"heliko", kvankam ekzistas kelkaj aliaj proponoj.
Simono
@ : PIV ^sajne ne mencias nomon por "@". En "Monato" surkasede, kiam
oni devis la^utleti retadreson, mi a^udis almena^u du prononcojn de la
signo: "atelo" (komparu kun "Klammeraffe" en la germana) kaj "volvita
A" (kiu ^sajnas tre klara kaj nemiskomprenebla nomo). Tamen tiuj, kiuj
kutimas paroli pri retadresoj, ^generale prononcas ^gin la^u la
signifo, kiun ^gi havas en tiu kunteksto: "^ce". Oni ofte proponis la
nomon "heliko", kaj tiu nomo estas subtenata de angla "snail"
(familiare), franca "colimac,on" (familiare), itala "chiocciol(in)a".
En la franca ekzistas anka^u la nomo "arobase" a^u "arrobas", sed ^gi
ne estas tre konata. En la hispana kaj la portugala ekzistas malnova
pezunuo "arroba" (^cirka^u 15 kg), kies mallongigo estis "@". En la
portugala alia nomo de "@" estas "`azinho" ("a-eto"). POKROVSKIJ
proponas la nomon "posigno", kiu ^sajnas al mi malbona, ^car "po" ne
estas tre preciza traduko de la komerca senco "je la kosto de po", kaj
tiu senco mem ne estas tre internacia. Mia prefero estas "Volvita A".
: "heliko", kvankam ekzistas kelkaj aliaj proponoj.
Cxu tio ne donas konfuzon kun helik-posxto (snail-mail)? Danlingve
oni parolas pri "snabel-a" (rostra a), sed eble oni simple uzu
"cxe-signo" same kiel "&" estas "kaj-signo".
Cetere "att kommunicera m"anniskor emellan" signifas "komunikadi
inter homoj" en la Sveda.
/Jens Stengaard Larsen ( = je...@cphling.dk )
"Dio benu vin!" - diris la ateisto.
-----------------------------------------------------------------------------
Esperanto parolata * English spoken * Deutsch wird gesprochen * Dansk tåles
-----------------------------------------------------------------------------
Mi dissendis "elikon" kiel bilddokumentoj al la redakciaj retadresoj, sed
malcertas, cxu gxi atingis iun. Cxu vi ion auxdis pri tio dum la lastaj
tagoj?
Cetere: Sveda Esperanto-Federacio havas ankaux ttt-informejon
(http://www.esperanto.se). Gxi estas momente nur sxelo, plenigata per
enhavo cxiusemajne. Al la cxefa informejo estas aldonitaj kelkdekoj da
subinformejoj, plejparte svedlingvaj, cxar ni turnas nin per diversspecaj
informoj al svedoj. Estos baldaux aldonita esperanta parto
(http://www.esperanto.se/internacia), kie partoj estos tradukitaj.
Salutojn
Franko Luin
|> : cxu? Kiel oni nomu gxin Esperante? <<
|> : "heliko", kvankam ekzistas kelkaj aliaj proponoj.
|>
|> Cxu tio ne donas konfuzon kun helik-posxto (snail-mail)?
"Helikpo^sto" estas malsprita anglismo. En bona Esperanto temus pri
"paperpo^sto".
|> Danlingve
|> oni parolas pri "snabel-a" (rostra a), sed eble oni simple uzu
|> "cxe-signo" same kiel "&" estas "kaj-signo".
Sed "@" havas tiun signifon nur en retadresoj, kaj la signo "@"
certe estas konata al homoj, kiuj nenion scias pri retadresoj.
Do mi ankora^u preferas "volvita A" ...
Edmundo
-----------------------------------------------------------------------
acxetu Cxapelilon -- Pejno Simono
Franko
MALsprita???
Pierre
--
Pierre Jelenc Know what's weird? Day by day nothing seems to
rc...@panix.com change, but pretty soon everything is different.
pie...@nycbeer.org Calvin & Hobbes
http://www.columbia.edu/~pcj1/
Kial "anglismo" ? Temas simple pri la (mal)rapideco de la normalaj posxtaj
sendajxoj kompare al ret-posxto!
Normala posxto iras malrapide, same kiel heliko.
Ne. ^Gi estas anglalingva vortludo: US Mail = snail.
> > "Helikpo^sto" estas malsprita anglismo. En bona Esperanto temus pri
> > "paperpo^sto".
