" <Nep...@hotmail.com> wrote in message
> >> news:1lskd.81481$R05.23853@attbi_s53
> >>
> >>>
> >>> "roberto kersevan" <roberto...@libero.it> wrote in message
> >>> news:S9Cdne4g9t6...@comcast.com...
> >>> : You bet.
> >>> :
> >>>
> >>> Prove it please.
> >>
> >> LA nerchiA?
> >> LA mazzA?
> >> LA bigA?
> >> + more... don't remember now... I'm sure there are more...
>
> Mi avete fatto venire in mente una scena famosa dal film "Austin
> Powers" dove ripetono sinonimi di "penis" per due minuti buoni.
Ho visto Benigni fare lo stesso durante una conferenza stampa di un
festival del cinema di qualche anno fa.
Solo che lui l'ha fatto sul momento, non c'era testo scritto, ha
improvvisato.
> Mi sono sempre domandato come cappero hanno fatto a tradurla
> in italiano (o in altre lingue.) Voglio dire che tutto lo sketch era
> basato sul fatto che in inglese i termini hanno anche significati
> innocentissimi (cock = gallo, dick = un nome, johnson = un nome
> e/o cognome , wang = un nome cinese, spike = una cosa appuntita,
> prick = buchetto prodotto da oggetto appuntito etc.) mentre in italiano
> me ne viene in mente solo UNO con simili caratteristiche (mazza, OK,
> poi che altro?)
"Fava" anyone?
"Uomo basso fava grossa"?... tipico proverbio popolare dei quartieri
non troppo alti.
Ciao.
Ma quello finishe in O
Piacere rivederti!
Beh, uhmmm... L'uccello. Il cetriolo. La banana.
Il pisello. L'asso di bastoni. Il membro. La verga.
La pistola. La fava. Il manico. L'asta. Ce ne saranno
molti altri, immagino.
Ciao, Carlo
e' un'eccezione, come LAlbero. C'e LAbete, pero'.
> Piacere rivederti!
grazie, lo vedi che la cosa e' reciproca (tm Verdone)
ciao,
alessandro
>
> Mi avete fatto venire in mente una scena famosa dal film "Austin
> Powers" dove ripetono sinonimi di "penis" per due minuti buoni.
> Mi sono sempre domandato come cappero hanno fatto a tradurla
> in italiano (o in altre lingue.) Voglio dire che tutto lo sketch era
> basato sul fatto che in inglese i termini hanno anche significati
> innocentissimi (cock = gallo, dick = un nome, johnson = un nome
> e/o cognome , wang = un nome cinese, spike = una cosa appuntita,
> prick = buchetto prodotto da oggetto appuntito etc.) mentre in italiano
> me ne viene in mente solo UNO con simili caratteristiche (mazza, OK,
> poi che altro?)
te lo dico in versi :
Er cazzo se pò ddì rradica, uscello
Ciscio, nerbo, tortore, pennarolo,
Pezzo de carne, manico, scetrolo,
Asperge, cucuzzola e stennarello.
Cavicchio, canaletto e cchiavistello,
Er gionco, er guercio, er mio, nerchia, pirolo,
Attaccapanni, moccolo, bbruggnolo,
inguilla, torciorecchio, e mmanganello
Zeppa e bbatocco, cavola e tturaccio,
E mmaritozzo, e cannella, e ppipino,
E ssalame, e sarsiccia, e ssanguinaccio.
Poi scafa, canocchiale, arma, bbambino:
Poi torzo, cesscimmano, catenaccio,
Mànnola, e mmi'-fratello piccinino.
E tte lascio perzino
Ch'er mi dottore lo chiama cotale,
Fallo, asta, verga, e mmembro naturale.
Cuer vecchio de spezziale
Disce Priapo; e la su' mojje pene,
Seggno per dio che nun je torna bbene.
> te lo dico in versi :
>
> Er cazzo se pò ddì rradica, uscello
> Ciscio, nerbo, tortore, pennarolo,
> Pezzo de carne, manico, scetrolo,
> Asperge, cucuzzola e stennarello.
>
> Cavicchio, canaletto e cchiavistello,
> Er gionco, er guercio, er mio, nerchia, pirolo,
> Attaccapanni, moccolo, bbruggnolo,
> inguilla, torciorecchio, e mmanganello
>
> Zeppa e bbatocco, cavola e tturaccio,
> E mmaritozzo, e cannella, e ppipino,
> E ssalame, e sarsiccia, e ssanguinaccio.
>
> Poi scafa, canocchiale, arma, bbambino:
> Poi torzo, cesscimmano, catenaccio,
> Mànnola, e mmi'-fratello piccinino.
>
> E tte lascio perzino
> Ch'er mi dottore lo chiama cotale,
> Fallo, asta, verga, e mmembro naturale.
>
> Cuer vecchio de spezziale
> Disce Priapo; e la su' mojje pene,
> Seggno per dio che nun je torna bbene.
Trilussa?
> Trilussa?
Belli. Trilusssa era laziale, non lo cito.
>"Neptune" <Nep...@hotmail.com> wrote in message
>news:1lskd.81481$R05.23853@attbi_s53
>
>>
>> "roberto kersevan" <roberto...@libero.it> wrote in message
>> news:S9Cdne4g9t6...@comcast.com...
>> : You bet.
>> :
>>
>> Prove it please.
>
> LA nerchiA?
> LA mazzA?
> LA bigA?
> + more... don't remember now... I'm sure there are more...
Si', ma io non dico parolacce :)
Luciano
> [...]
> "Uomo basso fava grossa"?... tipico proverbio popolare dei quartieri
> non troppo alti.
>
Che fa' coppia con "Donna nana, tutta tana" :)
Massimo
E il grande GG Belli, dove lo lasciamo?
http://digilander.libero.it/ggbellimosetti/testi/er_padre_de_li_santi___.htm
English translation:
http://digilander.libero.it/ggbellimosetti/SONNETS/father_of_saints.htm
E non dimentichiamo
http://digilander.libero.it/ggbellimosetti/testi/la_madre_de_le_sante.htm
E, per par condicio:
http://digilander.libero.it/ggbellimosetti/testi/pijjate_e_ccapate.htm
Enzo