Dottore, dottore,
dottore da da da da
dum da da dum da da dum
Can anyone tell me the Italian words, and what they mean. I asked a waiter
and the hotel manager, but both would only say that it was "a very naughty
word" so they wouldn't translate it or even write it down in Italian even if
I wouldn't know the meaning.
I'm quite curious - not because of the "naughtiness" but because it was such
a remarkable tradition that seemes to be special to Venice.
Thanks,
Werner
> Dottore, dottore,
> dottore da da da da
> dum da da dum da da dum
"Dottore" means doctor or professor.
That's not very naughty... strange the waiter didn't want to tell you this,
maybe he was teasing a bit?
You said that you spend your holiday in Venice.
I'm planning to go there myself this summer, is it true that Venice isn't
worth visiting this time of year because of the tourism? I've heard that
there are way to many tourists, so it's just impossible to see the main
sights. Or is this just a rumour?
Thanks in advance, Debby.
Dottore, dottore,
dottore del buso del cul,
vaffan cul, vaffan cul...
but I still don't know what it means!
There are a lot of tourists in Venice, but only the St. Mark Square, the
Rialto Bridge and the direct route between those two feel crowded. (though
you are able to see those sights, too). Walk one or two streets (or canals)
away and Venice is just as beautiful - and almost tourist free! By all
means, go.
Regards,
Werner
"Debby" <dvdong...@worldonline.nl> wrote in
news:8kdahq$j8a$1...@nereid.worldonline.nl...
Neither of these words can be found in the dictionary!
Then they must be really naughty!
Are you sure this is the way to write them?
I was able to find words, which look/ sound like them:
Vaffan > Fava > This is some kind of bean...
Buso > busto, which means chest or brest and there is buzzo, this means
belly.
Cul > Culo, this means behind, ass or bottom.
This is all I can say, hopefully there's some member of this newsgroup, who
can explain the meaning of these words.
I'm starting to become very curious too!
Debby.
(PS; Thanks for your tip, I think I'll go to see Venice.)
I suggest you to check under "Goliardia" to understand the
spirit of such celebration, I think that you have noticed that
the "dottore" is a "victim" of several jokes by his friends.
I suppose you have noticed trace of broken eggs and wheat
in Ca Foscari either near the trees in the small campo
with the fountain (direction Accademia)
or in front of the firemen brigade barracks (direction Frari-Rialto).
Basically the song is wishing that the person who has just taken
his/her degree will have soon an anal intercourse being the
passive side of it.
regards,
Claudio
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.
> I know what "dottore" means, it's the remaining part that's supposed to be
> naughty. I have know learned that the complete text is
>
> Dottore, dottore,
> dottore del buso del cul,
> vaffan cul, vaffan cul...
>
> but I still don't know what it means!
>
It's a jocular song used to be sung in north-eastern university students
surroundings,
(Padua, Venice...), when someone graduates ('dottore'): its literal meaning is
(not to be
meant as 'hard' as you would say...):
Doctor, doctor,
doctor of [my] asshole,
fuck you, fuck you...
With the same melody you might also
hear (in many different situations,
but more properly derogatory):
<somebody's name>, <somebody's name>,
vieni a pescare con noi,
ci manca il verme...
whose last two verses say
....................
come fishing with us
we miss the worm [i.e. the bait]
Happy singing
Filippo
seren...@my-deja.com wrote:
>
> In article <8kimbg$r5c$1...@news.inet.tele.dk>,
> "Werner Knudsen" <w...@post1.com> wrote:
Questo e' il primo post del De Diana da parecchio tempo in cui non parla
di NATO.
Non e' che mi fai una statistica sui posts del De Diana per vedere in
quanti posts ripete le parole Buratti, NATO, Kosovo, OSCE (o OCSE, che
lui si confonde), o altre che adesso non mi vengono in mente? Sono
abbastanza sicuro che dovremo ridefinire la parola "fissazione".
Francesco
> Dottore, dottore,
> dottore del buso del cul,
> vaffan cul, vaffan cul...
:Neither of these words can be found in the dictionary!
:Then they must be really naughty!
They are really naughty, and also written NOT in Italian but in the
local dialect.
This is why you will definitely not find them in the dictionary.
:Are you sure this is the way to write them?
Buso is dialect for Buco, which means Hole.
Vaffancul is the italian equivalent of "f*ck off".
Hope that helped
GT
> Buso is dialect for Buco, which means Hole.
> Vaffancul is the italian equivalent of "f*ck off".
>
> Hope that helped.
Wow!!!!
My vocabulary has expanded gigantically!
Now it's much easier for me to have a reallife conversation during my stay
in Italy! :-)
Debby