Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Proxecto Rianxo (Version 0.2)

4 views
Skip to first unread message

Miñoca

unread,
May 29, 1998, 3:00:00 AM5/29/98
to

Veño de ollar as páxinas do proxecto Rianxo.

Pola miña banda, non vou colaborar nen o máis mínimo cun proxecto que pretende criar unha ferramenta galega e está a ser desenrolado en castelán.

Saude.
.....
Miñoca (Alexandre Prieto). Vigo-Galiza.
Galegos, pasadevos por "soc.culture.galiza"
http://www.arrakis.es/~minhoca/index.htm (¡Manda carallo!, cousas da Galiza)
Ciberirmandades http://valbuena.fis.ucm.es/~camilor
min...@arrakis.es
.....

-----Mensaje original-----
De: Roberto Abalde <rab...@dc.uba.ar>
Para: gal...@galego.org <gal...@galego.org>
Fecha: martes 26 de mayo de 1998 2:34
Asunto: Proxecto Rianxo (Version 0.2)


>Este mail es para avisarles que ya está en la red la version 0.2
>del conjugador de verbos.
>
>Esta version puede conjugar cerca de 1000 verbos irregulares e
>irregulares. Ademas tiene un 'analizador' de verbos el cual dice
>cual es el infinitivo de un verbo conjugado en cualquier persona
>y tiempo.

>PD: Les recuerdo que la pagina del Proxecto Rianxo es
> http://www.geocities.com/Athens/Aegean/7229/

Roberto Abalde

unread,
May 31, 1998, 3:00:00 AM5/31/98
to

Hola todos,

Ante todo me presento (sobre todo a la gente de la lista GALICIA-L).

Mi nombre es Roberto Abalde soy argentino y vivo en Buenos Aires. Mi
conexión con la cultura gallega es que mis padres son gallegos.

Como podrán leer no escribo en lengua galega porque considero que
no tengo los conocimientos suficientes (aunque estoy aprendiendo
rápido).


El objetivo del Proxecto Rianxo es hacer un traductor
galego-castelan-galego que pueda ser utilizado en forma gratuita en
Internet. El proyecto comenzó el 6 de Mayo con un conjugador de
verbos que se encuentra en http://www.geocities.com/Athens/Aegean/7229/
que lo hemos desarrollado entre 4 personas.

Aprovecho esta presentación para invitarlos a colaborar con el
proyecto. No es necesario tener conocimientos informaticos ni de
lingüística. Solamente hay que tener ganas...

La lista de tareas a realizar es larga pero las tareas pendientes
principales son la traduccion del sitio al gallego y el ingreso
de vocabularios. Dicha lista se encuentra en
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/7229/tareas.html

La posición de Miñoca la entiendo pero no la comparto. La causa
principal de que el sitio no se encuentre en galego es que no poseo
los conocimientos para traducirlo y es por eso es una de las tareas
pendientes del proyecto.

Obviamente la queja es mas comoda que el trabajo, pero por suerte no
toda la gente piensa asi...

Saludos
Roberto Abalde


Miñoca escribió:

Víctor Manuel Paz González

unread,
Jun 1, 1998, 3:00:00 AM6/1/98
to

Amigos todos:

Esta la escribo en castellano, en atencion a los demas hijos de gallego que dicen no
conocer el idioma, pidiendo union en la gente de la cultura gallega por un o dos vinculos que
se tengan, la razon es la cultura misma y la union de todos los que tienen la raiz de la
tierra, acordemonos que nuestra gente es ciudadana del mundo, ya que se enciuentra en todo el
orbe y considero que seria abatir todo proyecto de dignificar la cultura gallega enconandonos
unos con otros, por las razones que estas se detallen toda pueden esgrimir la verdad, (verdad
de cada quien), yo en lo personal le tengo un gran amor a la cultura que viene de mi raiz es
decir de mi padre, pero me duele que entre nosotros nos agredamos con o sin razón, no es el
foro la desunion sino la union, si no logramos unirnos cuando estamos lejos y somos los quienes
nos agredimos por carecer de conocimientos, en lugar de compartirlos, no podemos decir que
buscamos agrandar la cultura de ninguna raza o gente, debemos recordar que cultura es
conocimiento adquirirlo o entregarlo no nos cerremos ya que, como yo existen muchos gallegosque
no tienen a su alcance el conocumiento del IDIOMA, apoyemonos para que ese idioma adquiera
mayor impacto, un impacto que corresponda a el espirutu de trabajo y fortaleza que se necesita
para emiograr y para quedarse recordemos que somos una gente seamos unidos.

