Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Filipino Mythical Creatures

9 views
Skip to first unread message

Ron Calderon

unread,
Jan 17, 1995, 6:52:36 PM1/17/95
to


I have a $10 bet with somebody on this, and would like your
help in settling it.

Which Filipino mythical creature is the one that flies around
with half its body, while leaving the lower half hidden some-
where in the ground???

Is it the manananggal (sp?) or the wak-wak?

Or is it neither of these?


Ron :D

______________________________________________________
//~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\\
I: . ~~~~~~~ . | ___ ___ ___ :I
I: . /~~~---'\ . | (__ I I__ Virtual University :I
I: .:\__ _ __/:. | ____) I___ I * | * :I
I: (:(__)~(__):) | *-*-*-*-*-*-*-/ \ | / :I
I: `| `~' .|' | ----( )---- :I
I: \`~-' / | Major: computer as- / | \ :I
I: .i`~~~i. | ssisted flaming | SCFVU :I
I:.,--""::`` ..::-,. | Minor: creative sig * 1995 :I
I:`: :: :: `. | file making :I
I:---------------------' :I
I: Ronald R. Calderon ID #: hacs...@huey.csun.edu :I
\.________________________________________________________./




Genesis Training Center

unread,
Jan 17, 1995, 9:52:20 PM1/17/95
to

Manananggal and wak-wak are both half-bodied creatures with pak-pak (wings)
The only difference is wak-wak emits a sound while flying around hence the
name wak-wak. How about tik-tik?


Ron Calderon (hacs...@huey.csun.edu) wrote:

: I have a $10 bet with somebody on this, and would like your
: help in settling it.


: Ron :D

:


:
:


--
"I'm a lurker not a fighter"
semi

E. Cruz

unread,
Jan 17, 1995, 11:43:17 PM1/17/95
to

In <3fhl84$d...@nic-nac.CSU.net> hacs...@huey.csun.edu (Ron Calderon)
writes:

>
> I have a $10 bet with somebody on this, and would like your
> help in settling it.
>
> Which Filipino mythical creature is the one that flies around
> with half its body, while leaving the lower half hidden some-
> where in the ground???
>
> Is it the manananggal (sp?) or the wak-wak?
>
> Or is it neither of these?
>
>
> Ron :D
>
>

Manananggal ang pagka-alam ko... also called manananggal in some movies
like 'ASWANG' with Perla Bautisata ata.., and TV shows like 'Gabi Ng
Lagim'? Maybe in some regions wak-wak means the same as manananggal.

JOEL

\ /
\\\|||||||///
||\\```//||
{ <@>|<*> }
{{___=___}}
(/VvvvV\)
\A^^^A/
"===="
'"
:'"

Rome Dome

unread,
Jan 18, 1995, 9:11:06 AM1/18/95
to
In <3fhl84$d...@nic-nac.CSU.net> hacs...@huey.csun.edu (Ron Calderon)
writes:
> I have a $10 bet with somebody on this, and would like your
> help in settling it.
> Which Filipino mythical creature is the one that flies around
> with half its body, while leaving the lower half hidden some-
> where in the ground???
> Is it the manananggal (sp?) or the wak-wak?

Referencing Maximo D. Ramos' book "The Creatures of Lower Philippine
Mythology" (c)copyright 1990 Phoenix Publishing House, manananggal is a
Bikol/Tagalog term for a female viscera sucker who can detach the lower
body & flies around w/only its head & internal organs hanging out (ew!).
The croaks of a flock of crows means it's hanging around.

The wakwak is also a viscera sucker but from Surigao & goes for fetus' &
pregnant women (blech!). They make 'wak-wak-wak' sounds. Maximo Ramos'
other book "The Aswang Complex in Philippine Folklore" (c)copyright 1990
Phoenix Publishing House, states wakwak is from Waray/Cebu area & is also
a ghoul. Some of the stories mention wakwak as being able to fly and being
part bird.

Wow! Check out those books. I think I'd call the bet a draw...

