(HR:) Zove se Marko (ES:) Se llama Marcos
(HR:) Marko i Josip se mrze (ES:) Marcos y José se odian
-Use of the negative conjunction "ni":
(HR:) Ni ja to znam (ES:) Ni (siquiera) yo lo sé
-Declension of some forms of personal pronouns:
(HR): ja, me, mi (ES:) yo, me, mi
(HR:) ti, te, ti (ES:) tú, te, ti
(HR:) mi, nas, nam (ES:) nosotros, nos, nos
(HR:) vi, vas, vam (ES:) vosotros, os, os
-Possesives:
(HR): moj / moja (ES:) (mi) mío / mía
tvoj / tvoja (tu) tuyo / tuya
nas / nasa nuestro / nuestra
vas / vasa vuestro / vuestra
-Conjugation of verbs:
Verb "to give":
HRVATSKI ESPAÑOL
Dati Dar
dam doy
das das
da da
damo damos
date dais
daju dan
Verb "to listen"
Slusati Escuchar
slusam escucho
slusas escuchas
slusa escucha
slusamo escuchamos
slusate escuchais
slusaju escuchan
Both Croatian and Spanish have three basic verbs endings:
(HR:) -ati, -eti, -iti (-sti, -ci) (ES:) -ar, -er, -ir
-Similarities in the nouns genders: Both in Croatian and Spanish, the
femenine gender usually ends in -a. Femenine forms may be created by adding
an end in -a.
(HR:) masculine: crven; femenine: crvena; neuter: crveno
(ES:) masculine: rojo; femenine: roja; "neuter": rojo
The nouns describing "abstract qualities" are femenine in both languages.
They usually end in -ost in Croatian, and in -ad, -ud, -ez... in Spanish:
(HR:) mladost, radost, covjecnost, mogucnost
(ES:) juventud, felicidad, humanidad, posibilidad
Often, the nouns which are femenine in Spanish are also femenine in
Croatian:
(HR): rijec (ES:) palabra
(HR:) oprast (ES:) catástrofe
Other nouns:
(HR:) noc (ES:) noche (both femenine)
(HR:) vino (neuter) (ES:) vino (masculine; there are no neuter nouns in
Spanish)
(HR:) tinta (ES:) tinta
Similarities can also be seen in some sentences constructions and colloquial
expressions:
(HR:) Idem po kruh (ES:) Voy por pan
Setam po gradu Paseo por la ciudad
Pa ne Pues no
Vrijedi! ¡Vale!
Ni ja to *ne* znam
In Italian feminine forms also have ending -a
> (HR:) masculine: crven; femenine: crvena; neuter: crveno
> (ES:) masculine: rojo; femenine: roja; "neuter": rojo
>
> The nouns describing "abstract qualities" are femenine in both languages.
> They usually end in -ost in Croatian, and in -ad, -ud, -ez... in Spanish:
>
> (HR:) mladost, radost, covjecnost, mogucnost
> (ES:) juventud, felicidad, humanidad, posibilidad
>
> Often, the nouns which are femenine in Spanish are also femenine in
> Croatian:
>
> (HR): rijec (ES:) palabra
> (HR:) oprast (ES:) catástrofe
You mean "propast"?
>
> Other nouns:
>
> (HR:) noc (ES:) noche (both femenine)
> (HR:) vino (neuter) (ES:) vino (masculine; there are no neuter nouns in
> Spanish)
> (HR:) tinta (ES:) tinta
>
> Similarities can also be seen in some sentences constructions and colloquial
> expressions:
>
> (HR:) Idem po kruh (ES:) Voy por pan
> Setam po gradu Paseo por la ciudad
>
> Pa ne Pues no
>
> Vrijedi! ¡Vale!
Thank you for this short survey on similarities between Croatian and
Spanish languages.
>-Use of the reflexive "se":
>
>(HR:) Zove se Marko (ES:) Se llama Marcos
>(HR:) Marko i Josip se mrze (ES:) Marcos y José se odian
>
>-Use of the negative conjunction "ni":
>
>(HR:) Ni ja to znam (ES:) Ni (siquiera) yo lo sé
>
>
>(HR:) masculine: crven; femenine: crvena; neuter: crveno
>(ES:) masculine: rojo; femenine: roja; "neuter": rojo
>
>The nouns describing "abstract qualities" are femenine in both languages.