Xente da terra:
Todos nos debemos de comprender que o estar espallados po lo mundo implica que por
necesidad outros galegos non cońezan o idioma e outros como eu conezamos pouco de el vostedes
que o cońocen e falan todos los dias non tendes derito de privarnos do idioma, dadnos este como
o que todos semos hirmaos,non queden cansos con nostras impertinencias queremos falar o galego
con propiedad, pero nunca podese aprender cando te critican e loitan con tuas ideas, cando a
idea e a misma.

A xente esta espallada, pero non podese dexala de lado unamos pra ter uha verdaderira GALIZA
CEIBE, con a terra que adquieren seus fijos no mundo.

A todos una Aperta y afeto.

Victor.


Miñoca

unread,
Jun 1, 1998, 3:00:00 AM6/1/98
to

Toda esta discusión ven a col da miña mensaxe na que amosaba o meu descontento polo feito de que esta ferramenta galega estivera desenrolada en castelán (a lo menos as páxinas web).

Contestolle a Roberto Abalde en que non me pode acusar de ir pola via comoda, que é a de criticar en troques de axudar. Polo que levo pelexado, son unha persoa que loita polo galego: na rede E FORA DELA.

Fala Victor Manuel da defensa da cultura galega. POIS SEN A LINGUA, A CULTURA GALEGA QUEDA COXA. ¿Alguen imaxina a "cultura española" sen a lingua correspondente? En calquera caso, é mellor falar mal o galego que non falalo. Non se entenda isto como un rechazo ós galegos que por mor da emigración non falan galego, senon, por contra, como un convite á reivindicación e á recuperación desa cultura asoballada da que todos nos descendemos, e que, polo "universalismo" ou polo que sexa, está esquecida. Non podo entender galiza sen a sua lingua (=cultura). Quen fala é fillo, neto, sobriño, ... de mariñeiros, deses que ian 5 meses ó mar e estaban un en terra. E tamén sobriño e sobriño-neto de emigrantes en Arxentina: ¿como non vou entender que na emigración se esqueza a lingua? Pois a solución é a reivindicación propia da sua lingua (=cultura) orixinais, o que implica o seu USO NORMAL (inda con erros).

Repitolle a Roberto Abalde que a sua iniciativa pareceme moi gabable, e que no futuro, pode contar comigo, pero sempre tendo claro pola miña banda, que EU, EN GALEGO.

Saude.
.....
Miñoca (Alexandre Prieto). Vigo-Galiza.

Galegos, pasadevos por "soc.culture.galiza"
http://www.arrakis.es/~minhoca/index.htm (¡Manda carallo!, cousas da Galiza)
Ciberirmandades http://valbuena.fis.ucm.es/~camilor
min...@arrakis.es
.....
-----Mensaje original-----

De: Víctor Manuel Paz González <pazm...@tuxtla.podernet.com.mx>
Para: Roberto Abalde <rab...@dc.uba.ar>
Fecha: lunes 1 de junio de 1998 16:40
Asunto: Re: El 'Proxecto Rianxo' responde...


> Esta la escribo en castellano, en atencion a los demas hijos de gallego que dicen no
>conocer el idioma, pidiendo union en la gente de la cultura gallega por un o dos vinculos que
>se tengan, la razon es la cultura misma y la union de todos los que tienen la raiz de la
>tierra, acordemonos que nuestra gente es ciudadana del mundo, ya que se enciuentra en todo el
>orbe y considero que seria abatir todo proyecto de dignificar la cultura gallega enconandonos
>unos con otros, por las razones que estas se detallen toda pueden esgrimir la verdad, (verdad
>de cada quien), yo en lo personal le tengo un gran amor a la cultura que viene de mi raiz es
>decir de mi padre, pero me duele que entre nosotros nos agredamos con o sin razón, no es el
>foro la desunion sino la union, si no logramos unirnos cuando estamos lejos y somos los quienes
>nos agredimos por carecer de conocimientos, en lugar de compartirlos, no podemos decir que
>buscamos agrandar la cultura de ninguna raza o gente, debemos recordar que cultura es
>conocimiento adquirirlo o entregarlo no nos cerremos ya que, como yo existen muchos gallegosque
>no tienen a su alcance el conocumiento del IDIOMA, apoyemonos para que ese idioma adquiera
>mayor impacto, un impacto que corresponda a el espirutu de trabajo y fortaleza que se necesita
>para emiograr y para quedarse recordemos que somos una gente seamos unidos.
>
> Xente da terra:
> Todos nos debemos de comprender que o estar espallados po lo mundo implica que por

>necesidad outros galegos non coñezan o idioma e outros como eu conezamos pouco de el vostedes
>que o coñocen e falan todos los dias non tendes derito de privarnos do idioma, dadnos este como

0 new messages