Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Errors in Esperanto

2 views
Skip to first unread message

d...@bbs.cruzio.com

unread,
Dec 2, 1996, 3:00:00 AM12/2/96
to

[I tried to not specify a keyword, but one was required]

Someone who signed his name "Manvxelo" or "Manuxelo" objected
to a message of mine that contained errors. What
Manvxelo may have missed was my statement at the end of
the message that it was late at night, & that there could
be errors.

There were a few grammatical errors, but they were typos,
mistypings. I make them in English too, and I claim that
I write Englishl. There's one right there, in the previous
sentence. The worst of the genuine grammatical errors in
my message were mistypings, such as ending a word with -e
when it should have been -a, if I remember correctly. No,
not because I believed that Esperanto adjectives end in
-e, but, as I said, as a mistyping. I forget what the other
major grammaticl error was, but it too was a typo.

I added the plural ending to "la", not sure whether or not it
uses one. That was a reasonable mistake, made by abiding
by a rule, in an instance that's an exception to that rule.
As Manvxelo knows, some languages add a plural ending to
"la", and otherwise have plural forms for the definite
article. As I said, a reasonable mistake.

Other errors, like capitalizing the names of languages, or
not using "de" (or "da"?) after "multaj"--those are violations
of correctness conventions, rather than really fundamental
grammatical errors. I'd say it's a little unreasonable to get
critical about that type of errors, because though Esperanto's
grammatical rules fit on a postcard, there are many
situations where something could be said in more than 1 way,
and there's a correctness convention for each instance. There
are very many of them. Maybe that's why an Esperanto textbook
is as thick as a textbook for a natural language. It's unfortunate
if people are making an issue when they find such an error.

Well, when I was studying Spanish, no one complained as
Manvxelo did here. I guess manners differ. Well ok, I
won't post except in reply to a posting that is a reply
to a posting of mine. And I'll of course quit this newsgroup
when there are no such replies.

I meet people sometimes who are from another country, and they
make errors when they speak my language, but I usually know
what they mean, and I consider that the important thing. Like
them, I'm a visitor to this newsgroup, having visited for the
purpose of posting a message & checking the reactions (my
"A World Language Needs Speakers" message). Well thank you,
Manvxelo, for demonstrating how visitors are treated. Your
attitude toward visitors who make errors in the language
is just a little different from mine, when I encounter such
visitors.

Mike Ossipoff

Berna

unread,
Dec 5, 1996, 3:00:00 AM12/5/96
to

d...@bbs.cruzio.com wrote:

[snip]


>Well, when I was studying Spanish, no one complained as
>Manvxelo did here. I guess manners differ. Well ok, I
>won't post except in reply to a posting that is a reply
>to a posting of mine. And I'll of course quit this newsgroup
>when there are no such replies.

Please don't leave because one person has been rude to you!

>I meet people sometimes who are from another country, and they
>make errors when they speak my language, but I usually know
>what they mean, and I consider that the important thing. Like
>them, I'm a visitor to this newsgroup, having visited for the
>purpose of posting a message & checking the reactions (my
>"A World Language Needs Speakers" message). Well thank you,
>Manvxelo, for demonstrating how visitors are treated. Your
>attitude toward visitors who make errors in the language
>is just a little different from mine, when I encounter such
>visitors.

I believe his attitude was prompted by the changes you proposed to make
in Esperanto, amounting to a complete overhaul of the language. We just
can't do that; Esperanto is a living language now, with I don't know how
many speakers (even native speakers!) and lots of books published in it,
and it simply cannot be arbitrarily changed anymore. It'd be as easy to
reform English spelling. ;-)
Longtime Esperantists get to hear a *lot* of such proposals, by people
who don't speak the language at all, or only a little. I can imagine
that some people are getting rather tired of reading them.

Of course that is NO excuse to be rude, least of all about something
that hasn't anything to do with the subject being discussed. I'm sure I
speak for most people here when I offer you a sincere apology for the
way you have been "welcomed" in s.c.e. Don't let a few "stranguloj"
chase you away, there are also a lot of nice people here.

Saluton,


--
Berna /\_/\ B.M. Slikker
=( @ @ )= bsli...@bart.nl
> - < http://www.bart.nl/~bslikker

Wolfgang Kirschstein

unread,
Dec 6, 1996, 3:00:00 AM12/6/96
to

Kara,
mi sendas tion al vi rekte, cxar mi ne scias kiamnaiere respondi al la
grupo.
Pardonu, ke mi respondas en Espernato, cxar en gxi mi skribas pli rapide ol
en la angla.
Law mi viaj "eraroj" estis absolute negravaj. Mia opinio estas, ke e-istoj
gxenerale indulgas la erarojn de komencantoj. Ni cxiuj iam komnecis, cxu ne
kaj neniu el ni estas Zamenhof mem.
Tiu Manuelo bedawrinde havas opiniojn pri cxiuj aferoj sub, cxirkaw kaj en
la suno kaj vaste stultumas en la la Ea novajxgrupo. Mi petas vin: ne
forlasu Eo pro iu, kiu certe (espereble) ne estas tipa E-isto.
Mi ne respondas al via unua mesagxo, cxar mi momente ne volas dawrigi tiun
diskuton.


d...@bbs.cruzio.com wrote in article <E1sD2...@cruzio.com>...

> Well, when I was studying Spanish, no one complained as
> Manvxelo did here. I guess manners differ. Well ok, I
> won't post except in reply to a posting that is a reply
> to a posting of mine. And I'll of course quit this newsgroup
> when there are no such replies.
>

> I meet people sometimes who are from another country, and they
> make errors when they speak my language, but I usually know
> what they mean, and I consider that the important thing. Like
> them, I'm a visitor to this newsgroup, having visited for the
> purpose of posting a message & checking the reactions (my
> "A World Language Needs Speakers" message). Well thank you,
> Manvxelo, for demonstrating how visitors are treated. Your
> attitude toward visitors who make errors in the language
> is just a little different from mine, when I encounter such
> visitors.
>

> Mike Ossipoff
>
>
>

Wolfgang Kirschstein

unread,
Dec 6, 1996, 3:00:00 AM12/6/96
to

Simon Payne

unread,
Dec 6, 1996, 3:00:00 AM12/6/96
to

>>

> Someone who signed his name "Manvxelo" or "Manuxelo" objected
> to a message of mine that contained errors. What
> Manvxelo may have missed was my statement at the end of
> the message that it was late at night, & that there could
> be errors.

