I need help on one of my projects... I'd appreciate having these words into
English. :) Ikagagalak ko ang inyong pagtulong. Salamat.
bungsod: nagbungsod (bungsod = fish corral)
umiskerda
kumuwelyo (kumwelyo)
isatao: damit ng kanyang isasatao (personify?)
tagi: nakatagi sa isang bag
mangingilag (kilag?)
salik
subi: dati ay nakapagsusubi pa siya
pinagtripan - mess with
bakasakali - magbakasakali - take a chance?
gisnan: husto sa relihiyon nilang kinagisnan
ngokngok
salik ng buhay
kutsaba: nakipagkutsaba
kahog: nagkukukumahog sa umaga
kandaloko-loko - nagkandaloko-loko
nuot: nanunuot
dyugdyug: pakikipagdyugdyugan kay Bautista (screwing?)
kaladya': pakikipagkaladyaan sa mga batis, pilapil..
pupos: isang tahanang pupos ng pagmamahalan
sigbalit - subalit?
labut: wala akong labut diyan kung mey laktaw o wala
lolo: kalolololohan
--Chris
http://home.san.rr.com/bikol
>I need help on one of my projects... I'd appreciate having these words into
>English. :) Ikagagalak ko ang inyong pagtulong. Salamat.
>
Walang anuman
>umiskerda
swerved
>tagi: nakatagi sa isang bag
I'm no too sure about this.. could it be it's tago? Tago means hide.
Your example would mean.. hidden in a bag.
>mangingilag (kilag?)
ilag=avoid
mangingilag would mean will try to avoid (not being scared
usually but could be more as being respectful or doesn't
want any confrontations)
>subi: dati ay nakapagsusubi pa siya
save (as put away for later use)
>pinagtripan - mess with
This stemmed from the word "trip" when someone is dopey. I'm sure
you can use your imagination as to what kind of "trip things"
a dopey one can have :) Became a common term when one liked
something or someone.
>bakasakali - magbakasakali - take a chance?
*yup*
>gisnan: husto sa relihiyon nilang kinagisnan
exposed to (as the norm)
>ngokngok
*Dion :)
>kutsaba: nakipagkutsaba
(to join in as) accomplice
>kahog: nagkukukumahog sa umaga
rush: rushing in the morning
>kandaloko-loko - nagkandaloko-loko
went awry (SNAFU or FUBAR.. take your pick)
>nuot: nanunuot
penetrate/ing/s (usually used with undesirable connotation)
>dyugdyug: pakikipagdyugdyugan kay Bautista (screwing?)
right on.. as in.. Si JT ay nakipagdyugdyugan kay BC.
>kaladya': pakikipagkaladyaan sa mga batis, pilapil..
flirt/joke/play
>lolo: kalolololohan
lolo= grampa kalololohan=relating to being a grampa
>
>--Chris
>http://home.san.rr.com/bikol
As usual, no guarantees. Terms and conditions applies depending
on how the tagalog archive retrieval in my brain functions. :)
"rvdg" <rv...@mail.net> wrote in message news:3ca36fe0$1...@newsa.ev1.net...
>As usual, no guarantees. Terms and conditions applies depending
>on how the tagalog archive retrieval in my brain functions. :)
>
Maraming pong salamat uli! :) And don't worry, we'll sort'em out.
--Chris
http://home.san.rr.com/bikol
> umiskerda
--------------
Abomination of "scared": Umiskerda ako sa pangit niyang mukha. (I got scared
of his ugly face.)
> kumuwelyo (kumwelyo)
---------------
Male camel: Niyari ng kumuwelyo ang kumuwelya. (The male camel f*cked the
female camel.)
> isatao: damit ng kanyang isasatao (personify?)
--------------
One person: Isa tao, dalawa tao, tatlo tao.... (One person, two person,
three person)
> tagi: nakatagi sa isang bag
---------------
Always: Tagi siyang nakasimangot. (She is always with a pouty face.)
> mangingilag (kilag?)
---------------
To catch mudfish: Mangigilag kami mamaya sa pala-isdaan. (We will catch
mudfish later at the fish pond.)
> salik
---------------
Kiss: Masarap ang kanyang salik. (Her kiss was delicious.)
> subi: dati ay nakapagsusubi pa siya
---------------
To put in mouth, usually food: Isubi mo na ang iyong pagkain. (Please finish
your food.)
> pinagtripan - mess with
---------------
To travel, abomination of trip: Pinagtripan namin ang Batangas. (We
travelled to Batangas.)
> bakasakali - magbakasakali - take a chance?
---------------
Possible strangulation: Tumigil ka na at baka sakali kita. (Better stop or I
might strangle you.)