>They usually end in -ost in Croatian, and in -ad, -ud, -ez... in Spanish:
>
>(HR:) mladost, radost, covjecnost, mogucnost
>(ES:) juventud, felicidad, humanidad, posibilidad
>
>
>Often, the nouns which are femenine in Spanish are also femenine in
>Croatian:
>
>(HR): rijec (ES:) palabra
>(HR:) oprast (ES:) catástrofe
>
>Other nouns:
>
>(HR:) noc (ES:) noche (both femenine)
>(HR:) vino (neuter) (ES:) vino (masculine; there are no neuter nouns in
>Spanish)
>(HR:) tinta (ES:) tinta
>
>
>Similarities can also be seen in some sentences constructions and colloquial
>expressions:
>
>(HR:) Idem po kruh (ES:) Voy por pan
>Setam po gradu Paseo por la ciudad
>
>Pa ne Pues no
>
>Vrijedi! ¡Vale!
Hell ! Looks like I won't be able to avoid re-immersion
in Castellano ( I tried in the 80ies, but sagged under
physics, mathematics etc. ). Although now it's a similar
situation- I'll have to be able to read shorter pieces, like
Borges's Ficciones, in the original.
(HR:) Franjo (ES:) Franco
peco
Franco je prezime, tupane.
>
>"Vladimir Dananic" <vda...@marie.fkit.hr> wrote in message news:3957CDAA
>.560C7190@marie.fkit.hr...
>Ja sam mozda tupan, a tvoj pokojnik je ratni zlocinac.
Ajd' suti, pijanduro.
>peco
>
"mpeco" <mesud...@sk.tel.hr> wrote in message
news:8j8l07$9t7$1...@as102.tel.hr...
>
> "Vladimir Dananic" <vda...@marie.fkit.hr> wrote in message news:3957CDAA
> .560C7190@marie.fkit.hr...
> > mpeco wrote:
> > >
> > >
> > > (HR:) Franjo (ES:) Franco
> > > peco
> >
> > Franco je prezime, tupane.
>
> Ja sam mozda tupan, a tvoj pokojnik je ratni zlocinac.
> peco
>
>
> You mean "propast"?
>
Tako je ;-) Jos ucim jezik -- I'm still learning the language, so sorry for
my mistakes, and thank you for your corrections.
>
> In Italian feminine forms also have ending -a
Yes, Italian and Spanish are very similar languages. In fact, I think that
all, or at least most of all, of the similarities I listed for Spanish can
be found also in Italian.
Spanish and Italian, as everybody knows, are languages derived from Latin.
One of the things that encouraged me to start learning Croatian was that it
has also many similarities with the way Latin "works" (mainly in
declensions, which is something that has disappeared in modern Latin-derived
languages).
Look at some cases of the femenine words:
Latin
Nominative: rosa
Acusative: rosam
Genitive: rosae
Dative: rosi
Locative: (rosi or rose ? I don't remember)
Croatian
Nominative: ruza
Acusative: ruzu
Genitive: ruze
Dative: ruzi
Locative: ruzi
Another big similarity is the neuter gender. Both in Latin and Croatian (and
Bosnian, Serbian), neuter words have the same form in the singular
nominative and acusative, and make the plural ending in -a.
Latin
sing. nom. mare plur. maria
sing. acc. mare plur. maria
(oppidum -> oppida (fortress); flumen -> flumina (river), etc.)
Croatian
more mora
more mora
(nebo -> nebesa (sky); vrijeme -> vremena (time), etc.)
And finally, look at the verb "to be"
Croatian Latin
sam sum
si es
je(st) est
smo sumus
ste estis
su sunt
The basic verbal conjugations (a, e, i) can also be found on Latin
(-are, -ere, -ire)
>
> (HR:) Franjo (ES:) Franco
> peco
My grandfather fought against Franco and spent seven years in a fascist
prision. You better watch your words before saying nonsense.
Who the hell are you? First I thought you were Serb, but I see you write
from sk.tel.hr
Why are you so angry and frustrated? I simply put similarity between
former croatian president and former spanish president Franco and that
is all. Maybe you think that Franjo Tudjman was beter than general
Franco? Even Tudjman thought that he has similarity with Franco and he
was proud for that.
> Who the hell are you? First I thought you were Serb, but I see you
write
> from sk.tel.hr
And why are you so rude? Are all Spanish like you? I don't believe that!
And what if I where Serb? And what is diference if I write from Croatia?
"Shame on you". :O)))
Mesud Peco
Sisak,Croatia
The pen is mightier than the sword.
Edward Bulwer-Lytton
>Tako je ;-) Jos ucim jezik -- I'm still learning the language, so sorry for
>my mistakes, and thank you for your corrections.
OK. There is nothing to be sorry for.
>>
>> In Italian feminine forms also have ending -a
>Yes, Italian and Spanish are very similar languages. In fact, I think that
>all, or at least most of all, of the similarities I listed for Spanish can
>be found also in Italian.