<<

Evidente por tiu diskutejo oni bezonas elefanton hawton, nervojn el
shtalo, psiqon el armita betono kaj bovintestaron kun forta malinklino
al vomado. Shajne tiu bedawrinda kandidato ne sufiche kvalifikighas.

Kiam mi pripensas, kiujn krudajn rimedojn utiligis specifa furzulo por
klopodi teqnike bari min de tiu diskutejo kaj kiujn insultojn li jam
lanchis, nu la kritikema mesagho de Manuelo estas kompare vere nur
"porbeba lulajho flustre lirlita de awtuna vento karese balaanta la
falfoliojn de fora herbejo".

Simono


--
TTT:
http://ourworld.compuserve.com/homepages/simono/

Retposxto:
1001...@compuserve.com

Manuel M Campagna

unread,
Dec 6, 1996, 3:00:00 AM12/6/96
to

In Article 34948 bsli...@bart.nl (Berna) typed recently :

<<
Please don't leave because one person has been rude to you!
>>

What is considered as rude varies from one to another social
environment.

Bourgeois Westerners consider burping as the pits of coarseness. Arabs
consider it offensive _not_ to burp loud enough, as it shows a lack of
appreciation of the meal.

<<
Longtime Esperantists get to hear a *lot* of such proposals, by people
who don't speak the language at all, or only a little. I can imagine
that some people are getting rather tired of reading them.
>>

Especially when such proposals are put forward by people who know
nothing about Linguistics, let alone Interlinguistics.

IMHO it is quite offensive for someone quite clueless about an issue
to bump into a group dedicated to that issue, tell them they are doing
it all wrong, and blurt out through their hats what they should do. I
think it considerate to first ask the people, look for information, do
enough research, before suggesting changes. But it is well-known that
non-Esperanto speakers consider themselves as state-of-the-art
specialists on Interlinguistics.

Sincerity like medicine may feel a little unpleasant on the moment but
on the long run it is the best course. If a sister confided to you
that she feels some hardness on a breast, would you tell her it's
nothing to worry about and she'll be all right, or would you urge her
to visit her physician as soon as possible, even though there is the
prospect of surgery and pain ?

Manuel

.
Manuel-M. CAMPAGNA . . . . 1 613 789 21 11
survey interviewer . . Ottawa ON Canada
translator (En/It/Eo -> Fr) . . ah...@freenet.carleton.ca

Jostein Welde

unread,
Dec 6, 1996, 3:00:00 AM12/6/96
to

If a sister confided to you
> that she feels some hardness on a breast, would you tell her it's
> nothing to worry about and she'll be all right, or would you urge her
> to visit her physician as soon as possible, even though there is the
> prospect of surgery and pain ?
>
> Manuel


Is it you or me who's stupid?

Berna

unread,
Dec 7, 1996, 3:00:00 AM12/7/96
to

Manuel M Campagna wrote:

[snip]


><<
>Longtime Esperantists get to hear a *lot* of such proposals, by people
>who don't speak the language at all, or only a little. I can imagine
>that some people are getting rather tired of reading them.
>>>
>
>Especially when such proposals are put forward by people who know
>nothing about Linguistics, let alone Interlinguistics.
>
>IMHO it is quite offensive for someone quite clueless about an issue
>to bump into a group dedicated to that issue, tell them they are doing
>it all wrong, and blurt out through their hats what they should do. I
>think it considerate to first ask the people, look for information, do
>enough research, before suggesting changes. But it is well-known that
>non-Esperanto speakers consider themselves as state-of-the-art
>specialists on Interlinguistics.
>
>Sincerity like medicine may feel a little unpleasant on the moment but
>on the long run it is the best course.

Well, what you write above sounds very sincere to me. You could have
written *that* to Mr. Ossipof, instead of being sarcastic and insulting
about his grammar/spelling mistakes. He had at least made an effort to
learn some Esperanto; I for one appreciate that. And who knows? Maybe if
someone who does know something about linguistics had explained to him
patiently and nicely just how and why he was being clueless, he might
have gotten a clue and learned more Esperanto and become one of us.

>If a sister confided to you
>that she feels some hardness on a breast, would you tell her it's
>nothing to worry about and she'll be all right, or would you urge her
>to visit her physician as soon as possible, even though there is the
>prospect of surgery and pain ?

Not a comparable situation at all.

Arnold Victor

unread,
Dec 7, 1996, 3:00:00 AM12/7/96
to Jostein Welde

Jostein Welde wrote:
>
> > I meet people sometimes who are from another country, and they
> > make errors when they speak my language, but I usually know
> > what they mean, and I consider that the important thing.
>
> I'm a Norwegian, and my experience is that Americans/Englishmen make more
> grammatical errors and mistypes than the English-speaking Norwegians i
> know, including myself. What i hate the most is errors like 'a old house'
> or 'an yellow apple'. Those are qiute common with Americans.
>
> Heming Welde Thorbjoernsen
> wtho...@online.no
>
> ********************************************************************************
> When it's raining chicken soup, the wise man gets a bucket
> ********************************************************************************

Laux mia sperto kiel denaska anglalingvano plenkreskinta en
Teksaso, "a old house'" estas kampara dialekta variajxo, ne eraro. Mi
neniam en Usono auxdis "an yellow apple" kaj dubas, cxu gxi estas
gxusta registro de auxditajxo; se jes, rarajxo.

In my esperience as a native speaker of English who grew up in
Texas, "a old house" is a rural dialect variation from standard
pronunciation but not an error. I have never heard in the U. S. "an
yellow apple," and I doubt that you are correctly transcribing what
you heard; if you are, it is a rare error.

Arnoldo VIKTORO, t. e., arvi...@mars.superlink.net


Robert E. Nordlander

unread,
Dec 8, 1996, 3:00:00 AM12/8/96
to

Heming,

Cxu norvegoj faras erarojn en la norvega lingvo?

