Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

what does Sassenach mean ?

148 views
Skip to first unread message

Ed

unread,
Oct 26, 1998, 3:00:00 AM10/26/98
to
just curious
ICQ # 1896332


Fields of Bannockburn
By MacGregor Simpson
--------------------------
Twas on a bonnie simmer's day,
me English came in grand array
King Edward's orders to obey ,
Upon the Field of Bannockburn.

chorus:
Sae loudly let the Pibroch wake
Each loyal Clan frae hill and lake ,
And boldly fight for Scotia's sake
Upon the Field of Bannockburn.

King Edward raised his standard high,
Bruce shook his banners in reply
Each army shouts for victory
Upon the Field of Bannockburn.

The English horse wi' deadly aim
Upon the Scottish army came;
But hundrteds in our pits were slain
Upon the Field of Bannockburn.

Loud rose the war cry of M'Neil,
Who flew like tigers to the field
And made the Sass'nach army feel
There were dauntless hearts at Bannockburn.

M'Donald's clan, how firm their pace
Dark vengeance gleams in ev'ry face,
Lang had they thirsted to embrace
Their Sass'nach friends at Bannockburn.

The Fraser bold his brave clan led,
While wide their thistle banners spread
They boldly fell and boldly bled
Upon the Field of Bannockburn.

The ne'er behind brave Douglas came,
And also with him Donald Graham,
Their blood-red painted swords did stain
The glorious Field of Bannockburn.

That day King Edward's heart did mourn,
With joy each Scottish heart did burn,
In mem'ry now let us return
Our thanks to Bruce at Bannockburn.

Mikka

unread,
Oct 26, 1998, 3:00:00 AM10/26/98
to
Ed wrote:

I think it is some kind of new years' festival, which would mean that
"Sass'nach" friends would be people that we see at such a festival, and
possibly only at one.

Paul

The Spook

unread,
Oct 26, 1998, 3:00:00 AM10/26/98
to

Ed wrote in message <3633f033.653087@news>...

>just curious
>ICQ # 1896332
>
Somewher I have read the original Gaelic word "sassenaigh" (please excuse
the spelling) referring to,I believe a lowlander of Scotland
Rob W

"the Devil looked down on the world and
seeing the destruction man had wrought
in the name of God, he cried"

ICQ 20450043

Donald

unread,
Oct 26, 1998, 3:00:00 AM10/26/98
to
In article <3633f033.653087@news>, Ed <m...@myhouse.com> writes

>just curious
>ICQ # 1896332
>
>
Scots Gaelic, Sasann = England, Sasannach = Englishman.
Slainte
--
Donald

Kingsley Matthews

unread,
Oct 26, 1998, 3:00:00 AM10/26/98
to
In article <9093891...@newsch.es.co.nz>, The Spook <rob-
w...@es.co.nz> writes

>
>Ed wrote in message <3633f033.653087@news>...
>>just curious
>>ICQ # 1896332
>>
>Somewher I have read the original Gaelic word "sassenaigh" (please excuse
>the spelling) referring to,I believe a lowlander of Scotland
>Rob W
>
>"the Devil looked down on the world and
> seeing the destruction man had wrought
>in the name of God, he cried"
>
>ICQ 20450043
>
>
It translates as 'English', corresponds to the Welsh word, 'saesneg',
and is derived from 'saxon'.
--
Kingsley

The Spook

unread,
Oct 27, 1998, 3:00:00 AM10/27/98
to

Donald wrote in message ...

>In article <3633f033.653087@news>, Ed <m...@myhouse.com> writes
>>just curious
>>ICQ # 1896332
>>Edited

>Scots Gaelic, Sasann = England, Sasannach = Englishman.
>Slainte
>--
>Donald

Thanks people I stand corrected.Down here in Kiwiland we do not get to hear
many old languages but i remember my Glaswegian grandmother using it often.
(and as she was from The Gorbals quite a few other "interesting" scottish
words I wish I could remember)

Rob W

Everyone is wrong, but everyone has glimpsed a tiny part
of the reality, so everyone is right and we all get a prize.

Alice in Wonderland

ICQ 20450043

joel

unread,
Oct 27, 1998, 3:00:00 AM10/27/98
to
Sassenach originally is a Highland/Gaelic word meaning "lowlander" but
it has come to be used to mean "Englishman". It's not a particularly
nice phrase to use, so don't mention it jokingly next time you're
south. =0) J

--
Keep on kicking. 8Ź).

Alan Smaill

unread,
Oct 28, 1998, 3:00:00 AM10/28/98
to
jo...@cali.co.uk (joel) writes:

> Sassenach originally is a Highland/Gaelic word meaning "lowlander" but
> it has come to be used to mean "Englishman". It's not a particularly
> nice phrase to use, so don't mention it jokingly next time you're
> south. =0) J

Isn't the original meaning "English"? -- it comes from Saxon, just as
"English" comes from Angle.

> --
> Keep on kicking. 8¬).

