Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Esperanta traduko de Fruangla teskto

1 view
Skip to first unread message

David Solly

unread,
Nov 24, 1996, 3:00:00 AM11/24/96
to

Mi klopodis esperentigi Fruanglan tekston. Mi interesigxus pri viaj
komentoj, korektoj kaj sujestioj.

Dankon


David Solly



Jen la Fruanglan tekston:

Hwaet ic swefna cyst * secgan wille,
hwaet mec gemaette * to middre nihte,
siththan reordberend * raeste wunodon.
Thuhte me thaet ic gesawe * seldlicre treo
on lyft laedan * leohte bewunden,
beama beorhtost. * Eall thaet beacen waes
begoten mid golde; * gimmas stodon
faegere aet foldan sceatum, * swelce thaer fife waeron
uppe on thaem eaxlgespanne. * Beheoldon thaer engeldryhta fela,
faegere thurh forthgescaeft; * ne waes huru fracuthes gealga.

Jen mia traduko:

Jen! Mi la plej elekindan el songxoj * volas ekrakonti
kiun apertis al mi * meznokte
post kiam homaro * enlitigxis.
Sxajnis al mi, ke mi vidis * la mirindan arbon
etendantan en la aeron * kun lumo vestitan
kial la plej brilaj el kolonoj. * Tuta la vizio
plakigxis kun aro. * Gemoj ekapertis
belegaj al gxia bazo. * Tiele ekapertis ankaux kvin
supren sur gxia aksatrabo. * Multaj angxelarmeoj rigardis gxin tie
beligxitan per antikva edikto. * Tiu cxi estas nenia
kriminulojpendumilo!


--
David Solly ac...@freenet.carleton.ca
Ottawa, Ontario, CANADA
Voice: (613) 731-2120

Manuel M Campagna

unread,
Nov 25, 1996, 3:00:00 AM11/25/96
to

En Artikolo 34634 ac...@FreeNet.Carleton.CA (David Solly) lastatempe
tajpis :

<<
Mi klopodis esperentigi Fruanglan tekston. Mi interesigxus pri viaj
komentoj, korektoj kaj sujestioj.

[...]
Dankon.
>>

Ho, mi kredis, ke en esperento oni diras "Donkon". Mi supozas, ke
"sujestio" estas sugesto en esperento.
>;->

<<
Jen! Mi la plej elekindan el songxoj * volas ekrakonti
kiun apertis al mi * meznokte
post kiam homaro * enlitigxis.
Sxajnis al mi, ke mi vidis * la mirindan arbon
etendantan en la aeron * kun lumo vestitan
kial la plej brilaj el kolonoj. * Tuta la vizio
plakigxis kun aro. * Gemoj ekapertis
belegaj al gxia bazo. * Tiele ekapertis ankaux kvin
supren sur gxia aksatrabo. * Multaj angxelarmeoj rigardis gxin tie
beligxitan per antikva edikto. * Tiu cxi estas nenia
kriminulojpendumilo!
>>

Dankon pro la ekzemplo de via IL-projekto "esperento".
Manvxelo

.
Manvxelo KAMPANJAHXA . . . . 1 613 789 21 11
opini-enketisto . . Otavo (Ontario) Kanadio
tradukisto (an/it/Eo -> fr) . . ah...@freenet.carleton.ca

0 new messages