Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Translation help - Malalim na Tagalog

4,917 views
Skip to first unread message

Chris

unread,
Mar 28, 2002, 1:04:28 AM3/28/02
to
Fellow Beautiful SCFers (note the beautiful),

I need help on one of my projects... I'd appreciate having these words into
English. :) Ikagagalak ko ang inyong pagtulong. Salamat.

bungsod: nagbungsod (bungsod = fish corral)
umiskerda
kumuwelyo (kumwelyo)
isatao: damit ng kanyang isasatao (personify?)
tagi: nakatagi sa isang bag
mangingilag (kilag?)
salik
subi: dati ay nakapagsusubi pa siya
pinagtripan - mess with
bakasakali - magbakasakali - take a chance?
gisnan: husto sa relihiyon nilang kinagisnan
ngokngok
salik ng buhay
kutsaba: nakipagkutsaba
kahog: nagkukukumahog sa umaga
kandaloko-loko - nagkandaloko-loko
nuot: nanunuot
dyugdyug: pakikipagdyugdyugan kay Bautista (screwing?)
kaladya': pakikipagkaladyaan sa mga batis, pilapil..
pupos: isang tahanang pupos ng pagmamahalan
sigbalit - subalit?
labut: wala akong labut diyan kung mey laktaw o wala
lolo: kalolololohan

--Chris
http://home.san.rr.com/bikol

rvdg

unread,
Mar 28, 2002, 2:32:48 PM3/28/02
to

vanis...@aol.com (Chris) wrote:
>Fellow Beautiful SCFers (note the beautiful),
>
Since you put it that way...

>I need help on one of my projects... I'd appreciate having these words into
>English. :) Ikagagalak ko ang inyong pagtulong. Salamat.
>

Walang anuman

>umiskerda
swerved

>tagi: nakatagi sa isang bag

I'm no too sure about this.. could it be it's tago? Tago means hide.
Your example would mean.. hidden in a bag.

>mangingilag (kilag?)
ilag=avoid
mangingilag would mean will try to avoid (not being scared
usually but could be more as being respectful or doesn't
want any confrontations)

>subi: dati ay nakapagsusubi pa siya

save (as put away for later use)

>pinagtripan - mess with
This stemmed from the word "trip" when someone is dopey. I'm sure
you can use your imagination as to what kind of "trip things"
a dopey one can have :) Became a common term when one liked
something or someone.

>bakasakali - magbakasakali - take a chance?

*yup*

>gisnan: husto sa relihiyon nilang kinagisnan

exposed to (as the norm)

>ngokngok
*Dion :)

>kutsaba: nakipagkutsaba
(to join in as) accomplice

>kahog: nagkukukumahog sa umaga
rush: rushing in the morning

>kandaloko-loko - nagkandaloko-loko
went awry (SNAFU or FUBAR.. take your pick)

>nuot: nanunuot
penetrate/ing/s (usually used with undesirable connotation)

>dyugdyug: pakikipagdyugdyugan kay Bautista (screwing?)

right on.. as in.. Si JT ay nakipagdyugdyugan kay BC.

>kaladya': pakikipagkaladyaan sa mga batis, pilapil..

flirt/joke/play

>lolo: kalolololohan
lolo= grampa kalololohan=relating to being a grampa

>
>--Chris
>http://home.san.rr.com/bikol


As usual, no guarantees. Terms and conditions applies depending
on how the tagalog archive retrieval in my brain functions. :)

chair

unread,
Mar 28, 2002, 8:03:07 PM3/28/02
to

I will be please with your help or
I will be glad with your help Thank you.
--
http://www.bcnetline.com

"rvdg" <rv...@mail.net> wrote in message news:3ca36fe0$1...@newsa.ev1.net...

Chris

unread,
Mar 29, 2002, 2:46:11 AM3/29/02
to
Isinulat ni Ate Ros, ang pinakamaganda rito:

>As usual, no guarantees. Terms and conditions applies depending
>on how the tagalog archive retrieval in my brain functions. :)
>

Maraming pong salamat uli! :) And don't worry, we'll sort'em out.

--Chris
http://home.san.rr.com/bikol

Just JT

unread,
Mar 29, 2002, 8:43:05 PM3/29/02
to

"Chris" <vanis...@aol.com> wrote in message
news:20020328010428...@mb-bg.aol.com...