Robert E. Nordlander
no...@mail.atw.fullfeed.com

----------------------------------------------------------------------------
-------

Byrial Jensen

unread,
Dec 8, 1996, 3:00:00 AM12/8/96
to

Arnold Victor <arvi...@mars.superlink.net> skribis:

>Jostein Welde wrote:
>>
>> know, including myself. What i hate the most is errors like 'a old house'
>> or 'an yellow apple'. Those are qiute common with Americans.
>

>Laux mia sperto kiel denaska anglalingvano plenkreskinta en
>Teksaso, "a old house'" estas kampara dialekta variajxo, ne eraro. Mi
>neniam en Usono auxdis "an yellow apple" kaj dubas, cxu gxi estas
>gxusta registro de auxditajxo; se jes, rarajxo.

Kiajn erarojn Usonanoj faras en sia lingvo, mi ne scias. Sed mi
parolante aux skribante la Anglan povus diri "an yellow apple". Tio
cxar mi lerneje lernis ke oni Angle diru "an" antaux vokalo, sed "a"
antaux konsonanto. Kaj la litero "y" cxiam en mia denaska lingvo (la
Dana) estas vokalo. La denaskaj parolantoj ja povas "auxdi" kio estas
la gxusta, sed mi ne.

- Burjalo


Don HARLOW

unread,
Dec 8, 1996, 3:00:00 AM12/8/96
to

sd...@cs.hku.hk (Lee Sau Dan ~{@nJX6X~}) lastatempe skribis:

>>>>>> "Arnold" == Arnold Victor <arvi...@mars.superlink.net> writes:


> Arnold> Laux mia sperto kiel denaska anglalingvano plenkreskinta
> Arnold> en Teksaso, "a old house'" estas kampara dialekta
> Arnold> variajxo, ne eraro. Mi neniam en Usono auxdis "an yellow
> Arnold> apple" kaj dubas, cxu gxi estas gxusta registro de
> Arnold> auxditajxo; se jes, rarajxo.

> Arnold> In my esperience as a native speaker of English who grew
> Arnold> up in Texas, "a old house" is a rural dialect variation
> Arnold> from standard pronunciation but not an error. I have never
> Arnold> heard in the U. S. "an yellow apple," and I doubt that you
> Arnold> are correctly transcribing what you heard; if you are, it
> Arnold> is a rare error.
>
>If "a old house" is a dialectual Se "a old house" estas dialekta
>variation rather than an error, variajxo anstataux eraro, cxu
>then isn't "laj Esperantistoj" a "laj Esperantistoj" estas
>dialectual variation rather than dialekta variajxo anstataux
>an error? eraro?

Sau Dan, vi certe scias, ke kiam unu homo (aux ecx pluraj homoj, kiuj
ne konas unu la alian) faras eraron, ecx konsekvence, gxi restas
eraro; nur kiam iu homaro, parolante konsekvence kaj intence, faras
tiun eraron, gxi farigxas dialekta variajxo.

Bv montri al mi la esperantistaron, kiu konsekvence kaj intence diras
"laj esperantistoj".

Simila eraro estas, uzi la neekzistantan anglan vorton "dialectual"
por "dialectal" aux (dua signifo) "dialectical". Ke unu persono uzas
gxin, tio ne faras el gxi "dialectal variation".

Don HARLOW
http://www.webcom.com/~donh/
(English version available at http://www.webcom.com/~donh/dona.html)


Don HARLOW

unread,
Dec 8, 1996, 3:00:00 AM12/8/96
to

wtho...@online.no (Jostein Welde) lastatempe skribis:

>To Don Harlow:

>I do not agre in your statement that 'Laj esperantistoj' is dialect,
>because in my eyes, esperanto never had and never will have dialects. The
>sixteen rules are the same now as 100 years ago, and they will remain the
>same for the next millennium (I hope).

Saluton, Jostein...

Se vi relegos mian afisxajxon (responde al Lee Sau Dan), vi rimarkos,
ke mi _ne_ argumentis, ke "laj esperantistoj" estas dialekta uzado --
mi efektive argumentis, ke gxi _estus_ dialekta uzado, se amaso da
esperantistoj konsekvence uzus gxin tiel, sed ke tio efektive ne
okazas, do gxi restas simpla eraro.

"Dialektoj de Esperanto" restas, por la esperantistaro, simple
argumento, kiun uzas, por montri la utopiecon de Esperanto, homoj,
kiuj scias absolute nenion pri Esperanto ("Internacia lingvo ne eblas,
cxar gxi certe rapide disdialektigxos..."). (Charles Berlitz, en sia
_Native Tongues_, argumentis, ke Esperanto jam disdialektigxis, al
Ido, Nov-Esperanto, ktp -- sed tio simple montras, ke Berlitz ne
komprenas, (a) kio estas dialekto, (b) kio estas Ido ktp., kaj (c) kio
estas Esperanto.)

Jostein Welde

unread,
Dec 8, 1996, 3:00:00 AM12/8/96
to

In article <58ej4a$s...@lyra.csx.cam.ac.uk>, et...@cl.cam.ac.uk (Edmund
Grimley-Evans) wrote:

> |> I'm a Norwegian, and my experience is that Americans/Englishmen make more
> |> grammatical errors and mistypes than the English-speaking Norwegians i

> |> know, including myself. What i hate the most is errors like 'a old house'
> |> or 'an yellow apple'. Those are qiute common with Americans.
>

> Unfortunately Americans speak good American by definition. You can
> only make mistakes when you're trying to imitate someone else. It
> may well be that some Norwegians do a better imitation of a British
> radio anouncer than many Americans, but that's hardly relevant since
> the Americans are not trying to imitate a British radio anouncer.

In Norway, we learn English at school from the age of ten until the age of
twenty-something. All pupils may choose whether they wish to speak Oxford
English, American English or Australian English. Most speak some kind of
American English. The a/an errors with Americans occurs _only in writing_
, because American dialects and Oxford E. use a/an differently. BUT YOU
CAN'T WRITE WHAT YOU SPEAK, there are grammatical rules for printed
English. If you want to say 'a old house', then please do. BUT DON'T WRITE
IT!!

To Don Harlow:

I do not agre in your statement that 'Laj esperantistoj' is dialect,
because in my eyes, esperanto never had and never will have dialects. The
sixteen rules are the same now as 100 years ago, and they will remain the
same for the next millennium (I hope).

To Manuelo:
Obviously, you have no maners.

Bonvolu pardoni, ke mi skribas en la angla lingvo kaj ne la esperanta, se
mi skribas angla pli rapide.

Heming Welde Th.