> gisnan: husto sa relihiyon nilang kinagisnan
---------------
In the middle of: Nasa gisnan ng Pilipinas ang Visayas. (The Visayas are in
the middle of the Phils.)
> ngokngok
---------------
Speaking with heir lip/to stumble with words: Nangok-ngok ang salita niya sa
galak. (She stumbled with her speech due to extreme joy.)
Oks ba?
--
Seaman Translator Pig
Haha.. :)
--Chris
http://home.san.rr.com/bikol
>>kahog: nagkukukumahog sa umaga
>rush: rushing in the morning
It's a figure of speech. Picture a chicken scratching the ground in
the morning looking for food. An equivalent expression would be, "up
and at em".
skid
> >tagi: nakatagi sa isang bag
> I'm no too sure about this.. could it be it's tago? Tago means hide.
> Your example would mean.. hidden in a bag.
tagi - to tag someone
tago - hide
>
> >mangingilag (kilag?)
> ilag=avoid
> mangingilag would mean will try to avoid (not being scared
> usually but could be more as being respectful or doesn't
> want any confrontations)
>
mangingilag - avoider (a person trying to avoid something or someone at all
times)
> >subi: dati ay nakapagsusubi pa siya
> save (as put away for later use)
>
i never heard of the word "subi" in tagalog
but it could be "suyo" which means erons
> >pinagtripan - mess with
> This stemmed from the word "trip" when someone is dopey. I'm sure
> you can use your imagination as to what kind of "trip things"
> a dopey one can have :) Became a common term when one liked
> something or someone.
>
pinagtripan - someone has been mucked at (this is a slang word)
> >bakasakali - magbakasakali - take a chance?
> *yup*
>
> >gisnan: husto sa relihiyon nilang kinagisnan
> exposed to (as the norm)
>
gisnan - looked at,
> >ngokngok
> *Dion :)
>
???
"ngo-ngo" - as in "dumb"
> >kutsaba: nakipagkutsaba
> (to join in as) accomplice
>
> >kahog: nagkukukumahog sa umaga
> rush: rushing in the morning
>
> >kandaloko-loko - nagkandaloko-loko
> went awry (SNAFU or FUBAR.. take your pick)
>
loko - crazy
nagkandaloko-loko - went into berzerk / in a mess
> >nuot: nanunuot
> penetrate/ing/s (usually used with undesirable connotation)
>
> >dyugdyug: pakikipagdyugdyugan kay Bautista (screwing?)
> right on.. as in.. Si JT ay nakipagdyugdyugan kay BC.
>
dyug-dyug (ddyugan) - craddle
dyug-dyugan - rocking
> >kaladya': pakikipagkaladyaan sa mga batis, pilapil..
> flirt/joke/play
>
> >lolo: kalolololohan
> lolo= grampa kalololohan=relating to being a grampa
>
> >
lolo - grandfather
kalolo-lolohan - great grandfather
kalolohan - relating to a grandfather
>
>
>
> > >bakasakali - magbakasakali - take a chance?
> > *yup*
> >
> > >gisnan: husto sa relihiyon nilang kinagisnan
> > exposed to (as the norm)
> >
>
>
> gisnan - looked at,
>
>
> > >ngokngok
> > *Dion :)
> >
>
> ???
> "ngo-ngo" - as in "dumb"
>
A condition refering to the way people with hare-lip speaks. Not really dumb
but always thought of as one.
ngok-ngok is a corruption from the word ngo-ngo.
> > >kutsaba: nakipagkutsaba
> > (to join in as) accomplice
> >
sometimes the word is used in describing cooking, when joining a flavor or
adding something to the pot.
> > >kahog: nagkukukumahog sa umaga
> > rush: rushing in the morning
> >
> > >kandaloko-loko - nagkandaloko-loko
> > went awry (SNAFU or FUBAR.. take your pick)
> >
>
> loko - crazy
> nagkandaloko-loko - went into berzerk / in a mess
>
>
> > >nuot: nanunuot
> > penetrate/ing/s (usually used with undesirable connotation)
> >
> > >dyugdyug: pakikipagdyugdyugan kay Bautista (screwing?)
> > right on.. as in.. Si JT ay nakipagdyugdyugan kay BC.
> >
Another slang. Came from the old juke-box, dyukbox(!).
>
> dyug-dyug (ddyugan) - craddle
That's yug-yug
> dyug-dyugan - rocking
>
>
>
> > >kaladya': pakikipagkaladyaan sa mga batis, pilapil..
> > flirt/joke/play
> >
> > >lolo: kalolololohan
> > lolo= grampa kalololohan=relating to being a grampa
> >
When it is like that, usually meant great-great-grandfather's whatever. Add
"lo" to stress the age.