Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Palabras Salvadoreñas derivadas del nahua

3,061 views
Skip to first unread message

Mejiapk4

unread,
Oct 21, 2002, 10:17:59 PM10/21/02
to
Estas palabras las saque del libro El español que hablamos en El Salvador por
Pedro Geoffroy Rivas.
Me parecio muy interesante darme cuenta de que ciertas palabras que usamos son
de origen Maya. Alguien podria escribir hacerca de los diferentes grupos
indigenas de el salvador. Yo lei que los Pipiles son decendientes de los
Aztecas. Pero parece que los Pipiles predominaban en el Ocidente y los Lencas
en el Oriente. Quienes eran los Lencas y que otros grupos habian en el
Salvador? Tambien si alguien sabe del origen de la gente extranjera que llego
a el Salvador. Bueno asta pronto.

NAYA "YO"
TAJA "TU"
YAJA "EL"
TEJENET "NOSOTROS"
ANMEJEMET "VOSOTROS"
YEJEMET "ELLOS"


ACAPATE
ACAPETATE
ACHIN
ACHIOTE
ACHIS
AFATE
AGUACATE
AGUACHINAR
AHUIJOTE
AJUATE
ALGUASHTE
AMATE
APACHAR
APANTE
APASTE
ATOL
AUSOL
AYECO
AYOTE
CACAHUATE
CACASTE
CACHAZA
CAJETE
CALACATE
CALACHE
CAMAHUA
CAMALOTE
CAMANANCE
CAMOTE
CAPULAMATE
CAPULIN
CASCAHUITE
CAITE
CECO
CELEQUE
CEMITA
CICAHUITE
CIGUANABA
CIGUAPATE
CIPITIO
CIPOTE
COJON
COLOCHO
COMAL
COMAPA
CONACASTE
COPAL
COPAPAYO
CAPATASHTE
COPINOL
COTUZA
COYOL
COYOTE
CUAJILIOTE
CUAYOTE
CUCULMEQUE
CUCULMICO
CUCHANSAYO
CHUCHO
CUESHTE
CUIJE
CUILIO
CUILIOTE
CUJIN
CUILIOTE
CUSHAMATE
CUSHTA
CUSHUSHA
CUSUCO
CUITICHE
CUTO
CUTUCO
CUTUPITO
CUYANIGUA
CUYAPO
CHACUATETE
CHACHAHUATA
CHACHALACA
CHACHO
CHAGUITE
CHANCACA
CHAPULALTAPA
CHAYA
CHELE
CHICHA
CHICHE
CHERCHE
CHIAN
CHICALOTE
CHICLE
CHICOTE
CHICOZAPOTE
CHICHI
CHICHICASTE
CHICHIGUA
CHICHINGUASTE
CHICHIPATE
CHICHIPINCE
CHILACAYOTE
CHILAMATE
CHILAPATE
CHILAQUILA
CHILATE
CHILE
CHILICATE
CHILINDRON
CHILIGUE
CHILIPUCA
CHILMECATE
CHIPUSTE
CHILTOTA
CHILTUCA
CHIMALIOTE
CHIMAR
CHIMBOLO
CHIMICHACA
CHINA
CHINAMA
CHINASTE
CHINCHIN
CHINGAR
CHINGUEAR
CHIMPE
CHINCHINTORA
CHIPIAR
CHIPILIN
CHIPILTE
CHIPINAHUACA
CHIPUSTE
CHIQUEAR
CHICHIHUITE
CHIQUIRIN
CHIRIMIA
CHIRIMOYA
CHIRIMOL
CHIRIVISCO
CHISMUYO
CHOCO
CHOCOLATE
CHOCOLIA
CHOCOYO
CHONCHO
CHOYA
CHUECO
CHUCTE
CHUCHO
CHUNCHE
CHUNCHUCUYO
CHUNGUEAR
CHURUMUYO
ESQUINSUNCHE
EJOTE
ELOTE
EPAZOTE
GUACAMOL
GUACOCO
GUACOCHILE
GUACHIMUL
GUACHIPILIN
GUAJE
GUAMA
GUAPINOL
GUATE
GUAYCUME
GUEGUECHO
GUILIGUISHTE
GUISHTE
GUISQUIL
GUISQUILITE
HUACAL
HUATAL
HUACAMICO
HUEHUECHON
HUIPIL
HUISCOYOL
HUISNAYA
HUISTOMATE
HULE
HIJILLO
ISCALIPUCO
ISHCACO
ISHCANAL
ISHCO
ISHCHOCO
PASHTE
PASTEQUE
PATASHTE
PEPENANCE
PEPENAR
PEPESCA
PETACA
PETATE
PEZOTE
PIJA
PILICHE
PILISHNE
PINACATE
PINOL
PIPIOLO
PIPISA
PISQUIN
POCHOTE
POSHTE
POSOL
PULULO
PUMPUNJUCHE
PUPUSA
PUSHAGUE
PUSHCO
PUSPO
QUEQUESHQUE
QUIAMOL
QUILITE
SALAMATE
SHASHCOS
SHASHACO
SHUCO
SHUCOATOL
SHULE
SICAHUITE
SIMICUITE
SINCUYO
SINTULE
SISIMITE
SUNTUL
SUCHIL
SUNSUNPATE
TACUAZIN
TAGUALASHTE
TALCONETE
TALCHINOL
TALEPATE
TALISHTE
TALPAJOCOTE
TALPETATE
TALQUEZAL
TALTUZA
TAMAGAZ
TAMAL
TAPALAYOTE
TAPESCO
TAPETE
TAPIZCAR
TATASCAME
TATASCAMITE
TAYUYO
TECOMATE
TECOMASUCHIL
TELENGUE
TEMPATE
TEMPISQUE
TENAMASTE
TEOSINTE
TEPEMECHIN
TEPEMISTE
TEPEZAPOTE
TEPOCATE
TETELQUE
TETUNTE
TIHUILOTE
TILE
TILICHE
TILINTE
TIRISIA
TISCUITE
TITILHUITE
TIZA
TIZATE
TOCAYO
TOMPIATE
TOMATE
TOTOPOSTE
TULE
TUMBIA
TUNALMIL
TUSAR
TUTUMUSHTE
TUZA
UJUSHTE
ULOZAPOTE
UMINESHTE
YULPATE
ZAITE
ZANATE
ZAPOTE
ZAPUYULO
ZENZONTE
ZOPILOCUAYO
ZOPILOTE
ZUNZA