Arnold Victor

unread,
Dec 8, 1996, 3:00:00 AM12/8/96
to Byrial Jensen

Byrial Jensen wrote:
>
> Arnold Victor <arvi...@mars.superlink.net> skribis:
>
> >Jostein Welde wrote:
> >>
> >> know, including myself. What i hate the most is errors like 'a old house'
> >> or 'an yellow apple'. Those are qiute common with Americans.
> >
> >Laux mia sperto kiel denaska anglalingvano plenkreskinta en
> >Teksaso, "a old house'" estas kampara dialekta variajxo, ne eraro. Mi
> >neniam en Usono auxdis "an yellow apple" kaj dubas, cxu gxi estas

> >gxusta registro de auxditajxo; se jes, rarajxo.
>
> Kiajn erarojn Usonanoj faras en sia lingvo, mi ne scias. Sed mi
> parolante aux skribante la Anglan povus diri "an yellow apple". Tio
> cxar mi lerneje lernis ke oni Angle diru "an" antaux vokalo, sed "a"
> antaux konsonanto. Kaj la litero "y" cxiam en mia denaska lingvo (la
> Dana) estas vokalo. La denaskaj parolantoj ja povas "auxdi" kio estas
> la gxusta, sed mi ne.
>
> - Burjalo

En la angla, "y" estas duonvokalo. Je la komenco de vorto gxi servas
kiel konsonanto. Via regulo ne estas universala pri "a" kaj "an," cxar
en la brita oni diras kaj skribas "an hotel," sed usone "a hotel"
konforme al via regulo. "H" estas ankaux duonvokalo kaj brite kaj
usone; en kelkaj britaj dialektoj gxi ne prononcigxas vortokomence,
sed brite oni cxiam skribas "an hotel."

Lee Sau Dan ~{@nJX6X~}

unread,
Dec 9, 1996, 3:00:00 AM12/9/96
to

>>>>> "Don" == Don HARLOW <d...@donh.vip.best.com> writes:

Don> Sau Dan, vi certe scias, ke kiam unu homo (aux ecx pluraj
Don> homoj, kiuj ne konas unu la alian) faras eraron, ecx
Don> konsekvence, gxi restas eraro; nur kiam iu homaro, parolante
Don> konsekvence kaj intence, faras tiun eraron, gxi farigxas
Don> dialekta variajxo.

Don> Bv montri al mi la esperantistaron, kiu konsekvence kaj
Don> intence diras "laj esperantistoj".

Kiel vi opinias je la forgesado de forlasi "-n" por montri la
objektivon? Cxu tio estas nur dialekta variajxo, aux eraro?


--
Lee Sau Dan 李守敦(Big5) ~{@nJX6X~}(HZ)
.----------------------------------------------------------------------------.
| http://www.cs.hku.hk/~sdlee e-mail: sd...@cs.hku.hk |
`----------------------------------------------------------------------------'

Don HARLOW

unread,
Dec 9, 1996, 3:00:00 AM12/9/96
to

sd...@cs.hku.hk (Lee Sau Dan ~{@nJX6X~}) lastatempe skribis:

>>>>>> "Don" == Don HARLOW <d...@donh.vip.best.com> writes:

> Don> Sau Dan, vi certe scias, ke kiam unu homo (aux ecx pluraj
> Don> homoj, kiuj ne konas unu la alian) faras eraron, ecx
> Don> konsekvence, gxi restas eraro; nur kiam iu homaro, parolante
> Don> konsekvence kaj intence, faras tiun eraron, gxi farigxas
> Don> dialekta variajxo.

> Don> Bv montri al mi la esperantistaron, kiu konsekvence kaj
> Don> intence diras "laj esperantistoj".

>Kiel vi opinias je la forgesado de forlasi "-n" por montri la
>objektivon? Cxu tio estas nur dialekta variajxo, aux eraro?

Efektive, gxi povas esti unu el tri aferoj. Mi plej ofte vidas homojn
ellasi gxin pro forgeso -- laux via mencio -- kio estas nek
_konsekvenca_ nek _intenca_ ago, do temas simple pri eraro. Mi foje
(tute malofte) vidas homojn ellasi gxin, _konsekvence_ kaj _intence_,
sed tute izolite de aliaj homoj; temas pri _politika deklaro_, cxu ne?

Sed mi neniam vidis grupon da homoj, kiuj, dirante, ke ili uzas
Esperanton, tamen _konsekvence_ kaj _intence_ ellasi la -N-finajxon
dum interkomunikado, do nepre ne temas pri dialekta variajxo.

Antonio Martins

unread,
Dec 10, 1996, 3:00:00 AM12/10/96
to

On Sun, 8 Dec 1996, Byrial Jensen wrote:

> parolante aux skribante la Anglan povus diri "an yellow apple". Tio
> cxar mi lerneje lernis ke oni Angle diru "an" antaux vokalo, sed "a"
> antaux konsonanto. Kaj la litero "y" cxiam en mia denaska lingvo (la
> Dana) estas vokalo. La denaskaj parolantoj ja povas "auxdi" kio estas
> la gxusta, sed mi ne.

Cxu?! En mia lingvo "y" ne ekzistas... Kion mi faru?! ;-)

_]||/|[_ (\o_>_/\, -----------------------------------------------<-{@
<<Na~o invejo de quem tem
Anto'nio MARTINS carros, parelhas e montes.
Rua Alfredo Jose' Marques 21 c/v esq. So' invejo de quem bebe
PT-2735 CACE'M +351 (0)1 913 28 23 a a'gua em todas as fontes.>>
-----------------------------------------------------------------------


Antonio Martins

unread,
Dec 10, 1996, 3:00:00 AM12/10/96
to

On 8 Dec 1996, Edmund Grimley-Evans wrote:

> |> I'm a Norwegian, and my experience is that Americans/Englishmen make more
> |> grammatical errors and mistypes than the English-speaking Norwegians i

> |> know, including myself. What i hate the most is errors like 'a old house'
> |> or 'an yellow apple'. Those are qiute common with Americans.
>

> Unfortunately Americans speak good American by definition. You can
> only make mistakes when you're trying to imitate someone else. It
> may well be that some Norwegians do a better imitation of a British
> radio anouncer than many Americans, but that's hardly relevant since
> the Americans are not trying to imitate a British radio anouncer.

