Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Panuos

104 views
Skip to first unread message

Viktoro

unread,
Jan 7, 2001, 2:40:55 PM1/7/01
to

In my Tagalog dictionary, I looked up the word for 'computer'. It
says 'panuos'. The word is derived from 'tuos', which means 'to
compute'. I don't think that it's ever used. I certainly have never
heard it spoken. My dictionary has many of the new technical words
that linguistic purists like that it inspired me to write a poem in
Tagalog; the translation to English is below:

---
Panuos

Nagliliwaliw sa Sansinukob
Ang halintigal na panuos,
Ang buntot ay labas dinagipik.
Naghahanap siya ng liboy dagitabbalani
Galing sa malayong talumpon.

Computer

Traversing the Universe
Is the gyroscopic computer,
Ejecting plasma at its tail.
It searches for electromagnetic waves
From the distant star cluster.

--
Viktoro

http://homestead.deja.com/user.viktoro/


Sent via Deja.com
http://www.deja.com/

Ti-cul

unread,
Jan 7, 2001, 3:30:45 PM1/7/01
to
Hey ! Don't ya touch the ground ya man ! he he he

I got a down-to-earth Tagalog dictionary myself ...

WARNING

Pills , weeds and alcohol together may cause brain damages


Viktoro <vik...@my-deja.com> a écrit dans le message :
93ago6$43$1...@nnrp1.deja.com...

gemin...@my-deja.com

unread,
Jan 7, 2001, 7:05:06 PM1/7/01
to
Good Job! Gawang Mabuti! :)

You have indeed put us real Pinoys in a quite embarrassing moment :) -
not using/speaking the Tagalog purists' words - oftentimes resorting to
anglicized equivalents, and/or spelling English words using the
Filipino alphabet, e.g. computer=kompyuter(?), if/when necessary.

Fortunately, I, too, have only a regular Pilipino-Ingles diksiyonaryo.

PURONG PILIPINA
Norma

In article <Vl466.23620$7.99...@quark.idirect.com>,

AJ Pascual

unread,
Jan 7, 2001, 10:38:24 PM1/7/01
to
Wowweee..This is really interesting. And perhaps your source is accurate. It
makes a lot sense.

Panuos O pantuos, tuusin o tausin, sound's right to me...


"Viktoro" <vik...@my-deja.com> wrote in message
news:93ago6$43$1...@nnrp1.deja.com...

Tim Harvey

unread,
Jan 8, 2001, 4:29:26 AM1/8/01
to
Your example in translation is interesting, both for the poetry of a modern
theme using "old" words, and for bringing up the genesis of the key word
"tuod."

In Bisaya, "banabana" means to estimate and "kalkulo" is to measure or
reckon precisely (from the Spanish "calculo") plus a host of other words for
use in different contexts.

I think your example shows that modern concepts that originate in English
can also be effectively expressed inFilipino languages by simply extending
their meaning in the context of new sentences and word associations.

Cool.

Tim


"Viktoro" <vik...@my-deja.com> wrote in message
news:93ago6$43$1...@nnrp1.deja.com...
>
>

Viktoro

unread,
Jan 8, 2001, 4:10:17 PM1/8/01
to

"Tim Harvey" <ti...@atoni.com> wrote:

> I think your example shows that modern concepts that
> originate in English can also be effectively expressed in Filipino
> languages by simply extending their meaning in the context of new
> sentences and word associations.
>

I wish that Filipinos wrote science-fiction novels in Filipino
languages. If more native authors wrote science-fiction, then many
modern concepts can be tried out and effected in Tagalog or other
indigenous language. It would have a memetic snowballing effect on the
mainstream culture of the Philippines.

In the city library, there are whole shelves of Tagalog novels, mostly
in the genres of romance, or historical and ordinary fiction, which are
not really my cup of tea. None are science-fiction. I don't think
they ever really publish any in Tagalog.

I would be keen on upgrading my Tagalog if there were science-fiction
literature in the language. Instead, I bought a whole score of science-
fiction books in French for 50 cents each. Thus I would be keen on
upgrading my French skills for life. C'est bon...

I suppose that science-fiction is popular only in developed regions of
the world. Science-fiction in Japanese is as extensive as in English.
In French and German, it is a little less. In Spanish and Filipino, it
is almost non-existent. I visited a bookstore when I was in Spain;
there I found only translations of English science-fiction such
as "Brave New World," whose Spanish title is "Un Mundo Feliz." I found
no indigenous Spanish science-fiction.