Regards,
Rome Dome, Sacramento, California :-)

Paolo Valladolid

unread,
Jan 18, 1995, 4:20:44 PM1/18/95
to
Rome Dome (rome...@aol.com) wrote:
: The wakwak is also a viscera sucker but from Surigao & goes for fetus' &

: pregnant women (blech!). They make 'wak-wak-wak' sounds. Maximo Ramos'
: other book "The Aswang Complex in Philippine Folklore" (c)copyright 1990
: Phoenix Publishing House, states wakwak is from Waray/Cebu area & is also
: a ghoul. Some of the stories mention wakwak as being able to fly and being
: part bird.

In one aswang story I read, this is the way the intended victim of
the aswang beat the monster:

She woke up to find the needle-like tongue of the aswang descending
towards her through the ceiling. She reached for a pair of scissors
and cut the tongue. There was a noise on the roof then the sound of
something falling off the roof and hitting the ground. The woman
looked outside and saw the aswang lying on the ground dead.

Paolo Valladolid
-----------------------------------------------------------------
|Moderator of Digital Guitar Digest, an Internet mailing list |\
|for Music Technology and Stringed Instruments | \
----------------------------------------------------------------- |
\ finger pval...@waynesworld.ucsd.edu for more info \ |
\ http://waynesworld.ucsd.edu/DigitalGuitar/home.html \|
-----------------------------------------------------------------

Nolan Beloy

unread,
Jan 23, 1995, 7:19:32 PM1/23/95
to
My friends in Iloilo told me that an aswang is called duwenyas.

--
the views/responses are my OWN and not BYU-Hawaii's. Disclaimer para walang
sabit.

Ted C. Gonzalez

unread,
Jan 29, 1995, 6:55:18 PM1/29/95
to
In article <3gfevc$q...@ixnews3.ix.netcom.com>,
JIM ROAQUIN <jroa...@ix.netcom.com> wrote:
|>Here's more:
|>1. Where did you parade the car? (Saan mo ipinarada ang kotse?)
|>2. Please open the light. (Paki-bukas ang ilaw.)
|>3. You harden there. (Manigas ka riyan.)
|>4. I have no weather for you. (Wala akong panahon sa iyo.)
|>5. I don't know to you. (Ewan ko sa iyo.)

6. I will demand you. (Ididimanda kita.)

Celeste Ward

unread,
Feb 2, 1995, 12:03:04 PM2/2/95
to
Ted C. Gonzalez (sid...@chem.duke.edu) wrote:
: In article <3gfevc$q...@ixnews3.ix.netcom.com>,

7. This is only my until. (Hanggang dito na lang ang kaya ko.)

-Celeste
"UofP speaks for itself. I speak for myself. It's much better this way."

SANT...@eos.bentley.edu

unread,
Feb 3, 1995, 9:13:36 PM2/3/95
to

I think that these also qualify....hehehehe...=)

8. I don't friend you. (Hindi kita bati.)
9. I have what... (Mayroon akong ano...)
10. I don't have please. (Wala akong paki.)
11. You are not my what-what. (Hindi kita kaano-ano.)

Joseph (praning)

Deer Hunter

unread,
Feb 5, 1995, 1:12:30 PM2/5/95
to
SANT...@eos.bentley.edu wrote:

: 8. I don't friend you. (Hindi kita bati.)


: 9. I have what... (Mayroon akong ano...)
: 10. I don't have please. (Wala akong paki.)
: 11. You are not my what-what. (Hindi kita kaano-ano.)

One does not really have to look far to find more of these - just
drop by your nearest Filipino store and rent some Filipino movies.
I just saw one this weekend that nearly drove me nuts with the plot
(not too sure if there really was one) and the dialogue. Just watch
out for lines like, "You like?" "No, I don't like."

To be fair though, not all Filipino movies I've seen are like this -
this one just really got me off my gourd.

Joyce T.


--

_______________________________________________________________________________
WHAT?! Did I really say that?


Amparito Clapano

unread,
Feb 5, 1995, 1:32:43 PM2/5/95
to
SANT...@eos.bentley.edu wrote:
12. Bloody meat or Chocolate meat (Dinuguan).