Pardonu! Ja la diskuto esta tute interesa kaj cxi respondo de Edundo ege
trafa -- sed... este cxiuj esperantistoj kaj posxtante en sce cxu oni ne
devus skribi esperante?

Arnold Victor

unread,
Dec 10, 1996, 3:00:00 AM12/10/96
to Franck Arnaud

Franck Arnaud wrote:

>
> la homo parolis pri skribado. a/an eraroj estas tre oftaj en angllingvanaj
> skribajxoj. ja usonanoj povas paroli la usonan, simple ili ofte ne kapablas
> _skribi_ gxin. skriba lingvo kaj parolata lingvo estas du apartaj aferoj,
> aparte en lingvoj kie ili malsimilas kiel en la angla.
>

Usono estas la lando, kie Hemingway konsilis al jxurnalistoj, "Write
like you talk." ('Verku laux propra parolmaniero.') Tio regas vaste tra
la verkantaro. Oni verkas laux "gxusta" maniero nur en la plej altaj
akademiecaj tavoloj.

Ian Fantom

unread,
Dec 11, 1996, 3:00:00 AM12/11/96
to

Manuel M Campagna skribis:

> Obviously he did not learn the very _first_ of the 16 basic rules of
> Esperanto :

Eble li ne lernis la regulojn sinsekve.

> This is learnt during the first lesson of my course.

Eble li ne lernis per via kurso.

Eble li mismemoris a^u konfuzi^gis.

>
> At the very least his effort was misdirected.

Sendube mi faris erarojn kiam mi lernis Esperanton.

Mi bone komprenas la argumenton ke ordinare estas nespertuloj kiuj volas
fari la radikalajn ^san^gojn, sed bonvolu ne el^suti viajn jarojn da
frustri^go sur naivan komencanton!

Al nia amiko - sentu vin bonvena!

--
------------------------------------------------------------------------
| Ian Fantom EMail I...@mintex.demon.co.uk |
------------------------------------------------------------------------

Arnold Victor

unread,
Dec 11, 1996, 3:00:00 AM12/11/96
to Julian Pardoe

Julian Pardoe wrote:

>
> Arnold Victor wrote:
>
> > En la angla, "y" estas duonvokalo. Je la komenco de vorto gxi servas
> > kiel konsonanto.
>
> Hmm! En la angla la litero "y" uzighas kaj kiel konsonanto (havante la
> sonon /j/) kaj kiel vokalo (havante la samajn sonojn kiel "i").
>
> Kiam "i" (kaj "y") sekvas vokalon ekestas diftongo. La duan parton de
> tiaj diftongoj oni povas nomi "duonvokalo".
>

Tion mi nomis gxin. _Vortokomence_ gxi estas konsonanto.


> > Via regulo ne estas universala pri "a" kaj "an," cxar en la brita oni
> > diras kaj skribas "an hotel," sed usone "a hotel" konforme al via regulo.
> > "H" estas ankaux duonvokalo kaj brite kaj usone; en kelkaj britaj dialektoj
> > gxi ne prononcigxas vortokomence, sed brite oni cxiam skribas "an hotel."
>

> En la norma Brita lingvo oni diras "a hotel" kaj ne "an 'otel". Tiu lasta
> formo estas apartajho de diversaj dialektoj au "sociolektoj", chefe tiuj
> de homoj de sufiche alta au malalta klaso. (La malaltklasuloj forlasas
> chiun vortkomencan "h"-n. La altklasuloj forlasas "h"-n nur en specifaj
> lokoj: "a history", "an historical fact". Estas "h"-j kiujn forlasas chiuj:
> "an honour".) Oni nur malofte skribas "an hotel".
>
> Rimarku ke en Usono oni parolas pri "an herb" (t.e. "an 'erb"); en la norma
> Brita lingvo oni diras "a herb".
>

Esceptokaze por la usonangla, la "h-" en "herb" ne prononcigxas, do
"an herb." Sed ofte vortoj kiaj "herb," "often," k. s. prononcigxas en
Usono kiel skribite, ne laux la vortara kutimo.

> Mi dubas chu iu ajn lingvisto nomus "h" "duonvokalo". Ghia sono estas kon-
> sonanta. Estas simple ke tiu sono ofte forfalas.
>

En cxiuj unusilabaj interjekcioj gxi estas vokala: "ah," "eh," "oh," kaj
"uh."

Julian Pardoe

unread,
Dec 12, 1996, 3:00:00 AM12/12/96
to

Manuel M Campagna wrote:
>
> In Article 34948 bsli...@bart.nl (Berna) typed recently :
>
> <<
> Please don't leave because one person has been rude to you!
> >>
>
> What is considered as rude varies from one to another social
> environment.
>
> Bourgeois Westerners consider burping as the pits of coarseness. Arabs
> consider it offensive _not_ to burp loud enough, as it shows a lack of
> appreciation of the meal.

The most common troublesome question is
Should you finish all the food on your plate?

In some cultures (e.g. the UK) it is rude not to finish it as to do that
implies that you didn't like the food. In other cultures it is rude to
finish it as that implies that your host did not give you enough. (It
can also lead to your being offered more, which can be unfortunate if
you had to struggle to finish the first plateful.)

-- jP --

Norbert Strauss

unread,
Dec 12, 1996, 3:00:00 AM12/12/96
to

no...@atw.fullfeed.com (Robert E. Nordlander) skribis:

> Cxu norvegoj faras erarojn en la norvega lingvo?

> Robert E. Nordlander
> no...@mail.atw.fullfeed.com

> > I'm a Norwegian, and my experience is that Americans/Englishmen make more


> > grammatical errors and mistypes than the English-speaking Norwegians i
> > know, including myself.

Especially here on the net -- one might get the impression it is overcrowded
with dyslexics.

> Laux mia sperto kiel denaska anglalingvano plenkreskinta en
> Teksaso, "a old house'" estas kampara dialekta variajxo, ne eraro.

Mi estas el Austrujo, kie oni parolas dialekto de Germana lingvo. Sed oni ne
skribas alie (ni havas komuna ortografio, reformita antau nelonge). Mi scias
ke estas nenia komuna ortografio pro la angle-parolanta landoj, sed "a old
house" certe estas eraro.

> In my esperience as a native speaker of English who grew up in

In your what? Probably you meant "experience".