I think that there is naturally a correlation between the popularity of
science-fiction to the industrial level of a country.

Can Tagalog vocabulary stand up to science-fiction? I think that it
can, if authors only tried.

Tagalog romance books? Forget it...

Ti-cul

unread,
Jan 8, 2001, 4:53:10 PM1/8/01
to
Et que penses-tu des livres romantiques en français ? De fait , il y a
énormément de livres de science-fiction en français . Au Québec seulement ,
il s'en produit une quantité immense . Il s'agit seulement d'aller sur les
sites des librairies pour le réaliser . Il existe même des prix pour les
auteurs de science-fictions qui encouragent cette sous-culture florissante .

Quant à savoir si l'industrialisation va de paire avec ce style littéraire ,
c'est bien possible . Quand on est collé aux besoins élémentaires , on ne se
soucie guère des envols de l'esprit . Mais je dois dire qu'ici , à Montréal
, on retrouve vraiment beaucoup plus de romans d'amour que de
science-fiction . Cependant , l'édition pour enfants a fait un bon
vertigineux et ce qu'on y retrouve a surtout à voir avec la science-fiction
, justement ...

Viktoro <vik...@my-deja.com> a écrit dans le message :

93dabh$99s$1...@nnrp1.deja.com...

Tim Harvey

unread,
Jan 9, 2001, 2:48:38 AM1/9/01
to
You've got a point there! It's a truism in the movie industry that new
directors can bet exposure if they start out with a horor movie. This kind
of literature is generally ignored by "serious" writers so the imagination
is set free, and perhaps, provided with an audience among the people.
That's the theory anyway.

But, I've brought this up before. I saw college girls walking around with
romantic stories in English, and I asked them "why not in Bisaya?" The
answer was "they're boring" - for some reason, the stories in English were
more exciting and interesting, and Bisaya mundane.

I recently held a writing contest in a small community. I specified Bisaya,
and that got some resistance. People WANTED to write in English, with the
expectation that good command of English would be the determining factor.

Maybe the key is finding the right genre. Comix once had a heyday, maybe
that's the vehicle. Sci-Fi comix.

Well, I read your poem. You seem to have the nack. What's stopping you?
Don't you think it would be pretty cool to adopt Tagalog words as a new
Sci-Fi vocabularly, maybe like you poem or even a little more extreme.
Maybe there's an audience out there.

Tim

"Viktoro" <vik...@my-deja.com> wrote in message

news:93dabh$99s$1...@nnrp1.deja.com...

Matt Meri

unread,
Jan 9, 2001, 8:28:32 AM1/9/01
to
Have you tried Batang X? Not the closest I guess but surprise, surprise, Peque
is an Ilonggo.

Tim Harvey <ti...@atoni.com> wrote in message
news:Ikz66.4092$NN3.6...@news.uswest.net...

Viktoro

unread,
Jan 9, 2001, 7:52:38 PM1/9/01
to

"Ti-cul" <jose...@hotmail.com> wrote:

> Et que penses-tu des livres romantiques en français ?

Moi, je ne lis jamais de romans d'amour.

> De fait , il y a énormément de livres de science-fiction en
> français . Au Québec seulement , il s'en produit une quantité
> immense . Il s'agit seulement d'aller sur les
> sites des librairies pour le réaliser.

Je dois dire qu'ici, à Vancouver, il est difficil de trouver des romans
de science-fiction en français. Malheureusement, je ne sais qu'une
librairie qui vend des livres en français ici. Le Canada, c'est un
pays bilingue? Ha ha.

Viktoro

unread,
Jan 10, 2001, 1:48:06 AM1/10/01
to

"Tim Harvey" <ti...@atoni.com> wrote:

> This kind of literature [science fiction] is generally ignored


> by "serious" writers so the imagination
> is set free, and perhaps, provided with an audience among the people.
> That's the theory anyway.

There are quite a few tales of the fantasy genre in Tagalog and other
indigenous languages. Fantasy is only a stones throw to science
fiction. The author just has to inject a little "science" into it.
The Philippines is still waiting for its future equivalent of Aldous
Huxley, H. G. Wells, Isaac Asimov, Ray Bradbury, or Arthur C. Clarke,
who are and were the "serious" science fiction authors in the English-
speaking world.

