I am working on my Bulgarian family's history and have run into a
problem. Many of my ancestors have the same first (given) name and it is
difficult to keep them in the correct order. I know, from my
grandfather, that traditionally a father gives his name to his sons as a
middle name. Can you tell me if this was done all the time? If so, with
reasonable accuracy can I apply that idea to my relative charts?
How do I tell what the suffix is on the end of the name? One of the
names is Georgi Mahailov. His father was named Mihail, right? I know
they don't all end with "ov", like Georgi. Georgiov can't be right. It
must be something like Georgiev. How many variations are there (ov, ev,
etc.) and how do they apply?
Now the women. (ahh, the women) :-) I understand that an unmarried
woman has an "a" on the end of her surname. Does this work all the time?
If a woman divorces does she put the "a" back on? What if her husband
dies? Do women have a middle name? Do they get the middle name from
their father also?
In my family's case the surname was changed by an ignorant, egocentric
person in an position of authority that thought they knew everything!
Now, can you tell me if, in Bulgaria, there are any surnames with (ff)
on the end? In the U.S. almost everything has "ff", like Boycheff,
Koleff, Ilieff, Popoff, Koeff, Colchagoff, etc..
I better stop now.
Thank you,
Jon Colchagoff
(jc...@home.com)
For men, the patronymic typically ends in "ev" or "ov". There are
several phonological rules that decide which of the two it is. In
principle, if the father's name ends in a "i" or "ya" (e.g., Georgi
and Iliya), the derived patronymic ends in "ev". Otherwise, it ends in
"ov".
Example: Ivan-Ivanov, Georgi-Georgiev
For women, the patronymic is the same as for men, except that there is
typically an extra "a" at the end.
Example: Georgi-Georgieva
Specific phonological rules:
- if the father's name ends in "cho" or "sho", the patronymic ends in
"chev" or "shev".
Example: Gocho-Gochev, Gosho-Goshev
- if it ends in "yo", the "yo" is replaced by "ev"
Example: Peyo-Peev, Kolyo-Kolev
- if the father's name ends in a syllable containing "er golyam"
(roughly the letter "q" written upside down), that "q" is elided
(omitted).
Example: Petqr-Petrov
- if the father's name ends in "ya", the "ya" is dropped in the
patronymic:
Example: Iliya-Iliev
- many exceptions are also in place.
Example: Mihail-Mihaylov
Some names, including some ending in "o", don't have a derived form.
Example: Mario-Mario
The same is true of names that are not typical Bulgarian. Example:
Teo-Teo.
More traditional Bulgarian (100 ago and more) had slightly different
rules. E.g., Botyo-Botyov.
In the Bulgarian spelling, the final consontant of the male patronymic
is always "v". It is pronounced as an "f". In female patronymics, the
"v" is always voiced ("v"). The old spelling used to be that male
names ending in "v" would be spelled using "ff" when written in the
Latin alphabet. In modern times, the accepted spelling is "v".
As far as a woman's patronymic is concerned, it doesn't change when
she gets married. Her last name changes to her husband's (+a at the
end). Example: Ivanov-->Ivanova. Some women keep their maiden last
names, which also end in "a" (e.g., Petrova). Otherse use hyphenated
forms, e.g. "Ivanova-Petrova". Note that the diversity in endings for
last names is much wider than for patronymics (e.g, Balkanski,
Batashki, Penkin).
When a woman divorces or when her husband dies, she can either keep
her married last name or she can revert to her maiden last name.
Finally, Bulgarian speakers of non-Bulgarian ethnicity (e.g., Turkish,
Jewish, Armenian) have different rules for name formation.
I hope this helps. Others will doubtless contribute corrections to the
general description above.
Drago
In article <3AB4790B...@home.com>,
--
Dragomir R. Radev ra...@umich.edu
Assistant Professor, School of Information University of Michigan
Assistant Professor, Dept. of Electrical Engineering and Computer Science
Phone: 734-615-5225 Fax: 734-764-2475 http://www.si.umich.edu/~radev
"Dragomir R. Radev" <ra...@quip.eecs.umich.edu> wrote in message
news:994fmd$cok$1...@quip.eecs.umich.edu...