Richard Leiva

unread,
Oct 22, 2002, 4:29:02 AM10/22/02
to
MejíaPK4:

Gracias por compartir. Es una lástima que ya muy poca gente hable nahuatl.
Mi nana, la muchacha que me cuidó y que llegó a ser como de la familia, era
una bella refajada que no hablaba español (murió hace tres años); yo le
enseñé y ella a su vez me enseño un poco de su musical lengua. Su nombre era
Vicenta García, la llamábamos Chenta y Chentía, había nacido en Santo
Domingo de Guzmán, Sonsonate; varias veces me dejaron pasar temporadas en su
casa, época inolvidable en la que también compartí con doña Prudencia, su
madre, una india maravillosa dedicada a moldear comales. Quiero dejar aquí,
en el espacio cibernético, un ramo floral para la Chentía y los suyos... Su
hija Úrsula vive en San Martín con sus hijos, los nietos de mi querida
Vicenta...

"Nunan, ni mayana, shúpite nagatamal" (Mamá, tengo hambre, dáme un tamal
de carne)...

También me enseñó malas palabras: "imash", por ejemplo (que dejaré sin
traducir).

Revisa el libro de Geoffroy Rivas, no estoy muy seguro, pero creo que
"nosotros" se dice "tejémet"y no "tejénet".

Gracias otra vez por alimentarnos y despertar recuerdos gratos.

