Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Russian words in Farsi

1,392 views
Skip to first unread message

Shahrbanou Tadjbakhsh

unread,
Jun 13, 1994, 9:02:37 PM6/13/94
to
Now that we are on the subject of borrowed words, here is what we got
from Russian:

Beef stroganoff
zApAs (also meaning stock, reserve)
eStekan (Stakan in russian)
zir-estekani (pod-stakan in Russia)
Samovar (From Russian samo varit, meaning self-cooking)
(the word chai, which Russians also use, comes from China)

The Russians got this from us:
Utuk (utu in Farsi, iron)
Sunduk (sandogh in Farsi, coffre)
lavAsh (bread, same as in many Middle Eastern cultures)

The Georgians use Shalvari for pants as well.

Russians use Vogzal for train station. The story is pretty interesting.
Apparently, a Russian official was visiting England and they showed him
the Vaux Hall station which greatly impressed him, and thus he proposed
Vogzal back home.

I used to know a lot more words, they've slipped my mind now. I'll post
if I remember them.

Shahrbanou

Sam Ghandchi

unread,
Jun 14, 1994, 1:59:25 AM6/14/94
to
Shahrbanou Tadjbakhsh (st...@ciao.cc.columbia.edu) wrote:
: Now that we are on the subject of borrowed words, here is what we got
: from Russian:

: Beef stroganoff
: zApAs (also meaning stock, reserve)
: eStekan (Stakan in russian)
: zir-estekani (pod-stakan in Russia)
: Samovar (From Russian samo varit, meaning self-cooking)
: (the word chai, which Russians also use, comes from China)

Someone I knew from MazandarAn used the word "gazlik" for
those soft knives that are used in the miveh-khori for guests
to skin oranges. I saw this word in Sadegh Hedayat's works too.
I think that is also from Russian. Also the word "orsi" for
shoe which is common among some old-timers in Iran is perhaps
the same way. I do not know Russian. Maybe you know if so.

: The Russians got this from us:

sam sarmad

unread,
Jun 14, 1994, 3:46:34 AM6/14/94
to
Sam Ghandchi (sa...@netcom.com) wrote:

: Shahrbanou Tadjbakhsh (st...@ciao.cc.columbia.edu) wrote:
: : Now that we are on the subject of borrowed words, here is what we got
: : from Russian:

: : Beef stroganoff
: : zApAs (also meaning stock, reserve)
: : eStekan (Stakan in russian)
: : zir-estekani (pod-stakan in Russia)
: : Samovar (From Russian samo varit, meaning self-cooking)
: : (the word chai, which Russians also use, comes from China)

: Someone I knew from MazandarAn used the word "gazlik" for
: those soft knives that are used in the miveh-khori for guests
: to skin oranges. I saw this word in Sadegh Hedayat's works too.

Well, My! You saw a roed in Sadegh Hedayat's work? He used all kind of
slang.

: I think that is also from Russian. Also the word "orsi" for

: shoe which is common among some old-timers in Iran is perhaps
: the same way. I do not know Russian. Maybe you know if so.


French may be? Quai d'Orsai?


: : The Russians got this from us:


: : Utuk (utu in Farsi, iron)
: : Sunduk (sandogh in Farsi, coffre)
: : lavAsh (bread, same as in many Middle Eastern cultures)

: : The Georgians use Shalvari for pants as well.

: : Russians use Vogzal for train station. The story is pretty interesting.
: : Apparently, a Russian official was visiting England and they showed him
: : the Vaux Hall station which greatly impressed him, and thus he proposed
: : Vogzal back home.

i get the Iranian angle of it !

: : I used to know a lot more words, they've slipped my mind now. I'll post
: : if I remember them.