> The principal rule is that everyone has a middle name (patronymic). It
> comes from the father's first name (if the father's first name is
> known, that is).
>
> For men, the patronymic typically ends in "ev" or "ov". There are
> several phonological rules that decide which of the two it is. In
> principle, if the father's name ends in a "i" or "ya" (e.g., Georgi
... or "e" ...
> and Iliya), the derived patronymic ends in "ev". Otherwise, it ends in
> "ov".
> Example: Ivan-Ivanov, Georgi-Georgiev
Sometimes for some reason the second name is derived from the mother's first
name. Then it takes the suffix "in".
In the cases, wehre the husband's name or the father's family name ends in
'i', for example, it is replaced by 'a' in woman's names.
...and my contribution.
As far as I know, in the beginning of the 20 century (sometime?) the
"middle" name became family name.
SM
as far as i remember being told, names used to "shift" - own, fathers+ov,
grandfathers+ov, this way the identity of anyone left no doubts for the
community. so your son would bear his given name, your given one and your
patronymic as a family name. not too easy for the administration.
actually, quite icelandic :).
it is possible that this has occurred only in the area my grandfather is
from.
the change sm refers to had a curious effect on that family - my grandfather
"froze" his family name being his grandfathers, but his brother "froze" the
father's family name. so the two clans now have different family names.
> I have had much help from people at this news group and before I ask for
> more I would like to say thank you.
>
> I am working on my Bulgarian family's history and have run into a
> problem. Many of my ancestors have the same first (given) name and it is
> difficult to keep them in the correct order. I know, from my
> grandfather, that traditionally a father gives his name to his sons as a
> middle name. Can you tell me if this was done all the time?
This is the rule. Exceptions: unknown father, name change
> If so, with
> reasonable accuracy can I apply that idea to my relative charts
I guess so
> How do I tell what the suffix is on the end of the name? One of the
> names is Georgi Mahailov. His father was named Mihail, right? I know
> they don't all end with "ov", like Georgi. Georgiov can't be right. It
> must be something like Georgiev.
Yes.
> How many variations are there (ov, ev, etc.) and how do they apply
Note that this is a matter of general word variation (Bulgarian morphology)
rules -- to produce "possessive" version of a word in order to express
child-parent
relationship/"ownership":
Georgi Michailov = Georgi na (=of) Michail.
(compare to Johnson, etc.)
This relationship is more or less invariant.
The variations (e.g. -ov Vs -ev) come from the the specifics of
the _general_ Bulgarian word morphology rules,
which (alas) are not quite simple,
so at the moment I cannot give you other word endings besides you already
know.
As a starter you may apply only those 2 endings -- the way you feel it
right.
Or, just put the middle name in its original form, for example
Georgi Geori Georgi = Georgi Georgi Georgiev = Georgi Georgiev Georgiev
Something like that is not unknown practice, especially with Bulgarians
living abroad.
For example,
Ivan Georgi Petrov = Ivan Gerogiev Petrov
> Now the women. (ahh, the women) :-) I understand that an unmarried
> woman has an "a" on the end of her surname.
Here again: it is a matter of (similar) general word morphology.
The "object possessed" (daughter) "belongs" to her "owner" (father),
hence the word denoting father's name gets ending expressing role of
possession _for_feminine_gender_ of the object being possessed (hence the
ending "a").
English is simpler in that regard, but I guess (if that helps...)
Russian and French are not :-)
When a woman marries she usually changes her family (='last') name
to the family name of her husband.
As far as the middle name... it could be the original family name
or her husband's (given) name or...
> Does this work all the time?
> If a woman divorces does she put the "a" back on? What if her husband
> dies? Do women have a middle name? Do they get the middle name from
> their father also?