Saludos fraternos.

Ricardo


"Mejiapk4" <meji...@aol.com> wrote in message
news:20021021221759...@mb-dd.aol.com...

el cipitio

unread,
Oct 22, 2002, 2:47:19 PM10/22/02
to
Richard: ¡vos si que sos una cajita de sorpresas!

Fijate que yo recuerdo una canción que iba más o menos asi:

kinkun kili kili molinasa
kinkun kai
kinkun kai

No tengo idea donde la oí, ni a quien, y cuando le pregunte a mi hermana
(quien es tres años mayor) que si ella me la había enseñado, me dijo que no
se recordaba haberla oído. Sin embargo, yo creía que era ella la que me la
había enseñado a mi.

Y ya que mencionas todo eso del nahuatl, te quería preguntar lo siguiente:
yo he visto muchas palabras nahuatl pero algunas no se como se pronuncian,
¿Tenés alguna idea de la pronunciación, del tono?

Cuidate mucho.

dago.


"Richard Leiva" <kang...@hotmail.com> wrote in message
news:3db50c7a$0$29462$afc3...@news.optusnet.com.au...

El Mnsiour

unread,
Oct 22, 2002, 8:25:15 PM10/22/02
to
"el cipitio" <cip...@pipiles.net> wrote in message news:<X2ht9.57620$md1.9461@sccrnsc03>...
********************************************************************************

Richard;

Yo también recuerdo una canción que mas o menos va así (no sé como se
escribe en Nahuatl):

Can calahui tunal...
tu tecu, tu tecu,

Neish cucua,
neish cucua...

Mi abuelita hablaba Nahuatl y cuando se lo pedíamos, nos deleitaba con
oraciones, frases, canciones y hasta resos... ¡ah tiempos aquellos...!

Gracias por traer este tema y estos bellos recuerdos a mi mente.

Y me voy, por que tengo que llevarle el chal a mi nana.

Salú,
El Monsiour.

Richard Leiva

unread,
Oct 22, 2002, 9:37:49 PM10/22/02
to El Mnsiour
Monsiour:

La cancion a la que te refieres fue escrita (o compilada?) por donya Maria de Baratta, y es un
rezo a Dios, si no me equivoco puedes encontrarla en un libro de ella que se llama "Folklore,
Folkwisa y Folkwise" (asi, con K). Es un son muy bello.

Nyuni tatuga musta, piltzin?

:))
Ricardo

Richard Leiva

unread,
Oct 22, 2002, 10:14:01 PM10/22/02
to el cipitio
Dago:

La cancion que recuerdas NO me suena a nahuatl, para nada (se me antoja solo
pensar en una cancion infantil parodiando, quiza, japones); hablo sin criterio
de autoridad, por supuesto.

Como el nahuatl no puede escribirse, usualmente se "escribe" su pronunciacion;
no obstante, al hablarlo se ligan las palabras y hay infinidad de inflexiones
muy sui generis; supongo que necesitariamos de simbolos especiales para
describir su musical sonsonete, desgraciadamente no soy ni lexicologo ni
musicologo. El nahuatl fluye como musica y es muy dificil darle las tonalidades
correctas, pues hasta el tono e inflexion puede variar un significado. Asi a la
ligera:

-chiltutut (chiltota) se descompone en chiltic (=rojo) y tutut (=pAjaro)
rojo debes decirlo chIltic y pAjano, tUtut; pero chiltutut (chiltota) debes
decirlo chIl~tu~tut (cada ~, ademas de pausa es inflexion aguda) Ya me enchibolE
todo, amen de que en mi trabajo no tengo ni acentos ni enies (me las quitaron
los hombres de blanco :))

-maquilhIshuat (de maquil =5, hishuat=hoja) debes decirlo mAk~il~is~huAt. (Como
linguista me muero de hambre).

