Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Translation?

19 views
Skip to first unread message

Ohana

unread,
Mar 27, 2000, 3:00:00 AM3/27/00
to

How would one translate the following into Hawaiian?

1. Coming Home

2. Returning Home

3. Returning or Coming back to our roots

4. In honor of our father, or founder

Thank You

Phil

unread,
Mar 27, 2000, 3:00:00 AM3/27/00
to

Ohana <ohan...@dnvmarketing.com> wrote in article
<nortle-954...@news.lava.net>...

"Ma~lama o pa~ 'oe" (Be careful lest the result be diasterous to you) is
the advice which Pukui and Elbert give on the patching together of Hawaiian
words from an English-to-Hawaiian dictionary. So I am cautious and keenly
aware how clumsy my efforts may be. Yet we share a common interest and I do
have a dictionary, so:

1. Hele mai hauhale
2 Hele mai hauhale hou
3 Hele mai kumu kakou
4 Ho'ohanohano mea na~na i ho'okumu

E 'olu'olu 'oe i ko'u mana'o, you to whom the language comes easily:
please ko~kua.

Aloha Phil

smw4

unread,
Mar 28, 2000, 3:00:00 AM3/28/00
to


Ohana wrote:

> How would one translate the following into Hawaiian?
>
> 1. Coming Home
> 2. Returning Home
> 3. Returning or Coming back to our roots
> 4. In honor of our father, or founder

I find it hard to translate into Hawaiian things that are out of their
context...but I'll give it a try, and maybe others who know more will
contribute their mana`o.

1. Ka hele `ana mai i ka hale / Ka ho`i `ana mai i ka hale
2. Ka ho`i `ana mai i ka hale / Ka ho`i hou `ana mai i ka hale
3. Ka ho`i `ana i ke kumu / Ka na~na~ `ana i ke kumu
4. Me ka ho`ohanohano i ko~ ka~kou makua (parent)/mea ho`okumu (founder)

ko`u wahi mana`o wale no~,
aloha,
Sarah

Phil

unread,
Mar 29, 2000, 3:00:00 AM3/29/00
to

smw4 <sarah.w...@yale.edu> wrote in article
<nortle-954...@news.lava.net>...

> I find it hard to translate into Hawaiian things that are out of their
context

Surely that's the hard part. Since the translation is not word for word,
but into a parallel idea, it's tough to find a parallel idea if you're
unsure about the original thought.

>but I'll give it a try, and maybe others who know more will contribute
their mana`o.

Oh! I hope so! We who'd like to be more fluent can do so more easily by
interaction than by study of a dictionary. And .... 'A'ohe lokomaika'i i
nele i ke pana'i.

Aloha Phil

smw4

unread,
Mar 29, 2000, 3:00:00 AM3/29/00
to


Phil wrote:

> Since the translation is not word for word,
> but into a parallel idea, it's tough to find a parallel idea if you're
> unsure about the original thought.
>

Exactly -- thank you for putting it so well.

>
> We who'd like to be more fluent can do so more easily by
> interaction than by study of a dictionary.

You bring up an interesting point: words in a dictionary can only take one so
far. One has to learn how to *put them together* -- in any language. In
Hawaiian, however, there happen to be grammatical patterns that are unfamiliar
to the western languages. There are also turns of phrase and idioms that are
seldom found in a dictionary (as in any other language).
For anyone who is interested in learning how to put the words together and has
no fluent speakers to talk to, getting one or more books that teach the
language is a good investment, besides a dictionary.

aloha,
Sarah

0 new messages