>Spanish and Italian, as everybody knows, are languages derived from Latin.
>One of the things that encouraged me to start learning Croatian was that it
>has also many similarities with the way Latin "works" (mainly in
>declensions, which is something that has disappeared in modern Latin-derived
>languages).
Agreed.
>Look at some cases of the femenine words:
>Latin
>Nominative: rosa
>Acusative: rosam
>Genitive: rosae
>Dative: rosi
>Locative: (rosi or rose ? I don't remember)
>Croatian
>Nominative: ruza
>Acusative: ruzu
>Genitive: ruze
>Dative: ruzi
>Locative: ruzi
Actually, there are seven cases in Croatian language. The five cases:
nominative, genitive, dative, accusative and vocative are same in Latin
as in Croatian. The sixth Latin case, ablative (casus ablativus),
corresponds to two cases in Croatian: locative (sixth) and instrumental
(seventh). So, in the example given above we have:
Latin Croatian
Nominative: rosa ruza
Genitive: rosae ruze
Dative: rosae ruzi
Accusative: rosam ruzu
Vocative: rosa ruzo
Ablative: rosa Locative: ruzi (e.g. "pelud je u ruzi"
"pollen is in the rose")
Instrumental: ruzom (e.g. "castim te ruzom"
"I honour you with a rose")
>Another big similarity is the neuter gender. Both in Latin and Croatian (and
>Bosnian, Serbian), neuter words have the same form in the singular
>nominative and acusative, and make the plural ending in -a.
>Latin
>sing. nom. mare plur. maria
>sing. acc. mare plur. maria
>(oppidum -> oppida (fortress); flumen -> flumina (river), etc.)
>Croatian
>more mora
>more mora
>(nebo -> nebesa (sky); vrijeme -> vremena (time), etc.)
OK.
>And finally, look at the verb "to be"
>Croatian Latin
>sam sum
>si es
>je(st) est
>smo sumus
>ste estis
>su sunt
>The basic verbal conjugations (a, e, i) can also be found on Latin
>(-are, -ere, -ire)
OK.
Your wish to learn Croatian is commendable. So far, you are doing very
well.
> "Víctor Quero" <na...@ningunsitio.com> wrote in message
> news:8jcbb6$dad$1...@diana.bcn.ttd.net...
> >
> > mpeco <mesud...@sk.tel.hr> escribió:
> >
> > >
> > > (HR:) Franjo (ES:) Franco
> > > peco
> >
> > My grandfather fought against Franco and spent seven years in a
> fascist
> > prision. You better watch your words before saying nonsense.
>
>
> Why are you so angry and frustrated? I simply put similarity between
> former croatian president and former spanish president Franco and that
> is all. Maybe you think that Franjo Tudjman was beter than general
> Franco? Even Tudjman thought that he has similarity with Franco and he
> was proud for that.
>
Oh, yeah, so it was just an innocent comparison, isn't it? Look, it's not
the first time that somebody makes a stupid joke about the matter, trying to
relate the old Croatian fascists with the old Spanish fascists. That's why I
first thought you were another chetnik propagandist. I don't have anything
against the Serbs, but I do against the chetniks.
I don't think Tudjman was much better than Franco, but the difference is
that Tudjman was freely elected by the majority of the Croatian people,
while Franco overthrew the legal democratic government and fought against
half of the Spanish people. He was not "the former Spanish president", his
official title was "Caudillo", which is the equivalent for "Duce" and
"Führer".
>
> > Who the hell are you? First I thought you were Serb, but I see you
> write
> > from sk.tel.hr
>
> And why are you so rude? Are all Spanish like you? I don't believe that!
> And what if I where Serb? And what is diference if I write from Croatia?
> "Shame on you". :O)))
Dakle, ti si Srbin, zar ne? As I said, I don't have anything against Serbs.
Many people came from Serbia, Bosnia and Croatia to join the International
Brigades and help Spansih people fight against Franco, so I say: honour to
them! But you lacked some comparisons in your message (sorry if the
translated names don't look quite similar):
(SR:) Radovan Karadzic (ES:) Criminal de guerra
(SR:) Ratko Mladic (ES:) Asesino de masas
(SR:) Slobodan Milosevic (ES:) Genocida
(SR:) Milan Martic (ES:) Destructor
Rude? And didn't you think that your comparison could be rude too?
No, I think that comparison is O.K. (and much people in Croatia also
think so, and you again don't read complete text, Mr.Tudjman made his
own comparison betwen him and Caudillo, he was fascinated by him ).
Your general knowledge about nationalities is quite poor! Look at my
name, I am not Serb, I'm Bosniak
(with Croatian citizenship)!
good luck
and leave your prejudice about nations.
peco