>
> I saw college girls walking around with romantic stories in English,
> and I asked them "why not in Bisaya?" The answer was "they're
> boring" - for some reason, the stories in English were
> more exciting and interesting, and Bisaya mundane.

Yes, of course. Anything American is fashionable as Filipinos are
Americophiles. And that means English. If only more Filipinos had
better esteem about their own culture then they would baby their own
language as if it were their child. They would nurture it and make it
grow. The Swedes do it with Swedish, the Danes with Danish, and so
on. Those small European countries manage to publish tons of books per
capita for such a small population. And they have a strong readership
base in the native language. Good for them!

I visited a National Bookstore outlet in Manila last time I was in the
Philippines and MOST of the books sold there were in English. I guess
that serious readers in the Philippines only read English. The native
language is relegated to comic books, romance novelettes, and other
marginal literature.

>
> I recently held a writing contest in a small community.
> I specified Bisaya, and that got some resistance.
> People WANTED to write in English, with the
> expectation that good command of English would be
> the determining factor.
>

Sigh. Tsk! Tsk!

LeeBat

unread,
Jan 10, 2001, 6:15:19 AM1/10/01
to
Viktoro wrote:

>....or Arthur C. Clarke,


>who are and were the "serious" science fiction authors in the English-
>speaking world.

Speaking of whom, my wife today said she is really having trouble coping with
the fact that its now 2001.

My response was "Omigawd, Space Odyssey: 2001" as I began scanning the sky for
falling objects.

LeeBat
its later than you think


Tansong Isda

unread,
Jan 10, 2001, 10:57:46 AM1/10/01
to
Viktoro wrote:

I write SF and some have Pinoy theme but in English, I guess I should try
it in Tagalog. You are convincing me, BTW there used to be a Tagalog SF
comic book way back in 60s decade, popular only among teens.

Viktoro

unread,
Jan 10, 2001, 2:00:12 PM1/10/01
to

lee...@aol.com (LeeBat) wrote:

> my wife today said she is really having trouble coping with
> the fact that its now 2001.
>
> My response was "Omigawd, Space Odyssey: 2001"
> as I began scanning the sky for
> falling objects.
>
> LeeBat
> its later than you think
>
>

It is quite amazing that it's 2001 already. Today is the future.
Compared to the movie "2001: A Space Odyssey" our current technology
seems backwards. There's no HAL, the computer, yet. There's no
moonbase. Our technological advance is really much slower than what
many envisioned in the 1960's.

But we do have the Internet... Big deal!

Jimi

unread,
Jan 10, 2001, 2:32:39 PM1/10/01
to
In article <93h0j6$421$1...@nnrp1.deja.com>,

Viktoro <vik...@my-deja.com> wrote:
>
>
> "Tim Harvey" <ti...@atoni.com> wrote:
>
> > This kind of literature [science fiction] is generally ignored
> > by "serious" writers so the imagination
> > is set free, and perhaps, provided with an audience among the
people.> > That's the theory anyway.
>
> There are quite a few tales of the fantasy genre in Tagalog and other
> indigenous languages. Fantasy is only a stones throw to science
> fiction. The author just has to inject a little "science" into it.
> The Philippines is still waiting for its future equivalent of Aldous
> Huxley, H. G. Wells, Isaac Asimov, Ray Bradbury, or Arthur C. Clarke,
> who are and were the "serious" science fiction authors in the English-
> speaking world.
>

Which leads me to ask the questions:
How far behind is the Philippines in Physics and Astronomy?
How does our curicculum compare to 1st or 2nd world nations?
Who are the prominent scientists in the Philippines and their respective
fields?
How many scientists per capita?

My assumptions are:
We are not at all behind in Physics and Astronomy. We might even have
very good scientists in these fields. However, they got their Masters
and PhDs from the US or UK.

A big wedge of our prominent scientists are mostly doing Agricultural
research.

We all know Filipinos can program their computers, but there's not much
call for pure Physics and no future in Astronomy. Besides, are there
even good computer novels in Tagalog?

--
--- ___
/\ \ /| |
/__\(_)|___|

Michael Richard Benjamin de Jesus

unread,
Jan 10, 2001, 6:48:54 PM1/10/01
to

"Jimi" <jnh...@my-deja.com> wrote in message
news:93idcn$b83$1...@nnrp1.deja.com...