: : Shahrbanou

Thank you. Shahebaouoffzimakofsi :-))))))))((((((((

Shahrbanou Tadjbakhsh

unread,
Jun 15, 1994, 1:09:25 AM6/15/94
to
::From sa...@netcom.com Wed Jun 15 00:42:48 1994
::From: Sam Ghandchi <sa...@netcom.com>

:Shahrbanou Tadjbakhsh (st...@ciao.cc.columbia.edu) wrote:
: Now that we are on the subject of borrowed words, here is what we got
: from Russian:

: Beef stroganoff
: zApAs (also meaning stock, reserve)
: eStekan (Stakan in russian)
: zir-estekani (pod-stakan in Russia)
: Samovar (From Russian samo varit, meaning self-cooking)
: (the word chai, which Russians also use, comes from China)

>Someone I knew from MazandarAn used the word "gazlik" for
>those soft knives that are used in the miveh-khori for guests
>to skin oranges. I saw this word in Sadegh Hedayat's works too.

>I think that is also from Russian. Also the word "orsi" for
>shoe which is common among some old-timers in Iran is perhaps
>the same way. I do not know Russian. Maybe you know if so.

: Sunduk (sandogh in Farsi, coffre)


: lavAsh (bread, same as in many Middle Eastern cultures)

SamG:

As far as I know, gazlik has no meaning in Russian, but the lik suffix
makes it an adjectival ending. I can't find orsi in the dictionary as
well. It doesn't sound Russian, but I could investigate.

Someone added these two words in Russian that also come from Farsi or
vice versa:
Dvadsat (200, in Farsi dvist, dosad in Tajik)
Shest (6, in Farsi shish)

The word for chess (shatranj) is shakhmat in Russian, literally meaning
"kill the shakh (shah)" (that is where checkmate comes from)

Do you remember Bashu, the Little Stranger, an excellent movie made a
couple of years ago? In it there was an interesting point made about
language and politics. A young Arab speaking Iranian boy from the South
finds himself in mAzandaran area, where he cannot understand the
fair-skinned Gilaki speaking
woman, illustrating the diversity of ethnic groups in sarzamine mA irAn.
The woman shows him a satl (plastic container) and says: mA be in migim
banka (a Russian word). The little boy says the word "can" or something, I
don't remember it now, but it wasn't satl, it was something close to
English. Then she shows him a gogeh farangi and says, mA
migim pomodor ( which is a Latin word but comes to Northern Iran through
Russia, where it also is used for gogeh farangi), shomA chi migin?" and
the little boy's face lights up, "Aha, tomat". The South was influence by
the West, while the north by Russia. Language, just like oil.

The message of the film, Bashu, by the way, was that despite
differences,
Iran is a unified country. The little boy who doesn't understand Gilaki
picks up a second (of first or third, I dunno) grade textbook and reads
in Farsi (Tehrani Farsi, language of the Central administration) "mA
farzandAneh IrAnim..."

Shahrbanou

G-man

unread,
Jun 15, 1994, 8:34:33 PM6/15/94
to
In article <2tivjd$f...@apakabar.cc.columbia.edu>, st...@ciao.cc.columbia.edu (Shahrbanou Tadjbakhsh) writes:
|> Now that we are on the subject of borrowed words, here is what we got
|> from Russian:
|>
|> Beef stroganoff
|> zApAs (also meaning stock, reserve)
|> eStekan (Stakan in russian)
|> zir-estekani (pod-stakan in Russia)
|> Samovar (From Russian samo varit, meaning self-cooking)

Samovar is also an english word ... for samAvar of course.

along the same lines, a few years ago I heard in some Persian
radio programme that there were many words in today's farsi
which were Mongolian in origin. According to the gentleman
on the radio, words like ghAltAgh, chomAgh, gholchomAgh, and
many other words with "ghAf" in them are of Mongolian ( moghol )
origin. Does anyone know about this ?!

How about "ghAlpAgh" ?! :-) ... didn't think so.
How about "ghoorbAgheh" ?! ;-) ... may be ?!

G-man

khosro pourkavoos

unread,
Jun 16, 1994, 12:16:57 AM6/16/94
to
...

