Fields of Bannockburn
By MacGregor Simpson
--------------------------
Twas on a bonnie simmer's day,
me English came in grand array
King Edward's orders to obey ,
Upon the Field of Bannockburn.
chorus:
Sae loudly let the Pibroch wake
Each loyal Clan frae hill and lake ,
And boldly fight for Scotia's sake
Upon the Field of Bannockburn.
King Edward raised his standard high,
Bruce shook his banners in reply
Each army shouts for victory
Upon the Field of Bannockburn.
The English horse wi' deadly aim
Upon the Scottish army came;
But hundrteds in our pits were slain
Upon the Field of Bannockburn.
Loud rose the war cry of M'Neil,
Who flew like tigers to the field
And made the Sass'nach army feel
There were dauntless hearts at Bannockburn.
M'Donald's clan, how firm their pace
Dark vengeance gleams in ev'ry face,
Lang had they thirsted to embrace
Their Sass'nach friends at Bannockburn.
The Fraser bold his brave clan led,
While wide their thistle banners spread
They boldly fell and boldly bled
Upon the Field of Bannockburn.
The ne'er behind brave Douglas came,
And also with him Donald Graham,
Their blood-red painted swords did stain
The glorious Field of Bannockburn.
That day King Edward's heart did mourn,
With joy each Scottish heart did burn,
In mem'ry now let us return
Our thanks to Bruce at Bannockburn.
I think it is some kind of new years' festival, which would mean that
"Sass'nach" friends would be people that we see at such a festival, and
possibly only at one.
Paul
"the Devil looked down on the world and
seeing the destruction man had wrought
in the name of God, he cried"
ICQ 20450043
>Scots Gaelic, Sasann = England, Sasannach = Englishman.
>Slainte
>--
>Donald
Thanks people I stand corrected.Down here in Kiwiland we do not get to hear
many old languages but i remember my Glaswegian grandmother using it often.
(and as she was from The Gorbals quite a few other "interesting" scottish
words I wish I could remember)
Rob W
Everyone is wrong, but everyone has glimpsed a tiny part
of the reality, so everyone is right and we all get a prize.
Alice in Wonderland
ICQ 20450043
--
Keep on kicking. 8Ź).
> Sassenach originally is a Highland/Gaelic word meaning "lowlander" but
> it has come to be used to mean "Englishman". It's not a particularly
> nice phrase to use, so don't mention it jokingly next time you're
> south. =0)J
Isn't the original meaning "English"? -- it comes from Saxon, just as
"English" comes from Angle.
> --
> Keep on kicking. 8¬).
--
Alan Smaill, email: A.Sm...@ed.ac.uk
Division of Informatics tel: 44-131-650-2710
Edinburgh University.
The Spook wrote in message <90946434...@newsch.es.co.nz>...
No, just a Gaelic word.
--
Kingsley
Ed wrote:
> just curious
> ICQ # 1896332
>
> I was always under the impression that Sassenagh was an ethnic /racial slur
> against the British, something along the lines of "cracker", "honky" or n****r"
"Sassenach" is the Gaidhlig for "Saxon". See the similarity?
Mairi MacGregor
There is a similar word in Welsh meaning "Saxon" also. I'm afraid to attempt a
speeling right now.
John
John Thomas
Newburgh,New York
Saesneg! I posted this on the thread some weeks ago.
--
Kingsley
: There is a similar word in Welsh meaning "Saxon" also. I'm afraid to attempt a
: speeling right now.
: John
: John Thomas
: Newburgh,New York
Here's what I understand (as a beginner).
English..Welsh language:
Cymraeg ............ Saesneg
"English..Welsh" as adjective:
Cymreig ............ Saesneg
England..Wales:
Cymru .............. Lloegr
English..Welsh -man/-men (plural on lower line):
Cymro .............. Saeson (OR Sais??)
Cymry .............. Saes (OR Saeson??)
English-..Welsh- -woman/-women (plural on lower line):
Cymraes ............ Saesnes
?? ................. Saesnesau
Corrections welcome.
Peter.
: "English..Welsh" as adjective:
: Cymreig ............ Saesneg
: England..Wales:
: Cymru .............. Lloegr
: English..Welsh -man/-men (plural on lower line):
: Cymro .............. Saeson (OR Sais??)
: Cymry .............. Saes (OR Saeson??)
: English-..Welsh- -woman/-women (plural on lower line):
: Cymraes ............ Saesnes
: ?? ................. Saesnesau
Er, I don't know what possessed me to swap ("English" on left,
"Saesneg" on right etc.). Equally inexplicable is the "woman" line's
extra richness in hyphens. These accidents happen more often, I
notice, as one starts to move out of the first flush of youth.
O wel, dyna fel mae hi.
Bill Mac Aindriú
It's used in the somewhat funny "Are You Being Served?", from what I think
is the first season since Mr. Lucas, still with Grace Bro., has to
measure a Scot's inside leg for trews. ha. The joke of course is he's
wearing the kilt.
Slainte, John
"..Young friends and old whisky burning inside.." - Stan Rogers
yd...@victoria.tc.ca
VE7JDE
Victoria BC Canada