>
> In my family's case the surname was changed by an ignorant, egocentric
> person in an position of authority that thought they knew everything!
> Now, can you tell me if, in Bulgaria, there are any surnames with (ff)
> on the end? In the U.S. almost everything has "ff", like Boycheff,
> Koleff, Ilieff, Popoff, Koeff, Colchagoff, etc..
In Bulgarian language names are written using the "phonetic" Cyrillic
alphabet,
"phonetic" meaning that more-or-less there is no need of letters
repetition/combination
in order to express a single sound.
In the case -- it would be just a Cyrillic 'f', which is however rare.
The predominant usage is with 'v'.
Transliteration to Latin alphabet is another matter though.
Most but not all people tend to always trans(liter)ate the Cyrillic 'v' to
Latin 'v'.
In the cases of name ending however some use to prefer 'ff',
which has been popular practice some 50 years ago (still alive).
Another curiosity: there are families with *two* family names, used in
turns every other generation. I had a friend in high school, which came
from such a family. This makes it very hard to identify the clan, but
is quite interesting.
--daniel
>
>
that would be a particular case of the above mentioned situation - probably
an ivan petrov ivanov, whose father is petar ivanov petrov, whose father is
ivan petrov ivanov.
giving your child your father's name in every aspect...
: as far as i remember being told, names used to "shift" - own, fathers+ov,
: grandfathers+ov, this way the identity of anyone left no doubts for the
: community. so your son would bear his given name, your given one and your
: patronymic as a family name. not too easy for the administration.
: actually, quite icelandic :).
: it is possible that this has occurred only in the area my grandfather is
: from.
: the change sm refers to had a curious effect on that family - my grandfather
: "froze" his family name being his grandfathers, but his brother "froze" the
: father's family name. so the two clans now have different family names.
The communists had a policy during the 1950-s to change the old
traditional family names for the name of the grandfather, but it was later
dropped and people got back their family names. Does smn know more? I
mean, if this coincided with the rule of emperor Josef V Stalin, and with
the persuit of Georgi Dimitrov to create macedonian nation in BG and when
and why was ended?
No, this was a common practice long before that. My family name is actually
derived from my great-grand-father's given name Penio.
I guess, they didn't care much about genealogy research back then.
You have to realize that in many environments family names were not such an
important thing for identification. Everyone knew everyone else and people
were often identified by their profession or nickname. In fact, the whole
town might know Ivan Kovacha (Ivan the blacksmith), but very few would know
that he is in fact Ivan Petrov. Naturally then, his son would be Peter
Ivanov Kovachev. This is of course a common occurrence in all nations.
That's why Smith is such a common English name.
--
Kamen
because ivan kovacha is in fact ivan petrov???
> > That's why Smith is such a common English name.
>
> because ivan kovacha is in fact ivan petrov???
No, because of my great-grand-father.
--
Kamen
I'm so confused!
Claire
>Subject: Re: Help with Bulgarian Middle Names
>From: "george taran" ch...@talasym.com
>Date: 3/19/01 11:21 AM Central Standard Time
>Message-id: <995f2l$ckd$1...@news.tudelft.nl>
> So if a child's middle name was Boicov . . . is there such a name as Boic?
Latin: Boiko >> Boikov
Kiril: Бойко >> Бойков
Latin: Boicho >> Boichov or Boichev (ч=ch=tch)
Kiril: Бойчо >> Бойчов или Бойчев
As a matter of fact, I also bear my grandfather's name as a last name. So it
appears that the "shifting" was possible recently as well. Now I am trying
to "freeze" my grandfather's name as family name and my daughter bears it as
a last name.
E.P.
it's possible that in rural or small-town communities this "shifting" has
been preserved for quite a long time - as an example of the opposite - see
the slaveykovs - father and son.
i wonder if nowadays it's still possible to shift?