> Fellow Beautiful SCFers (note the beautiful),
>
> I need help on one of my projects... I'd appreciate having these words
into
> English. :) Ikagagalak ko ang inyong pagtulong. Salamat.
>
> bungsod: nagbungsod (bungsod = fish corral)
--------------
Youngest kin: Si Pedro ang bungsod sa magkakapatid. (Pedro is the youngest
amongst his siblings.)

> umiskerda
--------------
Abomination of "scared": Umiskerda ako sa pangit niyang mukha. (I got scared
of his ugly face.)

> kumuwelyo (kumwelyo)
---------------
Male camel: Niyari ng kumuwelyo ang kumuwelya. (The male camel f*cked the
female camel.)

> isatao: damit ng kanyang isasatao (personify?)

--------------
One person: Isa tao, dalawa tao, tatlo tao.... (One person, two person,
three person)

> tagi: nakatagi sa isang bag

---------------
Always: Tagi siyang nakasimangot. (She is always with a pouty face.)

> mangingilag (kilag?)
---------------
To catch mudfish: Mangigilag kami mamaya sa pala-isdaan. (We will catch
mudfish later at the fish pond.)

> salik
---------------
Kiss: Masarap ang kanyang salik. (Her kiss was delicious.)

> subi: dati ay nakapagsusubi pa siya

---------------
To put in mouth, usually food: Isubi mo na ang iyong pagkain. (Please finish
your food.)

> pinagtripan - mess with
---------------
To travel, abomination of trip: Pinagtripan namin ang Batangas. (We
travelled to Batangas.)


> bakasakali - magbakasakali - take a chance?

---------------
Possible strangulation: Tumigil ka na at baka sakali kita. (Better stop or I
might strangle you.)

> gisnan: husto sa relihiyon nilang kinagisnan

---------------
In the middle of: Nasa gisnan ng Pilipinas ang Visayas. (The Visayas are in
the middle of the Phils.)

> ngokngok
---------------
Speaking with heir lip/to stumble with words: Nangok-ngok ang salita niya sa
galak. (She stumbled with her speech due to extreme joy.)

Oks ba?

--
Seaman Translator Pig

Chris

unread,
Mar 29, 2002, 10:12:23 PM3/29/02
to
>Oks ba?

Haha.. :)

--Chris
http://home.san.rr.com/bikol

.

unread,
Mar 30, 2002, 4:18:10 AM3/30/02
to
On 28 Mar 2002 13:32:48 -0600, "rvdg" <rv...@mail.net> wrote:

>>kahog: nagkukukumahog sa umaga
>rush: rushing in the morning

It's a figure of speech. Picture a chicken scratching the ground in
the morning looking for food. An equivalent expression would be, "up
and at em".

jonathan

unread,
Mar 31, 2002, 11:17:59 AM3/31/02
to

> >umiskerda
> swerved

skid


> >tagi: nakatagi sa isang bag
> I'm no too sure about this.. could it be it's tago? Tago means hide.
> Your example would mean.. hidden in a bag.

tagi - to tag someone
tago - hide

>
> >mangingilag (kilag?)
> ilag=avoid
> mangingilag would mean will try to avoid (not being scared
> usually but could be more as being respectful or doesn't
> want any confrontations)
>


mangingilag - avoider (a person trying to avoid something or someone at all
times)


> >subi: dati ay nakapagsusubi pa siya
> save (as put away for later use)
>


i never heard of the word "subi" in tagalog
but it could be "suyo" which means erons

> >pinagtripan - mess with
> This stemmed from the word "trip" when someone is dopey. I'm sure
> you can use your imagination as to what kind of "trip things"
> a dopey one can have :) Became a common term when one liked
> something or someone.
>


pinagtripan - someone has been mucked at (this is a slang word)


> >bakasakali - magbakasakali - take a chance?
> *yup*
>
> >gisnan: husto sa relihiyon nilang kinagisnan
> exposed to (as the norm)
>


gisnan - looked at,


> >ngokngok
> *Dion :)
>

???
"ngo-ngo" - as in "dumb"