Imagino que mas de algun entendido debe haber escrito sobre esto, pues hasta
hace poco -entiendo- aun se enseniaba nahuatl a pequenia escala. En el
Ministerio de Educacion de El Salvador o en las Casa de la Cultura de Santo
Domingo de Guzman (en donde se que acaban de cesar las clases de nahuatl
[nAhuat, propiamente dicho en la region nuestra]) o Ataco (at= agua; co= lugar)
podrian darte una explicacion mas exacta y profesional.

Te dejo ya, hermano, quizA mAs confundido y perdido que la negra noche :)) OjalA
tengas tiempo de averiguar algo sobre la tonalidad del nahuatl y lo compartas
por aquI.

Abrazos fraternos,

Ricardo
P,S.- Por culpa tuya y de Reina he tenido una pesadilla hace poco. Me veIa
ensangrentado en una camiulla de ambulancia y una enfermera de blanco lanzaba
sal sobre mis heridas (asociaciOn de ideas: las babosas, los seres albos, la
explosion en Bali, en fin...)

Mejiapk4

unread,
Oct 22, 2002, 10:58:58 PM10/22/02
to
Tienes razon.>"nosotros" se dice "tejémet"y no "tejénet". Bueno, gracias por
compartir la cancion las otras palabras en nahuatl. Me alegra que a pesar de
la gran invacion cultural que hemos y estamos teniendo, todavia hay cosas que
han podido sobrevivir. Como ya muchos saben, el mestizaje en nuestro pais es
muy alto y muchas veces las costumbres, medicina y lenguaje indigena son vistas
como algo que no tiene valor. Tanbien, creo que hay veces que vemos a los
indigenas de una manera romantica. Me refiero a que se presenta a el indigena
que ya ha sido dominado por la colonia espaniola. Me pregunto como se habran
vestido antes que fueran forzados a vestir ropa blanca. No creo que los
indegenas fueran bailando felices a cortar cafe o como lo hacen en "El
Carbonero" Que opinan? Sera esto una mascara que inventada por los ladinos,
una mascara que todavia la vestimos?

Bueno, creo que siempre van haber muchas preguntas. Ya que la gran mayoria de
la cultura indigena fue destruida. Yo todavia tengo a mi abuela, quien no es
totalmente indigena, pero esta menos mesclada que yo. Mi abuela conoce de
muchas plantas medicinales. Pero ahora con tanta deforestacion y otras
preciones culturales, se va perdiendo el conocimiento. Lleve un curso de
antropologia cultural, y aprendi de que las culturas de mucha gente esta siendo
destruida por la cultura global. O sea de que a Coca Cola y otras empresas no
les importa de que color o partido politico eres. Lo que les importa es que
CONSUMAS, que abandones tu conocimiento cultural. La cultura en si es muy
complicada porque hay muchos conponentes que la moldean y la cambian. Para mi
la cultura es como una herramienta usada por cierto grupo social. Usada para
mantener un sistema politico, normas sociales, y otro monton de cosas que se me
olvidan.

Ya que estamos hablando de cultura les compartire una costumbre de mi pueblo
Yucuaiquin, La Union. El Santo Patron es San Francisco de Asis. Y en Octubre
salen los negritos de casa en casa. Se ponen mascaras y a cada casa que llegan
les pagan por bailar. Tambien les dan comida, tamales, totopostes y cafe.
Aqui se ve que los indigena mesclaron un poco de religion para conservar un
poco de su cultura.

A pesar de todo aqui seguimos tratando de conservar un poco, o de encontrar un
poco, y aqui se puede aprender un monton. Yo antes solamente leia las
vergeadas que se davan. Ahora trato de participar.

Todavia nadie ha escrito si los Pipiles eran colonia de los Aztecas o si los
Lencas eran Mayas. Tambien hacerca de otros grupos indigenas en el Salvador.

Ya dejo de escribir. No porque no quiera escribir mas sino que ya demasiados
temas y tengo otras cosas que hacer.