>which were Mongolian in origin. According to the gentleman
>on the radio, words like ghAltAgh, chomAgh, gholchomAgh, and
>many other words with "ghAf" in them are of Mongolian ( moghol )
>origin. Does anyone know about this ?!
======


...how about nAkese do-sar ghAf ?! [(c) GhAtebeh 1970's]

PEYAM POURBEIK

unread,
Jun 15, 1994, 8:13:20 AM6/15/94
to
In article <2tivjd$f...@apakabar.cc.columbia.edu>, st...@ciao.cc.columbia.edu (Shahrbanou Tadjbakhsh) writes:

Doostan Dorood bAd,

Well I just wanted to comment in regards to Russian words in Persian due to a
note which I had taken some years ago when looking through a number of books
in relation to Iran. This particular note is from a correspondence in the
journal known as "Journal of the Royal Asiatic Society" Volume XIX 1887
pages 161 to 166. It is stated that the word for paper money in Persian
(Eskenas) has its roots from the Russian word (Assignatsya) and this inturn
has its root from the french word (Assignat).
This is a claim made in the journal mensioned can any one confirm this ?

Thanks are due to all the people who contribute to these very interesting
exchanges of ideas and information in relation to our language, culture,
literature, poetry, arts and music and hence keep ISC alive and well,
I say DOROOD BAR SHOMA !!!

bA sEpAs va Ehtrame,

payam pourbeik
Australia

Rama CONT

unread,
Jun 16, 1994, 2:00:36 AM6/16/94
to
In article <CrGs9...@metaflow.com>, G-man <j...@metaflow.com> wrote:

>along the same lines, a few years ago I heard in some Persian
>radio programme that there were many words in today's farsi
>which were Mongolian in origin. According to the gentleman
>on the radio, words like ghAltAgh, chomAgh, gholchomAgh, and
>many other words with "ghAf" in them are of Mongolian ( moghol )
>origin. Does anyone know about this ?!
>
>How about "ghAlpAgh" ?! :-) ... didn't think so.
>How about "ghoorbAgheh" ?! ;-) ... may be ?!
>
>G-man

I know of a very important Mongolian word in persian:

Parcham (flag)

ghashogh (spoon) is also probably mongolian but it came to persian via turkic
dialects.

Cyrus

dadbeh

unread,
Jun 16, 1994, 5:21:06 PM6/16/94
to
Rama CONT (cy...@leland.Stanford.EDU) wrote:

: Parcham (flag)

: Cyrus


There are also Farsi words in mongolian. bahAr in mongolian is hAbAr.

ghAyegh must be mongolian since the eskimos call it kayak which is the
same word, which must have traveled across the berring strait.


dadbeh

G-man

unread,
Jun 16, 1994, 4:06:15 PM6/16/94
to

How about ghondAgh ?
gharghAvol ?
ghandAgh ( dont't think so ) ?
ghooghooli ghooghoo ( nahhhhh ) ?

... I better stop before I end up with "chaghoolee-paghoolee" ! :-)

G-man

Simin Hemmati-rasmussen

unread,
Jun 17, 1994, 10:44:44 AM6/17/94
to

Soheila Amiri

unread,
Jun 17, 1994, 3:11:10 PM6/17/94
to
cy...@leland.Stanford.EDU (Rama CONT) writes:

> Parcham (flag)

I have heard that the word "jang" meaning fight has entered the
farsi language from the Mongolian language.

Regards,
Soheila

rezashad...@gmail.com

unread,
Nov 29, 2018, 6:08:26 AM11/29/18
to
Dorud bar shoma

I know some words:

Chetor- shsh'to
Dadan- dat
Zan-zena
Sepas- Sepasiva


"الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيم╠☼╣Ǚ∑§â€Ð:"

unread,
Nov 29, 2018, 1:08:07 PM11/29/18
to
better late than never i expect. 1994 wow this place was buzzing then...

Thanks for your contribution, although shsh'to means 'what' and chetor means 'how'
0 new messages