Well, to me the fact that even English native speakers have troubles with
mastering their own language seems to be a good argument pro Esperanto (or --
more generally -- pro planned languages) and against making English the global
lingua franca.

Saluton

N
PGP-encrypted messages welcome! Public key available at
<http://www-swiss.ai.mit.edu/~bal/pks-toplev.html> and
<mailto:pgp-pub...@keys.pgp.net>


Manuel M Campagna

unread,
Dec 12, 1996, 3:00:00 AM12/12/96
to

En Artikolo 35077 Julian Pardoe <par...@lonnds.ml.com> lastatempe
tajpis :

<<
Mi dubas chu iu ajn lingvisto nomus "h" "duonvokalo". Ghia sono estas

konsonanta. Estas simple ke tiu sono ofte forfalas.
>>

Pardonu, mi studis fonetikon en la klaso de D-rrro Jan-Derrreko
Makklurrra (John Derek MacClure) el Edinburrrgo. Li atentigis nin, ke
la sono reprezentata de la litero 'h' en la angla kaj germana estas ne
konsonanto sed senvocxa (surda) vokalo. Kompreneble kiel sonunuo
(fonemo) gxi funkcias kiel konsonanto en la angla. Alia ekzemplo de
senvocxa vokalo estas la sono reprezentata de "w" en la kimra vorto
"crwth".

Manvxelo

.
Manvxelo KAMPANJAHXA . . . . 1 613 789 21 11
opini-enketisto . . Otavo (Ontario) Kanadio
tradukisto (an/it/Eo -> fr) . . ah...@freenet.carleton.ca

Franck Arnaud

unread,
Dec 12, 1996, 3:00:00 AM12/12/96
to

> Usono estas la lando, kie Hemingway konsilis al jxurnalistoj, "Write
> like you talk."

vi ne komprenas. tio temas pri stilo, tamen ne rilatas al la fundamentaj
diferencoj inter skribaj kaj parolataj formoj. cxu vere hemingway diris
ke oni skribu "do u here me?" anstataux "do you hear me?". la a/an eraro
estas samklasa kiel here/hear, their/there, ktp.

kaj oni ne parolas kiel oni skribas, ajnlingve. temas pri tro malsimilaj
medioj. simple ne eblas.


Manuel M Campagna

unread,
Dec 13, 1996, 3:00:00 AM12/13/96
to

En Artikolo 35106 norbert...@magnet.at (Norbert Strauss)
lastatempe tajpis :

<<
Especially here on the net -- one might get the impression it is
overcrowded with dyslexics.

[...] ^^^^^^^^^^


> Laux mia sperto kiel denaska anglalingvano plenkreskinta en
> Teksaso, "a old house'" estas kampara dialekta variajxo, ne eraro.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^


Mi estas el Austrujo, kie oni parolas dialekto de Germana lingvo.

x N la


Sed oni ne skribas alie (ni havas komuna ortografio, reformita

antau nelonge). N N N
x


> In my esperience as a native speaker of English who grew up in
In your what? Probably you meant "experience".
>>

Cxu la manko de akuzativo en la lokoj, kie gxi nepris en viaj 2
frazoj, fontas el antavxnelonga reform(prov)o, disleksio, kampara
dialekta variajxo, mislernado, eraro avx alia kavxzo ?

Jostein Welde

unread,
Dec 13, 1996, 3:00:00 AM12/13/96
to

In article <58rp0b$q...@freenet-news.carleton.ca>,

ah...@FreeNet.Carleton.CA (Manuel M Campagna) wrote:

> En Artikolo 35106 norbert...@magnet.at (Norbert Strauss)
> lastatempe tajpis :
>
> <<
> Especially here on the net -- one might get the impression it is
> overcrowded with dyslexics.
> [...] ^^^^^^^^^^
> > Laux mia sperto kiel denaska anglalingvano plenkreskinta en
> > Teksaso, "a old house'" estas kampara dialekta variajxo, ne eraro.
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> Mi estas el Austrujo, kie oni parolas dialekto de Germana lingvo.
> x N la
> Sed oni ne skribas alie (ni havas komuna ortografio, reformita
> antau nelonge). N N N
> x
> > In my esperience as a native speaker of English who grew up in
> In your what? Probably you meant "experience".
> >>
>
> Cxu la manko de akuzativo en la lokoj, kie gxi nepris en viaj 2
> frazoj, fontas el antavxnelonga reform(prov)o, disleksio, kampara

ux aux w


> dialekta variajxo, mislernado, eraro avx alia kavxzo ?

> ux aux w ^^
Så ædda bædda så!

Ian Fantom

unread,
Dec 13, 1996, 3:00:00 AM12/13/96
to

Julian Pardoe skribis:


> En la norma Brita lingvo oni diras "a hotel" kaj ne "an 'otel". Tiu
lasta
> formo estas apartajho de diversaj dialektoj au "sociolektoj", chefe
tiuj
> de homoj de sufiche alta au malalta klaso. (La malaltklasuloj
forlasas
> chiun vortkomencan "h"-n. La altklasuloj forlasas "h"-n nur en
specifaj
> lokoj: "a history", "an historical fact". Estas "h"-j kiujn forlasas
chiuj:
> "an honour".) Oni nur malofte skribas "an hotel".

Ne. La altklasuloj - se oni povus tiel nomi ilin; vere temas pri edukita
elito kiel parolistoj en BBC - diras "an hotel"; malaltklasuloj diras
"an 'otel", kaj sencohavaj homoj diras "a hotel".


En formalaj a^u elitismaj eldona^joj oni ^ciam skribas "an hotel". Se
oni volas implici ke oni estas edukita plej bone skribi "an hotel", alie
oni povus supozi ke vi ne scias pri tiu stulta regulo.

Same pri "an history", "an historical fact".

La universala prononco de "honour" estas "one".

Manuel M Campagna

unread,
Dec 13, 1996, 3:00:00 AM12/13/96
to

En Artikolo 35107 Julian Pardoe <par...@lonnds.ml.com> lastatempe
tajpis :

<<


The most common troublesome question is
Should you finish all the food on your plate?
In some cultures (e.g. the UK) it is rude not to finish it as to do
that implies that you didn't like the food.
>>

Which shows how "manners" come and go. During the Victorian era, in
Britain, at a dinner at a "good address", you had to leave at least
half the contents of the plate or glass, to show how moderate and
self-controlled you were. Interestingly, the same Victorians had tea
at five o'clock, when they wolfed down large quantities of ---
yechhhhhhhh -- buttered white bread (appropriately called "bread and
butter") while drinking tea with sugar and milk or cream, all the
while listening to a tingling symphony of teacups, saucers, teaspoons,
and other contraptions.