Tambien me gustaria aprender a escribir en espaniol, ortografia y a exponer
ideas. Estudie en el salvador cuando la guerra estaba de lo mas intensa y no
tube la oportunidad de aprenderel espaniol de una forma metodica. Si alguien
aqui tiene subjerencias de cual es la mejor forma de aprender gramatica y
acentuacion se los agredeceria.

Asta pronto, y gracias.

Richard Leiva

unread,
Oct 23, 2002, 8:34:26 AM10/23/02
to
Mejíapk4:
 
> Tienes razon.>"nosotros" se dice "tejémet"y no "tejénet". Bueno, gracias por
> compartir la cancion las otras palabras en nahuatl. 
 
Es un placer compartir.
 
>Me alegra que a pesar de
> la gran invacion cultural que hemos y estamos teniendo, todavia hay cosas que
> han podido sobrevivir.  Como ya muchos saben, el mestizaje en nuestro pais es
> muy alto y muchas veces las costumbres, medicina y lenguaje indigena son vistas
> como algo que no tiene valor.  Tanbien, creo que hay veces que vemos a los
> indigenas de una manera romantica.  Me refiero a que se presenta a el indigena
> que ya ha sido dominado por la colonia espaniola.  Me pregunto como se habran
> vestido antes que fueran forzados a vestir ropa blanca.  No creo que los
> indegenas fueran bailando felices a cortar cafe o como lo hacen en "El
> Carbonero" Que opinan?  Sera esto una mascara que inventada por los ladinos,
> una mascara que todavia la vestimos? 
 
Los conquistadores siempre estereotipan a los campesinos o aborígenes. Las máscaras están ahí, pero debajo de ellas permanece el "alma" de la raza nuestra, alegre y triste a la vez, pero viva y terca -aunque en ensueño o suspenso. Lo de "Las Cortadoras", es un romántico esfuerzo de Pancho Lara por pintar un cuadro bonito y -seguramente "sin premeditación y alevosía"- disfrazar de tul y color el sufrimiento secular...

>
> Bueno, creo que siempre van haber muchas preguntas.  Ya que la gran mayoria de
> la cultura indigena fue destruida.  Yo todavia tengo a mi abuela, quien no es
> totalmente indigena, pero esta menos mesclada que yo.  Mi abuela conoce de
> muchas plantas medicinales.  Pero ahora con tanta deforestacion y otras
> preciones culturales, se va perdiendo el conocimiento.  Lleve un curso de
> antropologia cultural, y aprendi de que las culturas de mucha gente esta siendo
> destruida por la cultura global.  O sea de que a Coca Cola y otras empresas no
> les importa de que color o partido politico eres.  Lo que les importa es que
> CONSUMAS, que abandones tu conocimiento cultural.  La cultura en si es muy
> complicada porque hay muchos conponentes que la moldean y la cambian.  Para mi
> la cultura es como una herramienta usada por cierto grupo social.  Usada para
> mantener un sistema politico, normas sociales, y otro monton de cosas que se me
> olvidan.  
 
La globalización impuesta por EE.UU. ha destruido muchas cosas y construido muchos MacDonalds. Creo que tienes razón en lo que afirmas.

>
> Ya que estamos hablando de cultura les compartire una costumbre de mi pueblo
> Yucuaiquin, La Union.  El Santo Patron es San Francisco de Asis. Y en Octubre
> salen los negritos de casa en casa.  Se ponen mascaras y a cada casa que llegan
> les pagan por bailar.  Tambien les dan comida, tamales, totopostes y cafe.
> Aqui se ve que los  indigena mesclaron un poco de religion para conservar un
> poco de su cultura. 
>
¿Ves? Hasta la religiosidad popular de nuestro pueblo está colonizada...

> A pesar de todo aqui seguimos tratando de conservar un poco, o de encontrar un
> poco, y aqui  se puede aprender un monton.  Yo antes solamente leia las
> vergeadas que se davan. Ahora trato de participar. 
>
 
Haces muy bien y te felicito, trataré -en lo posible- se seguir tu ejemplo, aunque dudo que lo logre, pues el dolor de la injusticia es muy grande, y yo muy impaciente...