--
Alan Smaill, email: A.Sm...@ed.ac.uk
Division of Informatics tel: 44-131-650-2710
Edinburgh University.

jkw...@cableinet.co.uk

unread,
Oct 30, 1998, 3:00:00 AM10/30/98
to
Sasunnach also has overtones of Saxon too.

The Spook wrote in message <90946434...@newsch.es.co.nz>...

CSRNC

unread,
Nov 4, 1998, 3:00:00 AM11/4/98
to
I was always under the impression that Sassenagh was an ethnic /racial slur
against the British, something along the lines of "cracker", "honky" or n****r"

Kingsley Matthews

unread,
Nov 4, 1998, 3:00:00 AM11/4/98
to
In article <19981103194035...@ng32.aol.com>, CSRNC
<cs...@aol.com> writes

>I was always under the impression that Sassenagh was an ethnic /racial slur
>against the British, something along the lines of "cracker", "honky" or n****r"

No, just a Gaelic word.
--
Kingsley

Craig Smith

unread,
Nov 4, 1998, 3:00:00 AM11/4/98
to
testing...

Ed wrote:

> just curious
> ICQ # 1896332
>

The Sheldons

unread,
Nov 4, 1998, 3:00:00 AM11/4/98
to
CSRNC wrote:

> I was always under the impression that Sassenagh was an ethnic /racial slur
> against the British, something along the lines of "cracker", "honky" or n****r"

"Sassenach" is the Gaidhlig for "Saxon". See the similarity?

Mairi MacGregor


Scyter

unread,
Nov 5, 1998, 3:00:00 AM11/5/98
to
>ething along the lines of "cracker", "honky" or n****r"
>
> "Sassenach" is the Gaidhlig for "Saxon". See the similarity?

There is a similar word in Welsh meaning "Saxon" also. I'm afraid to attempt a
speeling right now.
John
John Thomas
Newburgh,New York

Kingsley Matthews

unread,
Nov 5, 1998, 3:00:00 AM11/5/98
to
In article <19981105072919...@ng59.aol.com>, Scyter
<scy...@aol.com> writes

Saesneg! I posted this on the thread some weeks ago.
--
Kingsley

Peter Burton

unread,
Nov 8, 1998, 3:00:00 AM11/8/98
to
Scyter (scy...@aol.com) wrote:
: >ething along the lines of "cracker", "honky" or n****r"

: >
: > "Sassenach" is the Gaidhlig for "Saxon". See the similarity?

: There is a similar word in Welsh meaning "Saxon" also. I'm afraid to attempt a
: speeling right now.
: John
: John Thomas
: Newburgh,New York

Here's what I understand (as a beginner).

English..Welsh language:
Cymraeg ............ Saesneg

"English..Welsh" as adjective:
Cymreig ............ Saesneg

England..Wales:
Cymru .............. Lloegr

English..Welsh -man/-men (plural on lower line):
Cymro .............. Saeson (OR Sais??)
Cymry .............. Saes (OR Saeson??)

English-..Welsh- -woman/-women (plural on lower line):
Cymraes ............ Saesnes
?? ................. Saesnesau

Corrections welcome.
Peter.


Peter Burton

unread,
Nov 8, 1998, 3:00:00 AM11/8/98
to
: English..Welsh language:
: Cymraeg ............ Saesneg

: "English..Welsh" as adjective:
: Cymreig ............ Saesneg

: England..Wales:
: Cymru .............. Lloegr

: English..Welsh -man/-men (plural on lower line):
: Cymro .............. Saeson (OR Sais??)
: Cymry .............. Saes (OR Saeson??)

: English-..Welsh- -woman/-women (plural on lower line):
: Cymraes ............ Saesnes
: ?? ................. Saesnesau

Er, I don't know what possessed me to swap ("English" on left,
"Saesneg" on right etc.). Equally inexplicable is the "woman" line's
extra richness in hyphens. These accidents happen more often, I
notice, as one starts to move out of the first flush of youth.
O wel, dyna fel mae hi.


William P. Mc Andrew

unread,
Nov 11, 1998, 3:00:00 AM11/11/98
to
It just means an Englishman (Sasunnach),and in Irish (Sasanach) means the same thing ,historically they both mean  an Saxon.

                  Bill Mac Aindriú

John D. Erskine

unread,
Nov 16, 1998, 3:00:00 AM11/16/98
to
Friends of mine, (both born in England, one raised in Scotland, now
Canadian) call their musical group "Sassenach Rebellion". In our recent
folk club newletter, they're playing next weekend, it states,
"Sassenach"(derived fron Saxon) is a rather uncomplimentary word
the Scots once used to describe their English neighbours.

It's used in the somewhat funny "Are You Being Served?", from what I think
is the first season since Mr. Lucas, still with Grace Bro., has to
measure a Scot's inside leg for trews. ha. The joke of course is he's
wearing the kilt.

Slainte, John

"..Young friends and old whisky burning inside.." - Stan Rogers

yd...@victoria.tc.ca
VE7JDE
Victoria BC Canada


0 new messages