>Kial "anglismo" ? Temas simple pri la (mal)rapideco de la normalaj posxtaj
>sendajxoj kompare al ret-posxto!
La referencon al heliko kauxzis tute hazarda rimo "snail - mail",
kiu ne estas suficxa motivo por transpreni tiun rigidan sxercon
al E-o. (Denove) tute hazarde la E-a vorto "posxto" ne havas suficxan
elekton da rimoj por inde traduki la anglan kalebmburon. La plej proksima
versio, kiun mi povas momente improvizi estas "mosxto-posxto".
Dirante tute subjektive, mi persone opinias ecx la originan anglan
esprimon vortludo tro primitiva por esti eternigita en E-o ;-)
Aleksandro
_____
Aleksandro Shlyafer <al...@email.his.ucsf.edu>
>|> >> I.a., kiel oni nomas la signon "@" en diversaj lingvoj?
>|> Mi scias, ke niaj fakuloj inter si mem jxargone nomas gxin
>|> "sobaka" (hundo) aux "ljagusxka" (rano). Mi mem fojfoje nomas
>|> gxin "al'fa" (kiam mi klarigas ties signifon pere de telefono al
>|> lajkoj). Sxajnas, ke en la angla gxi nomigxas "at commercial",
>|> cxu? Kiel oni nomu gxin Esperante? <<
>|>
>|> "heliko", kvankam ekzistas kelkaj aliaj proponoj.
Edmundo> @ : PIV ^sajne ne mencias nomon por "@". En "Monato" surkasede,
Edmundo> kiam oni devis la^utleti retadreson, mi a^udis almena^u du
Edmundo> prononcojn de la signo: "atelo" (komparu kun "Klammeraffe" en
Edmundo> la germana) kaj "volvita A" (kiu ^sajnas tre klara kaj
Edmundo> nemiskomprenebla nomo). Tamen tiuj, kiuj kutimas paroli pri
Edmundo> retadresoj, ^generale prononcas ^gin la^u la signifo, kiun ^gi
Edmundo> havas en tiu kunteksto: "^ce". Oni ofte proponis la nomon
Edmundo> "heliko", kaj tiu nomo estas subtenata de angla "snail"
Edmundo> (familiare), franca "colimac,on" (familiare), itala
Edmundo> "chiocciol(in)a". En la franca ekzistas anka^u la nomo
Edmundo> "arobase" a^u "arrobas", sed ^gi ne estas tre konata. En la
Edmundo> hispana kaj la portugala ekzistas malnova pezunuo "arroba"
Edmundo> (^cirka^u 15 kg), kies mallongigo estis "@". En la portugala
Edmundo> alia nomo de "@" estas "`azinho" ("a-eto"). POKROVSKIJ proponas
Edmundo> la nomon "posigno", kiu ^sajnas al mi malbona, ^car "po" ne
Edmundo> estas tre preciza traduko de la komerca senco "je la kosto de
Edmundo> po", kaj tiu senco mem ne estas tre internacia. Mia prefero
Edmundo> estas "Volvita A".
En Suomujo oni ofte nomas gxin "katvosto" (kissanhäntä) aux "miauxo"
(miuku).
Ankaux miaopinie "volvita a" estas bona nomo por la signo, kiun oni en
Suomujo uzas nur en komputilretadresoj.
Cxu oni jam trovis nomon por '#', kiun usonanoj nomas "number", "pound"
aux "hash" (kaj kiun suomoj tute ne uzas ekster la komputilmondo)?
Suomoj kutimas nomi gxin "plektobarilo" (risuaita).
Kaj kiel pri la onda streketo "~"? Ni suomoj nomas gxin "vermo" (mato).
Marko
E^c POKROVSKIJ apena^u plendas pri la nomo "dieso".
|> Kaj kiel pri la onda streketo "~"? Ni suomoj nomas gxin "vermo" (mato).
~ : La signon en ASCII oni povas nomi "tildo". (PIV: "Supersigno, iom
simila al ku^santa S (~), kiun oni metas super la hispana _n_, por doni
al ^gi la sonon _nj_ k super la portugalaj vokaloj, por ilin
nazaligi.") En PIV estas difinita anka^u "ondosigno" ("Tipografia ondo,
en formo de onda linieto (~)"), sed mi preferas la nomon "ondostreko"
($\sim$ en TeX).