Julian Pardoe

unread,
Dec 13, 1996, 3:00:00 AM12/13/96
to

Berna skribis:
> Julian Pardoe skribis:

> >The most common troublesome question is
> > Should you finish all the food on your plate?
> >
> >In some cultures (e.g. the UK) it is rude not to finish it as to do that
> >implies that you didn't like the food. In other cultures it is rude to
> >finish it as that implies that your host did not give you enough. (It
> >can also lead to your being offered more, which can be unfortunate if
> >you had to struggle to finish the first plateful.)
>
> En Nederlando, estas plej bone mangxi cxion (por montri ke vi sxatas la
> mangxajxon), kaj rifuzi novan porcion, dirante ke vi mangxis suficxe.

Jes, se tion vi ne povas fari en lando kie oni ne chion manghu. Chion
manghi, tio signifas ke vi ankorau malsatas. Se vi rifuzas ankorauan
porcion vi donas kontrauan signalon kaj estigos konfuzon. Vershajne
viaj gastigantoj propons al via alian manghajhon.

--jP --

Berna

unread,
Dec 13, 1996, 3:00:00 AM12/13/96
to

Julian Pardoe <par...@lonnds.ml.com> wrote:

[...]
We're not talking ABOUT Esperanto anymore, so we should continue the thread
IN Esperanto.

Ni jam ne parolas PRI Esperanto, do ni devus dauxrigi la fadenon EN
Esperanto.

Cxi tio ja estas interesa subjekto! Mi havas libreton pri Nederlandaj
kutimoj, skribito por enmigrintoj (speciale tiuj el Turkio, Maroko, Surinamo
kaj la Antiloj). Estas surprizigaj aferoj en gxi! Ekzemple, la auxtoro
skribas ke en Nederlando estas tre grave peti pardonon kiam vi hazarde
dolorigis aux gxenis iun, cxar se vi ne faras tion, sxajnas ke vi ne
bedauxras kion vi faris. Do sxajnas ke ne en cxiuj landoj oni kutimas peti
pardonon post (ekzemple) treti sur ies piedo. Strange!

>The most common troublesome question is
> Should you finish all the food on your plate?
>
>In some cultures (e.g. the UK) it is rude not to finish it as to do that
>implies that you didn't like the food. In other cultures it is rude to
>finish it as that implies that your host did not give you enough. (It
>can also lead to your being offered more, which can be unfortunate if
>you had to struggle to finish the first plateful.)

En Nederlando, estas plej bone mangxi cxion (por montri ke vi sxatas la
mangxajxon), kaj rifuzi novan porcion, dirante ke vi mangxis suficxe.

Saluton,

Simon Payne

unread,
Dec 15, 1996, 3:00:00 AM12/15/96
to

>> ... sed bonvolu ne el^suti viajn jarojn da frustri^go sur naivan
komencanton! <<

Jen pensiga frazo!

Simono


--
TTT:
http://ourworld.compuserve.com/homepages/simono/

Retposxto:
1001...@compuserve.com

Arnold Victor

unread,
Dec 18, 1996, 3:00:00 AM12/18/96
to Franck Arnaud

Vi miskomprenas Hemingway. Usonanoj gxenerale ne estas tre
obeemaj al regulado per gramatikistoj; konversacia stilo estas alte
estimata de multaj. Se la loka dialekto malfavoras al la uzo de "an,"
tion spegulas la skriba same kiel la parola stilo. Oni ja skribas kiel oni
parolas sen timi kritikon. Nur alte intelektaj verkoj sekvas regulojn
de iu usonstila B. B. C. Literumado de "you" per "u," "hear/here," k. t.
p., estas nerilata problemo.

Berna

unread,
Dec 19, 1996, 3:00:00 AM12/19/96
to

byr...@post3.tele.dk (Byrial Jensen) wrote:

>Julian Pardoe <par...@lonnds.ml.com> skribis:
>
>>Berna skribis:


>>> En Nederlando, estas plej bone mangxi cxion (por montri ke vi sxatas la
>>> mangxajxon), kaj rifuzi novan porcion, dirante ke vi mangxis suficxe.
>>

>>Jes, se tion vi ne povas fari en lando kie oni ne chion manghu. Chion
>>manghi, tio signifas ke vi ankorau malsatas. Se vi rifuzas ankorauan
>>porcion vi donas kontrauan signalon kaj estigos konfuzon. Vershajne
>>viaj gastigantoj propons al via alian manghajhon.
>

>Kaj en Danio ambaux sistemoj uzigxas! Oni devas mangxi cxion sur la
>propra telero, precipe se oni mem metis sian porcion sur la teleron.
>Sed ne estas gxentile tute malplenigi pladon - tio montrus ke ne estas
>suficxe da mangxajxo.

Fakte, tiel estas ankaux en Nederlando, sed mi ne bone priskribis la aferon.
Do ankaux en Nederlando, malplenigu la teleron, sed ne la pladon. Cetere, en
Nederlando cxi tio ne estas tre grava afero. Gxenerale, la homoj ja estas
komprenemaj se vi hazarde prenis tro multon sur via telero (sed tiam, ne tro
mangxu de alia mangxajxo!), kaj vi povas ankaux malplenigi la pladon, se vi
treege sxatas la mangxajxon, dirante kiom vi sxatas gxin, kaj ke vi timas,
ke vi eksplodos, sed - estas *tiom* bongusta! mi simple ne povas cxesi. Nu,
eble kiam la gastoj formangxas *cxiujn* mangxajxojn de *cxiuj* pladoj, la
gastiganto timos ke ne estis suficxe. Sed tio ne dependas de unu gasto.

Byrial Jensen

unread,
Dec 19, 1996, 3:00:00 AM12/19/96
to

Julian Pardoe <par...@lonnds.ml.com> skribis:

>Berna skribis:
>> En Nederlando, estas plej bone mangxi cxion (por montri ke vi sxatas la
>> mangxajxon), kaj rifuzi novan porcion, dirante ke vi mangxis suficxe.
>
>Jes, se tion vi ne povas fari en lando kie oni ne chion manghu. Chion
>manghi, tio signifas ke vi ankorau malsatas. Se vi rifuzas ankorauan
>porcion vi donas kontrauan signalon kaj estigos konfuzon. Vershajne
>viaj gastigantoj propons al via alian manghajhon.