Another near guess is Boichov (with "ch" as in the english "chop"), derived
from Boicho -- then according to the recent rules, it changes to Boichev,
but in the past they often were using only "ov", so if iot ios more than 50
years old it could be Boichov.
It could (not likely) be also Boitsov, derived form "boec" (soldier,
warrior).
E.P.
"ClaireAbunga" <claire...@cs.comnojunk> wrote in message
news:20010319180341...@ng-ci1.news.cs.com...
I guess nothing has changed.
E.P.
> it's possible that in rural or small-town communities this "shifting" has
> been preserved for quite a long time - as an example of the opposite - see
> the slaveykovs - father and son.
Well, I was not born in Sofia, but I guess there could be other urban areas
in Bulgaria at that time ;))) I think that Nick Tarkalanov's explanation of
shifting sounds plausible. The regulations were and most probably still
allow shifting or preserving the family name. Before that it might be the
tradition rather than the earlier attempts for regulations and the
traditions are diverse.
E.P.
Aide sega pa komunistite.
Dyado mi, rajdan 1902 god., Bog da go prosti, se e kazval Stephan Manov
Neikov. Baba mi, Bog da ya prosti i neya, obache, omujila se za nego
prez 42-ra, nosi familno ime Manova. Preobrazuvaneto na bashtinoto ime
vuv familno znachi e stanalo predi komunistite. A propos, lelya mi i
bashta mi sa Manovi. Az sushto.
A shto se otnasya do predpolojenieto, che tova e stavalo v selata, za
informaciya, dyado mi i baba mi jiveeha v Sofiya.
SM
> ClaireAbunga wrote:
>
> > So if a child's middle name was Boicov . . . is there such a name as Boic?
>
> Latin: Boiko >> Boikov
> Kiril: Бойко >> Бойкоx
>
> Latin: Boicho >> Boichov or Boichev (?=ch=tch)
> Kiril: Бой?о >> Бой?оx или Бой?еx
I have a relative family known by "Boycheff" Is it most likely that before he
left Bulgaria it was spelled Boichev?
Moreover, you can be completely sure of this. (y/i in Boichev/Boycheff
here stand for the 10th letter of the bulgarian cyrillic alphabet --
short i).
E.P.
Moreover, you can be completely sure of this. (y/i in Boichev/Boycheff
"Jon R. Colchagoff" wrote:
Before living Bulgaria he most likely pronounced his name the same way
but spelled (wrote) it in Кирилица (=Cyrillics) -- the way it _was_ shown.
Now I see modifications and am not sure if you made them or some automation.
Anyway, the Cyrillic 'й' stands for brief 'и'
and has no unambiguous one-letter equivalent in the Latin alphabet
(unlike the second letter which does have one -- namely 'i', pronounced as in
'Italy').
The combination 'ой' is often transliterated to Latin as 'oi' (the way I did),
but some prefer 'oy' (similarly -- with other vowels ('ай','ей')).
Krasi, shto ne napravish korekciyata Gorodyanski (vijdam polzvash
Netscape 4.7 i Win98) i pishesh na cp1251, ami polzvash ruskata
kodirovka koi8?
Ako si zabravil kak stava, eto uputvaneto:
The method is NOT working for ver. 4.0x (4.0 - 4.08), it's only for 4.5+
(4.5 - 4.72):
- close Netscape (it's a must)
- open in a text editor (say, Notepad) file Prefs.js (configuration
file located in the <Netscape directory>\Users\<my user name>\)
- add the following line
user_pref("intl.mailcharset.override_1", "Windows-1251, Windows-1251");
Nai-dobre otkopiraite gornata liniya i ya past-nete vuv file-a prefs.js
Proverete dali slednite opcii v Netscape sa pravilno nastroeni:
Edit/Preferences
Appearance/Fonts
Use document specified fonts including dynamic fonts
Mail&Newsgroups
Display plain text messages and articles with : fixed width font
Mail&Newsgroups/Messages
Send messages that use 8-bit charracters: as is
Ako napravish tova, shte mojesh da chetesh dori postingite na Nikola
Kostov :-]
SM
Primary meaning could be
fighter, courageous, brave, energetic, ready to fight.