Edmundo <et...@cam.ac.uk> http://www.cl.cam.ac.uk/users/etg10/
> Normala posxto iras malrapide, same kiel heliko.
cxu? letero, kiun mi posxtas antaux la kvina vespere, gxenerale alvenas la
sekvontan matenon samlande cxi-tie. foje la reto estas pli malrapida
(speciale se kaj la sendantoj kaj la ricevantoj retumas per telefono nur
unu aux du foje tage, aux se iuj resendiloj estas tro sxargxitaj).
Mi nomas "~" tildo kaj "#" diessigno.
--
---------------------------------------------------------------------------
| Ian Fantom EMail I...@mintex.demon.co.uk |
---------------------------------------------------------------------------
> Cxu oni jam trovis nomon por '#', kiun usonanoj nomas "number", "pound"
> aux "hash" (kaj kiun suomoj tute ne uzas ekster la komputilmondo)?
cxu? cxu suomoj neniam muzikas, aux cxu la muzika skribo ne estas
internacia? aux cxu mia fora memoro de muzika skribo trompas min?
Interese. Ni, hungaroj, la signon '@' nomas "vermo" (kukac).
-- Laca
> Sed kial la germanoj parolas pri "Schneckenpost", kiam ili plendas pri
> ties malrapideco?
Povas esti sendependa inventa^jo a^u imita^jo. Kiam la esprimo aperis?
En la germana "Schnecke" estas proverbe malrapida besto; ekzistas anka^u
la vorto "Schneckentempo", mi pensas.
En Esperanto ne "heliko", sed "limako" havas tiun proverban sencon,
la^u mi, kaj ^sajne la^u PIV. Do devus esti "limakopo^sto" a^u simile.
Tamen "paperpo^sto" estas pli klara esprimo, se oni ne volas tedi
la a^uskultanton per malnova sprita^jo.
Edmundo
> Kial "anglismo" ? Temas simple pri la (mal)rapideco de la normalaj posxtaj
> sendajxoj kompare al ret-posxto!
Ne. ^Gi estas anglalingva vortludo: US Mail = snail.
Sed kial la germanoj parolas pri "Schneckenpost", kiam ili plendas pri
ties malrapideco?
--
-------------------------------------------------------------------------------
Konrad Hinsen | E-Mail: hin...@ere.umontreal.ca
Departement de chimie | Tel.: +1-514-343-6111 ext. 3953
Universite de Montreal | Fax: +1-514-343-7586
C.P. 6128, succ. Centre-Ville | Deutsch/Esperanto/English/Nederlands/
Montreal (QC) H3C 3J7 | Francais (phase experimentale)
-------------------------------------------------------------------------------
> Sed kial la germanoj parolas pri "Schneckenpost", kiam ili plendas pri
> ties malrapideco?
Povas esti sendependa inventa^jo a^u imita^jo. Kiam la esprimo aperis?
Mi ne scias. Sed jam miaj gepatroj uzas gxin, do ne temas pri tre nova
esprimo.
Franck> Marko Rauhamaa:
>> Cxu oni jam trovis nomon por '#', kiun usonanoj nomas "number",
>> "pound" aux "hash" (kaj kiun suomoj tute ne uzas ekster la
>> komputilmondo)?
Franck> cxu? cxu suomoj neniam muzikas, aux cxu la muzika skribo ne
Franck> estas internacia? aux cxu mia fora memoro de muzika skribo
Franck> trompas min?
Certe. Ankaux mi ludis klarneton dum jaroj. Sed mi neniam rilatigis en
mia menso la komputilan #-signon al dieso. Ankaux mi neniam auxdis iun
usonanon nomi la #-signon (ekzemple sur la telefonklavo) "sharp".
Simile bemolo certe ne estas 'b' kaj dudieso ne estas 'x', cxu? Kaj
ankaux diferencas 'O' kaj '0', kaj 'l' kaj '1'.
Marko
... multo ellasita pro manko da spaco...
>> Dirante tute subjektive, mi persone opinias ecx la originan anglan
>> esprimon vortludo tro primitiva por esti eternigita en E-o ;-)
>
>Eble "posta posxto", cxu?
>
Aux ecx "mulekosta posta posxto", inter ni tretre primitivuly cxi-tie en
la frosta nordo...
-- George
--
"Sed la kulturo de la esperantistoj emfazas similecojn inter cxiuj homoj.
Gxi bazigxas sur universalajxoj:amo, pacemo, mortotimo, malsato kaj sato,
aspirado, morala sento, amoro -- unuvorte, sur la komuna homeco."
Vilcxjo Auxld, "La Fenomeno Esperanto"