Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Heydar Baba (in Engilish and Azeri Turkish)

129 views
Skip to first unread message

nader

unread,
Jan 16, 1994, 2:22:36 AM1/16/94
to

Greetings, Heydar Baba

by Shahriyar
(1907-1987)

English Translation by Dr. Hasan Javadi

Heydar Baba, when the thunder resounds across the skies,
When floods roar down the mountain sides,
And the girls line up to watch it rushing by,
Send my greetings to the tribesmen and the village folk
And remember me and my name once more.

Heydar Baba, when pheasants take flight,
And the rabbits scurry from flowering bush,
When your gardens burst into full bloom,
May those who remember us live long
And may our saddened hearts be gladdened.

When the March wind strikes down the bowers,
Primrose and snowdrops appear from the frozen earth,
When the clouds wring their white shirts,
Let us be remembered once again
Let our sorrows rise up like a mountain.

Heydar Baba, let your back bear the mark of the sun.
Let your streams weep and your face beam with smiles.
Let your children put together a bouquet
And send it to us when the wind blows this way
So that, perhaps, our sleepy fortune be awakened.

Heydar Baba, may your brows be bright.
May you be circled by streams and gardens.
And after us, may you live long.
The world is full of misfortunes and losses.
The world is replete with those bereaved of sons and orphaned.

Heydar Baba, my steps never crossed your pass.
My life was spent, becoming too late to visit you
I know not what became of all those beautiful girls.
I never knew about deadends, about paths of "no return".
l never knew about separation, loss and death.

Appeared in the recent issue of:
From Azerbaijan International
P.O. Box 5217
Sherman Oaks
California, CA 91413, USA

HEYDAER BABAYA SALAM


Heydaer Baba ildIrImlar $axanda.
Sellaer, sular $aqqIldayIb, axanda,
QIzlar ona safbalgayIb baxanda,
Salam olsun $ovkaetizae elizae,
Maenim da bir adIm gaelsin dilizae.

Heydaer Baba kaekliklearin ucanda,
Kol dibindaen dov$an qalxIb, qacanda,
BaxcalarIn cicaeklaenib, acanda,
Bizdaen da bir mumkun olsa yad eylae,
AcIlmayan uraekleari $ad eylae.

Bayram yeli cardaxlarI yIxanda,
Novruz gulu, qar cicaeyi cIxanda,
Ag buludlar koynaeklaerin sIxanda,
Bizdaen da bir yad eylaeyaen sag olsun,
Daerdlaerimiz qoy dikkaelsin, dag olsun.

Heydaer Baba gun dalIvI daglasIn,
Uzun gulsun, bulaglarIn aglasIn,
U$aqlarIn bir daestae gul baglasIn,
Yel gaelaendae ver gaetirsin buyana,
Baelkae maenim yatmI$ baextim oyana.

Heydaer Baba saenin uzun ag olsun,
Dord bir yanin bulag olsun, bag olsun,
Bizdaen sonra saenin ba$In sag olsun,
Dunya qaezov-qaedaer, olum-itimdi,
Dunya boyu ogulsuzdu yetimdi. . .

Heydaer Baba, yolum saendaen kaec oldu,
Omrum kecdi, gaelnmaedim gec oldu,
Hec bilmaedim gozaellaerin necae oldu,
Bilmaezidim dongaelaer var, donum var,
itginlik var, ayrIlIq var, olum var.

(ae= has been used to represent the sound between a and e in
the interntional phonotics alphabet.

x is pronounced like kh

q is a "k" sound slightly to the back of the k in English.

$ is sh

No distinction was made between o and o", u and u", c and
ch due to the lack of ASCII characters that can be sent over
the network...

-------------------------------------------------------------------------
To find out more about the anon service, send mail to he...@anon.penet.fi.
Due to the double-blind, any mail replies to this message will be anonymized,
and an anonymous id will be allocated automatically. You have been warned.
Please report any problems, inappropriate use etc. to ad...@anon.penet.fi.

0 new messages