The relative derivative verb 'boya se' (or 'boia se')
has opposite meaning: feeling shy or frightened of.
In Bulgarian 'Boiko' sounds more cute than threatening.
Stephan Manov wrote:
> Krasi, shto ne napravish korekciyata Gorodyanski (vijdam polzvash
> Netscape 4.7 i Win98) i pishesh na cp1251, ami polzvash ruskata
> kodirovka koi8?
Tova izrechenie spored gramatikata na Gordoyanski li e?
Ti neshto se zasegna, mai.
Rabotata e, che klyuchalka nyama. Ima shiroko otvoreni prozorci, na
koito im vikat headers.
Stephan
: > "Takova zhivotno nema!"
Kamene, Stefane!
Ne otbivajte temata. Dvete vuzmozhnosti sa mi jasni:
-Istinsko familno ime (kato moeto) koeto stiga do praistoricheski vremena,
i (chesto puti) ne mozhe da se prosledi koi e bil 1 (T@rkalan)
ili
-imeto na djadoto vuv funkcia na familno ime. Tazi sistema vodi do tova,
che roditelite i decata imat razlichni familii (kato rodata na maika mi)
Az pisah za neshto drugo: Poznavam chovek, koito e bil prinuden da se
otkazhe ot familnoto si ime i sa go prekrustili na imeto na djado mu.
Po-kusno sa mu vurnali imeto. Ako ne se luzha, bilo e po vremeto na
imperator Josif V Zhelezni. Javno obache, che tazi tendencia ne e bila
povsemestna, i verojatno e bila svurzana s borbata s kulacite, shtoto
djado mi i bashta mi ne sa gi pipali.
the following is in bulgarian... it is a bit off-topic so don't worry..
imashe edna kniga navremeto v nashata domashna biblioteka -- "Ot A do Q:
imenata na bylgarite" chiito avtor ne si spomniam, no koiato namirah za
dosta interesna. v neia podrobno beshe obiasnena etimologiata na povecheto
standartni bylgarski imena (e, Izaura i Lenin biaha obiasnimo propusnati)..
siguren sym che tia bi bila interesen argument v spora otkyde idva imeto
Boiko.. ako niakoy ot chetiashtite ia ima, neka dobavi svoite 2 stotinki ;)
mezhdu drugoto, ot tazi knizhka razbrah che 'andrey' idvalo ot grytskoto
'andros', demek 'myzhestven' :)
za 'krasimir' nadali bi imalo spor, no mislia che to syshto beshe spomenato
v neya.. :)
andrey
Стоил
"Nikolay D. Tarkalanov" <ntar...@garnet.acns.fsu.edu> wrote in message
news:997skc$cq8$1...@news.fsu.edu...
> imashe edna kniga navremeto v nashata domashna biblioteka -- "Ot A do Q:
> imenata na bylgarite" chiito avtor ne si spomniam, no koiato namirah za
> dosta interesna. v neia podrobno beshe obiasnena etimologiata na
Nedjalka Ivanova, Penka Radeva. Sofia: Nardona mladezh, 1985.
> siguren sym che tia bi bila interesen argument v spora otkyde idva imeto
> Boiko.. ako niakoy ot chetiashtite ia ima, neka dobavi svoite 2 stotinki
> ;)
"Znachenieto na imenata [Boj, Bojkan, Bojcho, Bojko, Bojo i dr.] se
tylkuva razlichno. V edni sluchai se svyrzvat sys syshtestvitelnoto
_boj_ [...] kato pozhelatelni imena nositelite im da izrasnat zdravi i
silni, dobri bojci, slavni v bitki. V drugi - se izvezhdat ot glagola
_boja se_ i v tjah e zalozheno zhelanie okolnite da se bojat, da se
strahuvat ot tjah."