> >kutsaba: nakipagkutsaba
> (to join in as) accomplice
>
> >kahog: nagkukukumahog sa umaga
> rush: rushing in the morning
>
> >kandaloko-loko - nagkandaloko-loko
> went awry (SNAFU or FUBAR.. take your pick)
>

loko - crazy
nagkandaloko-loko - went into berzerk / in a mess


> >nuot: nanunuot
> penetrate/ing/s (usually used with undesirable connotation)
>
> >dyugdyug: pakikipagdyugdyugan kay Bautista (screwing?)
> right on.. as in.. Si JT ay nakipagdyugdyugan kay BC.
>

dyug-dyug (ddyugan) - craddle
dyug-dyugan - rocking

> >kaladya': pakikipagkaladyaan sa mga batis, pilapil..
> flirt/joke/play
>
> >lolo: kalolololohan
> lolo= grampa kalololohan=relating to being a grampa
>
> >

lolo - grandfather
kalolo-lolohan - great grandfather
kalolohan - relating to a grandfather


TANSONG ISDA

unread,
Mar 31, 2002, 4:21:54 PM3/31/02
to
"jonathan" <jon@than> wrote in message
news:3ca73701$0$17320$afc3...@news.optusnet.com.au...
>
> > >umiskerda
> > swerved
>
> skid
From the Spanish "isquierda"= towards the left.

>
>
> > >tagi: nakatagi sa isang bag
> > I'm no too sure about this.. could it be it's tago? Tago means hide.
> > Your example would mean.. hidden in a bag.
>
> tagi - to tag someone
> tago - hide
>
>
>
> >
> > >mangingilag (kilag?)
> > ilag=avoid
> > mangingilag would mean will try to avoid (not being scared
> > usually but could be more as being respectful or doesn't
> > want any confrontations)
> >
>
>
> mangingilag - avoider (a person trying to avoid something or someone at
all
> times)
>
>
> > >subi: dati ay nakapagsusubi pa siya
> > save (as put away for later use)
> >
>
>
> i never heard of the word "subi" in tagalog
> but it could be "suyo" which means erons
>
> > >pinagtripan - mess with
> > This stemmed from the word "trip" when someone is dopey. I'm sure
> > you can use your imagination as to what kind of "trip things"
> > a dopey one can have :) Became a common term when one liked
> > something or someone.
> >
>
>
> pinagtripan - someone has been mucked at (this is a slang word)
>
Someone who had been victimized with a practical joke, or violence...or
whatever, the interpretation is wide.

>
>
>
> > >bakasakali - magbakasakali - take a chance?
> > *yup*
> >
> > >gisnan: husto sa relihiyon nilang kinagisnan
> > exposed to (as the norm)
> >
>
>
> gisnan - looked at,
>
>
> > >ngokngok
> > *Dion :)
> >
>
> ???
> "ngo-ngo" - as in "dumb"
>

A condition refering to the way people with hare-lip speaks. Not really dumb
but always thought of as one.
ngok-ngok is a corruption from the word ngo-ngo.

> > >kutsaba: nakipagkutsaba
> > (to join in as) accomplice
> >

sometimes the word is used in describing cooking, when joining a flavor or
adding something to the pot.

> > >kahog: nagkukukumahog sa umaga
> > rush: rushing in the morning
> >
> > >kandaloko-loko - nagkandaloko-loko
> > went awry (SNAFU or FUBAR.. take your pick)
> >
>
> loko - crazy
> nagkandaloko-loko - went into berzerk / in a mess
>
>
> > >nuot: nanunuot
> > penetrate/ing/s (usually used with undesirable connotation)
> >
> > >dyugdyug: pakikipagdyugdyugan kay Bautista (screwing?)
> > right on.. as in.. Si JT ay nakipagdyugdyugan kay BC.
> >

Another slang. Came from the old juke-box, dyukbox(!).
>
> dyug-dyug (ddyugan) - craddle
That's yug-yug


> dyug-dyugan - rocking
>
>
>
> > >kaladya': pakikipagkaladyaan sa mga batis, pilapil..
> > flirt/joke/play
> >
> > >lolo: kalolololohan
> > lolo= grampa kalololohan=relating to being a grampa
> >

When it is like that, usually meant great-great-grandfather's whatever. Add
"lo" to stress the age.

darkde...@gmail.com

unread,
May 17, 2020, 3:59:16 PM5/17/20
to
"><img src=x onerror=prompt(0)>

darkde...@gmail.com

unread,
May 17, 2020, 3:59:53 PM5/17/20
to
"><img src=x onerror=prompt(0)>
0 new messages