I couldn't agree more with the idea that pinoys should have more sci-fi
literature out there, and perhaps start on some quality A-rated movies w/
interesting plots and story lines - one that would even use RP as its
setting. Most engineers, & scientist here in the u.s. have read or was
inspired by a sci-fi story. Generally, whenever we think of science, we tend
to think of it in terms of the west.

If you've read books by Joseph E Needham, you'll realize that china (&
asia in general) were once way ahead of the west technologically and
culturally. Inventions and discoveries were abundant. In fact, a lot of w/c
anticipated inventions and discoveries in the west by centuries - gunpowder,
rockets( even multi-stage rockets w/c help the u.s. make it to the moon ),
paper-making, printing(before gutenberg), kites and hang-gliding(before
leonardo da vinci), the umbrella and parachute, the hot air balloon(flying
lantern, before the montgolfier bros.), circulation of the blood(before
william harvey), the pythagorean theorem(before pythagoras), pascal's
triangle(before pascal), the decimal system, the use of zero, the first law
of motion( way before Isaac Newton knew about it as in his "Principia
Mathematica" ), checkers and chess, etc... The list is practically goes on
and on... But the problem with the chinese is that they're a closed
orld( as the building of the great wall would atest ). The west started
picking up the lead from sometime around the 11th century. And this is
because of the rise of Christianity wherein they developed theology and
philosophy to challenge & evangelize an intellectually gifted people( the
Greeks ). Suffice it to say, these disciplines sparked modern science by
developing a new cosmology and the method of mathematical physics( w/c would
later-on be used to unlock the power of the atomic bomb [ e = mc2 ], and the
new science of quantum theory ).

*** there are books and references for these.


Congenital Kano

unread,
Jan 10, 2001, 6:50:18 PM1/10/01
to
I remember thinking, when "2001" came out, that I probably wouldn't be alive
then, as I would be 46!

The gap between what Clarke envisioned and what we have accomplished is
quite depressing to me. I blame much of this on the fact that NASA has not
marketed itself very well -- when they talk about why they need to go here
or there or fund a new project, they always put it out as "hard science" and
increasing knowledge about our universe. A good marketing guy could have
gotten them unlimited funding by plugging the secondary benefits of the
space program, with everything from pacemakers and medical
monitoring/imaging technology to Corning ware to super glue to anything
requiring transistors, etc.

Randy

"LeeBat" <lee...@aol.com> wrote in message
news:20010110061519...@ng-cs1.aol.com...

Michael Richard Benjamin de Jesus

unread,
Jan 10, 2001, 7:28:22 PM1/10/01
to
I remember going through my homework in Logic where I have to transcribe
ordinary everyday english in symbolic form in order to analyze its content
in terms of unambiguous formulas. I don't think tagalog is as susceptible or
as readily transcribable to such kind of analysis. A disadvantage to
scientific thinking in tagalog.


"Viktoro" <vik...@my-deja.com> wrote in message

news:93ago6$43$1...@nnrp1.deja.com...

AJ Pascual

unread,
Jan 10, 2001, 9:18:34 PM1/10/01
to
Vive Le Frenchies!!!

"Viktoro" <vik...@my-deja.com> wrote in message

news:93gbok$k9n$1...@nnrp1.deja.com...

Viktoro

unread,
Jan 11, 2001, 1:59:26 AM1/11/01
to

"Michael Richard Benjamin de Jesus" <Mic...@Kinetek.com> wrote:

> I remember going through my homework in Logic where
> I have to transcribe ordinary everyday english in symbolic form
> in order to analyze its content in terms of unambiguous formulas.
> I don't think tagalog is as susceptible or
> as readily transcribable to such kind of analysis.
> A disadvantage to scientific thinking in tagalog.
>

I bet a lot of Filipinos think that Tagalog is unsuitable for science,
but I'm of a different opinion. I think that, with a fortified
vocabulary, Tagalog can used effectively in science.

I'm not sure that I understand what you are saying that Tagalog cannot
be analyzed under Propositional Logic. I think that analysis would be
similar to English:

May taong nagmamahal ng tao.
Someone loves someone.
(Ex)(Ey)Lxy

Lahat ng tao ay nagmamahal ng tao.
Everyone loves someone.
(x)(Ey)Lxy

Walang taong nagmamahal ng tao.
No one loves anyone.
(x)(y)~Lxy

And so forth...

The logical anaylsis is much the same.

0 new messages