> Todavia nadie ha escrito si los Pipiles eran colonia de los Aztecas o si los
> Lencas eran  Mayas.  Tambien hacerca de otros grupos indigenas en el Salvador.
>  
Conozco muy poco sobre los pipiles, lencas, olmecas, etc., pero voy a aplicarme para averiguar más al respecto. Mientras tanto, lo que sigue es sólo una 'copia y pega' de lo que encontré en http://www.ufg.edu.sv/museo/pipiles.htm
 
LOS PIPILES

La llegada de los pipiles a Centro América es muy confusa y ha sido poco trabajada. Se cree que llevaron a cabo varias migraciones que hacen su historia aun más compleja. De acuerdo a Jorge Vivó Escoto (1973), el primer desplazamiento territorial de estos grupos de habla nahuat se realizó aproximadamente entre los años 500 y 650 d.C., durante y poco después de la época de auge de la cultura teotihuacana. Este movimiento fue hacia el centro de Veracruz, estableciéndose en la región de los Tuxtlas; los nobles continuaron la emigración hacia el Soconusco. El segundo desplazamiento ocurrió alrededor del año 800 d.C., se trasladaron al altiplano central de México y llegaron a asentarse en varias regiones de las actuales repúblicas de Guatemala, El Salvador y Honduras en Centroamérica. Una tercera migración se da como consecuencia de la lucha entre los tolteca-chichimeca, hablantes de nahuat, y los nonualcas, descendientes de la población teotihuacana que previamente se había movilizado hacia Veracruz. Esta última migración se da alrededor del siglo X (900 d.C. hasta alrededor de 1250 o 1300 d.C) Se ha calculado que al momento de la conquista la población nahuat en Centroamérica era de por lo menos 700.000 personas. (Fowler, 1983)

Al menos desde el año 1000 d.C., hasta el momento de la conquista, el territorio ubicado al oeste del río Lempa, es decir, la parte occidental y central de El Salvador, estuvo ocupado por pipiles, y probablemente se extendió al norte y este de la frontera cultural del Lempa.

De acuerdo con Palacio, son cinco las provincias en las que, junto con otras lenguas o dialectos, existían hablantes de pipil: Honduras, Izalco, Guazacapán, San Salvador y Nicaragua. Por ejemplo, la zona de Chalchuapa, Ahuachapan y Atiquizaya, al occidente del país, estaba habitada por Pokomames, quienes arrebataron Chalchuapa a los pipiles a finales del Postclásico tardío. También se menciona una penetración de lencas en Istepeque, al norte del volcán de San Vicente y al oeste del río Lempa, zona poseída por lo pipiles quienes llamaban a aquellos “chontales” (forastero), por ser un grupo indígena que no hablaba el nahuat (Fowler 1983). Estos grupos estaban ubicados en las provincias de Honduras, Nicaragua, San Miguel y San Salvador. Igualmente, se debe considerar a Guacotecti, al este del departamento de Cabañas, como zona de influencia lenca.

Aparte de estos enclaves de pokomames y de la penetración lenca, el resto de El Salvador central y occidental estaba densamente poblado por los pipiles.

Por otra parte, la capital de los pipiles aun no ha sido establecida. A pesar de que no hay datos arqueológicos confiables, algunos autores plantean que estaba situada en el actual municipio de Antiguo Cuscatlán. Otros plantean que pudo estar entre la zona de Guazapa y Suchitoto, cerca del lugar conocido como La Bermuda. Muy cerca de esa zona se encuentra Cihuatán, uno de los sitios arqueológicos más grandes de la cultura pipil, que tuvo su esplendor entre 900 d.C y 1200 d.C.
En Acajutla y el valle de Sonsonate, grandes e importantes poblaciones fueron descritas por Pedro de Alvarado; y algunas de ellas son identificadas con sitios arqueológicos como Mopicalco con el Güisnay, Miaguaclam o Miahuacán con Los Lagartos y Atehuan con Ateos. Otros asentamientos pipiles son: el Lago de Güija, la Costa del Bálsamo, Cojutepeque, Ilopango, San Vicente incluyendo la región de los nonualcos.