Kaj en Danio ambaux sistemoj uzigxas! Oni devas mangxi cxion sur la
propra telero, precipe se oni mem metis sian porcion sur la teleron.
Sed ne estas gxentile tute malplenigi pladon - tio montrus ke ne estas
suficxe da mangxajxo.

- Burjalo


Arnold Victor

unread,
Dec 20, 1996, 3:00:00 AM12/20/96
to

Franck Arnaud wrote:

>
> In message <32B8BE...@mars.superlink.net> Arnold Victor writes:
>
> > Vi miskomprenas Hemingway. Usonanoj gxenerale ne estas tre
> > obeemaj al regulado per gramatikistoj; konversacia stilo estas alte
> > estimata de multaj.
>
> laux mi tiu estas kaj povas esti nur iugrada, por komplikaj reguloj
> ne tre sekvataj. ekzemple, la "split infinitive" estas ia regulo kiun
> malmultaj sekvas. tamen aliaj reguloj estas pli fortaj: ekzemple oni
> uzas 's' por la pluralo. uzi ekzemple 'j' por la pluralo ne akceptigxos.
>

En usonaj kamparaj dialektoj la anstatauxo de "an"
per "a," t. e., simpligo, estas komparebla al la
defio malobei al la akademieca regulo ne enmeti
modifon en infinitivan esprimon. Neniu normiga
dialekto havas rajton superi dialektojn regionajn,
nigrulan, akademian, k. t. p.
En neniu angla dialekto oni anstatauxas "s" per "j,"
do tio ne rilatas al aktuala lingvouzo.

>
> mi mem okaze diras 'childs' anstataux 'children'. cxu mi sekvu
> hemingway kaj skribu 'childs'? miaopinie, mia eraro estas korektinda.
>

Se "childs" estas via idiotismo, gxi ja estas
korektinda; se gxi estas konsiderinda dialekta vario
de normiga "children," gxi estu uzata laux la nacia
kutimo akcepti aux spiti normigon.

>
> laux mi, oni povas identigi regulojn kaj erarojn laux la ofteco.
> plimalpli neniu uzas 'childs' do gxi estas eraro. multaj uzas 'split
> infinitive', do gxi estas iom regula laux la praktiko.


>
> > Se la loka dialekto malfavoras al la uzo de "an," tion spegulas la skriba
> > same kiel la parola stilo.
>

> mia supozo estas ke la a/an eraroj ne spegulas la parolmanieron. ja ili
> ne estas regulaj: la sama homo povas uzi kaj a kaj an por la sama vorto.
> cxu ~i same sxangxas sian parolmanieron?


>
> > Literumado de "you" per "u," "hear/here," k. t. p., estas nerilata
> > problemo.
>

> laux mi gxi estas plene rilata, cxar mi vetas (ja mi ne havas pruvon) ke
> 90% de la homoj kiu misas a/an, unue, ne parolas gxin kiel ili misas,
> kaj due korektus gxin se oni montrus la eraron, kiel ili korektus
> hear/here aux their/there. ial, estas eraroj kiujn denaskuloj ofte faras
> skribe sed neniam parole. tielas cxe mi ankaux.
>
> cetere, ankaux britoj faras tiun eraron, kvankam mi neniam rimarkis
> gxin parolata.
>

Neniu povas pruvi, ke iu parolis "there" anstataux
"their," cxar ambaux vortoj havas la saman prononcon.
La elekto de gxusta literumado ne rilatas al la
lauxdialekta simpligo per "a." Nur tiuj, kiuj
ambicias al alta stilo (malpli ol 90%) akceptus
korekton. Estas usona kutimo fieri pri la lokaj
trajtoj, cxu prononco kaj lingvouzo, cxu gastamo, cxu
pieco, cxu tabakmacxado.

Ian Fantom

unread,
Dec 21, 1996, 3:00:00 AM12/21/96
to

"Steve MacGregor" skribis:
>
> Ian Fantom <I...@mintex.demon.co.uk> wrote in article
> <327032...@mintex.demon.co.uk>...

>
> <<La universala prononco de "honour" estas "one".>>
>
> Cxu universala? Mi prononcas gxin "anar".

Universala en la kunteksto - do en Britio; ne temis pri la kolonioj.

Steve MacGregor

unread,
Dec 22, 1996, 3:00:00 AM12/22/96
to

> Ian Fantom <I...@mintex.demon.co.uk> wrote in article
> <327032...@mintex.demon.co.uk>...
>
> <<La universala prononco de "honour" estas "one".>>

"Steve MacGregor" skribis:


> Cxu universala? Mi prononcas gxin "anar".

Ian Fantom <I...@mintex.demon.co.uk> wrote in article
<826525...@mintex.demon.co.uk>...

>>Universala en la kunteksto - do en Britio; ne temis pri la kolonioj.

Mi kredis, ke britoj prononcus gxin "ana".

--
-- __Q Stefano MAC:GREGOR Mi dankas al miaj bonsxancigaj
-- -`\<, (s-ro) \ma-GREG-ar\ steloj, ke mi ne estas
-- (*)/ (*) Fenikso, Arizono, Usono supersticxulo.
------------ <http://www.indirect.com/www/stevemac/ttt-hejm.htm> ---


Manuel M Campagna

unread,
Dec 22, 1996, 3:00:00 AM12/22/96
to

En Artikolo 35293 Arnold Victor <arvi...@mars.superlink.net>
lastatempe tajpis :

<<
Estas usona kutimo fieri pri la lokaj trajtoj, cxu prononco kaj
lingvouzo, cxu gastamo, cxu pieco, cxu tabakmacxado.
>>

Estas parohxmense fieri pri loka kutimo nur pro gxia lokaneco.

Ian Fantom

unread,
Jan 5, 1997, 3:00:00 AM1/5/97
to

Steve MacGregor skribis:

> Mi kredis, ke britoj prononcus gxin "ana".

Vi kredis erare! Nek en la nordo, kie mi naski^gis, nek en la sudo, kie
mi lo^gas.

0 new messages