--
Amparito V. Clapano "Babette"
<Back to the Future>

Eric Gregorio

unread,
Feb 6, 1995, 3:00:00 AM2/6/95
to

I once overheard my "tito" say this to my two cousins:

You are still going there while we are now
coming back.

Translation: Papunta ka pa lang, kami ay pabalik na.

I am not sure about the exact translation, though.

Also,
Very bad you! (Ang sama mo!)

-------------------
Eric of Calgary

Gorgeous

unread,
Feb 9, 1995, 5:31:16 PM2/9/95
to
In article <D3ppu...@hplabsz.hpl.hp.com>, reg...@hpl.hp.com (Regina
Sobejana) wrote:
> And this reminds me of something I heard that goes:
>
> Eng: When I go there, no more you. When I came here, no more you again!
> Where did you come from?
>
> Tag: Nagpunta ako doon, wala ka. Nagpunta ako dito, wala ka pa rin!
> Saan ka ba nagpunta (or naroon)?
>
> And then there's this "...For awhile, Maam/Sir" which is I guess
> short for "Wait for a while" (??). Tag: "Sandali, maghintay lang po"

Anyone remember Bocalan - that rich goon from Cavite? He's known for this
line:

When I left, it was "good morning;" when I come back, it's "good evening!"
Tagalog Translation: Nung umalis ako, ang aga aga pa; nang makabalaki ako,
gabing gabi na!

Gorgeous

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Work is very important, but it is not everything.
Life is truly good! ;)

alba_humphrey

unread,
Feb 10, 1995, 11:42:01 AM2/10/95
to

In article <3haseb$s...@news.duke.edu>, sid...@chem.duke.edu (Ted C. Gonzalez) writes:
]In article <95020805...@scninet.org>,
]Jim Ayson <jim....@scninet.org> wrote:
]|>sest...@ix.netcom.com (Sal Estrada) wrote ...
]|>
]|> SE> Eng: I told you already not to go to, you go to. Now, look already.
]|> SE> Tag: Sabi ko na huwag ka pumunta, pumunta ka. Ngayon, tignan mo na.
]|>
]|>And of course, there's "You open the light."
]|>i.e. "Buksan mo ang ilaw."
]
]And then there's "Close the light." "Isara mo ang ilaw."


actually i don't find this wrong. it's better than
"kill the light" (patayin mo ang ilaw).
besides "open/close" in electronics means "on/off".
and, of course, if someone said that way, you know that
that person is a filipino. so, "open the light now!"

Joel Del Rosario

unread,
Feb 10, 1995, 1:37:13 PM2/10/95
to
Ted C. Gonzales (sid...@chem.duke.edu and

Jim Ayson <jim....@scninet.org> wrote:
:|>sest...@ix.netcom.com (Sal Estrada) wrote ...
:|>
:|> SE> Eng: I told you already not to go to, you go to. Now, look already.
:|> SE> Tag: Sabi ko na huwag ka pumunta, pumunta ka. Ngayon, tignan mo na.
:|>
:|>And of course, there's "You open the light."
:|>i.e. "Buksan mo ang ilaw."
:
:And then there's "Close the light." "Isara mo ang ilaw."

i have a couple here:

(this is another version of the what sal estrada wrote)
Eng: I told you not to go to, you go to. When I go there, no more you. Where did you?
Tag: Sabi ko nang huwag kang pumunta, pumunta ka pa. Pagpunta ko doon, wala ka naman. Nasaan ka?

Eng (this is a lengthy one):

Betcha by golly wow! Simple English cannot distinguish? How can you graduation boy! I died two pigs and fell two cows, one boy, one girl, to eat our house. So that another day we'll eat your house.

Tag: Susmaryosep! Simpleng English hindi mo maintindihan. Paano ka natapos sa pag-aaral! Nagkatay ako ng dalawang baboy, nagtumba ng dalawang baka, isang babae, isang lalaki, para may kainan sa bahay. Para sa mga susunod na araw, sa inyo naman ang kainan.


Joel


0 new messages