Izalco cerca de Sonsonate, un centro de producción del cacao, fue una de las regiones importantes de la ocupación pipil. En cuatro sitios pertenecientes a Izalco, se cosechaba lo necesario para abastecer no sólo a la región, sino también a la Nueva España, con un total de 50.000 cargas (1,200.000.000 granos). (Palacio 1580)

La exportación del añil, cacao, maderas finas y otros productos que fácilmente podían  hallarse en estas provincias, se vio favorecida por la existencia del puerto de Acajutla, situado en una de las principales zonas cacaoteras: Izalcos; uno de los puertos más importantes para el comercio, principalmente con Perú y la Nueva España.


>
> Ya dejo de escribir.  No porque no quiera escribir mas sino que ya demasiados
> temas y tengo otras cosas que hacer. 
>

Sí, amigo, la vida sigue, e Internet es sólo una mínima parte de ella, en esta época tan interesante de Cibernia al alcance de la mano...


> Tambien me gustaria aprender a escribir en espaniol, ortografia y a exponer
> ideas.  Estudie en el salvador cuando la guerra estaba de lo mas intensa y no
> tube la oportunidad de aprenderel espaniol de una forma metodica.  Si alguien
> aqui tiene subjerencias de cual es la mejor forma de aprender gramatica y
> acentuacion se los agredeceria. 
 

No es tan difícil como parece, dale tiempo al tiempo. Por un lado, te aprendes algunas reglas y sus excepciones; por otro, lees bastante y utilizas tu diccionario con frecuencia (sin dejar por eso de vivir, que es lo que más importa). Se de un buen sitio que facilita el mejoramiento de la ortografía y la puntuación, pero no tengo a mano la referencia; lo buscaré y lo traeré aquí para quienes lo necesiten. Mientras tanto éste es provisional: http://roble.pntic.mec.es/~msanto1/ortografia/  (no se qué tan bueno será; pruébalo y me cuentas)
>
> Asta pronto, y gracias.
 
¡Hasta pronto, hermano guanaco!
 
Ricardo

mirellaa...@gmail.com

unread,
Sep 14, 2018, 10:28:52 PM9/14/18
to
He buscado esta canción Náhuat y no la encuentro. Quería enseñársela bien a mi hijo. Para que la compartiera en la escuela. Yo la aprendí en la escuela. Un profesor de música que amaba el Nahuat.

Yo la recuerdo así :

Can cana huitunga nitunga nitunga
Nesh cucua nesh cucua

Can cana huitunga nuyelu nuyelu
Tunalti tunalti tunal masu.

Y creo q el profesor dijo que era un saludo al sol.

rmath...@gmail.com

unread,
Jun 22, 2019, 1:53:28 PM6/22/19
to

rmath...@gmail.com

unread,
Jun 22, 2019, 1:56:14 PM6/22/19
to

Tunal tit, Tunal tit...
Kan kalaki tunal nuteku tuteku
nechkukua, nechkukua
kan kalaki tunal nuyulu nuyulu
mikia nemi tunal tit
Kan kalaki tunal nuteku tuteku
nechkukua, nechkukua
kan kalaki tunal nuyulu nuyulu
mikia nemi tunal tit
metzneki metzneki chuka
tunal tit, tunal tit tunal ma shu
metzneki ne nimetzneki
tunal tit, tunal tit tunal ma shu
metzneki metzneki chuka
tunal tit, tunal tit, tunal ma shu
metzneki ne nimetzneki
tunal tit, tunal tit, tunal ma shu

Esa es la letra, la canción se llama "kan kalaki tunal" (donde se esconde el sol)
0 new messages