> za 'krasimir' nadali bi imalo spor, no mislia che to syshto beshe
> spomenato
> v neya.. :)
[Za Kras, Krasan, Krasimir, Krasislav i dr.]: "Pozhelatelni imena za
fizicheska krasota."
E.P.
...
Mnogo postno tova obiasnenie -- spestili sa miasto. Krasimir opredeleno ne e
staroslaviansko ime, no e obrazuvano ot Krasi+mir -- t.e. (pozhelatelno,
razbira se) da krasi sveta.
E.P.
V edi koi si tom, edi koia si stranica, na edin i syshti den sme zapisani
malko sled kato sme se rodili az i edno momche, s koeto po-kysno se
poznavah. Toi noseshe dosusht syshtoto familno ime kato tova na bashta si i
diado si, a az -- po drugata formula. 16 g. sled tova v pasportite si biahme
zapisani po syshtia nachin (hodihme zaedno da si gi vzemem).
E.P.
"Stoil Marinov" <smar...@cauto.com> wrote in message
news:9983ep$4fmp$1...@ID-24932.news.dfncis.de...
> Krasimir Yalamov wrote:
> >
> > Ne sme sviknali da nadnichame prez klyuchalka, no vii si gledaite....
>
> Ti neshto se zasegna, mai.
> Rabotata e, che klyuchalka nyama.
Ne razbra glubokata mi misul...
Klyuchalka e tova prez koeto vseki ot chlenovete na elitniya revolyucionen
klub
obshtuva s shirokia svyat:
Hem vinagi vijda drugiya ottatuk, hem onya ne vinagi go vijda.
Udobnoto za chlena e che moje da si nadnicha po pijama ili neglije.
Neudobstvoto shte da e v pozata na gurba i taza :-)
> The name is derivative from the BG word 'boi'=fight, battle, beating.
>
> Primary meaning could be
> fighter, courageous, brave, energetic, ready to fight.
>
> The relative derivative verb 'boya se' (or 'boia se')
> has opposite meaning: feeling shy or frightened of.
>
> In Bulgarian 'Boiko' sounds more cute than threatening.
.. perhaps cute/docile, but having _nothing_ to do with coward and the like
"Kjetil RЕ Hauge" wrote:
I nravstvena :-)
if i may give kind of a tentative explanation of the name 'Boiko':
it could have been a derivative/diminutive form of the name 'Boil', an
old Slavic name meaning _officer from the tzar's entourage_, i.e. a
fighter, as KY said.
analogical situation: Stoiko < Stoil; Borko < Boril(Boris) etc., just
to give you an idea how the names are formed.
unfortunately i don't have access to the respective reference here,
so consider it as a learned guess :)
> "Kjetil RĀ Hauge" <k.r....@east.uio.no> wrote in message
Ili po-tochno az sym si spestil prystite - na drugi mesta avtorite
objasnjavat i elementite kras- i -mir; pyrvoto srodno sys stb. krasiti
'ukrasjavam', vtoroto "se svyrzva s _mir, po-staro _mer_ s pyrvonachalno
znachenie "velik, slaven". Sled tova se razshirjava tova znachenie v
"pokoj, spokojstvie, razbiratelstvo, syglasie; svjat".
> Ili po-tochno az sym si spestil prystite - na drugi mesta avtorite
> objasnjavat i elementite kras- i -mir; pyrvoto srodno sys stb. krasiti
> 'ukrasjavam', vtoroto "se svyrzva s _mir, po-staro _mer_ s pyrvonachalno
> znachenie "velik, slaven". Sled tova se razshirjava tova znachenie v
> "pokoj, spokojstvie, razbiratelstvo, syglasie; svjat".
Po-interesnoto e, che syshtite avtori nishto ne
iskat da kazhat za izvestnoto ime na vikingi
("varjazi", na bratski ruski) VALDEMAR,
ot koeto se poluchava drevnoruskata forma
"Volodimer" > "Vladimir"
IT