Here's my complete interlinear translation of
'The Epistle toward king Henry II of France';
e-published this October 8th anno Domini 2001
by Daniel Joseph Min, in central Colorado USA:
A L'INVICTISSIME,
TO THE MOST INVINCIBLE,
TRES-PUISSANT ET TRES-CHRESTIEN
VERY-PUISSANT AND VERY-CHRISTIAN
HENRY ROY DE FRANCE SECOND:
HENRY KING OF FRANCE SECOND:
MICHEL NOSTRADAMUS
MICHEL NOSTRADAMUS
TRES-HUMBLE, ET TRES-OBEYSSANT
VERY-HUMBLE, AND VERY-OBEDIENT
SERUITEUR ET SUBJECT,
SERVANT AND SUBJECT,
VICTOIRE ET FELICITE.
VICTORY AND FELICITY.
Povr icelle souueraine obseruation qui i'ay eu, o Tres-
For this sovereign observation which I have had, O Very-
Chrestien & tres-victorieux Roy, depuis que ma face estant
Christian & very-victorious King, since that my face standing
long temps obnubilee se presente au deuant de la
long time obscured with cloud will present in front of the
deite de vostre maieste immesuree, depuis en ca i'ay
deity of your majesty immeasurable, since in this I have
este perpetuellement esblouy, ne desistant de honnorer &
been perpetually dazzled, not desisting from honour &
dignement venerer iceluy iour que premierement deuant
with dignity venerate that day which firstly in front of
icelle ie me presentay, comme a vne singuliere maieste
this I myself presented, like to one singular majesty
tant humaine. Or cherchant quelque occasion par laquelle
as much human. Now searching some occasion by which
ie peusse manifester le bon coeur & franc courage, que
I could manifest the good heart & frank courage, that
moyenant iceluy mon pouuoir eusse faict ample extension
by means of this my ability I could make ample extension
de cognoissance enuers vostre serenissime maieste. Or
of cognisance towards your most exalted majesty. However
voyant que par effets le declairer ne m'estoit
seeing that by effect the to declare not it could be
possible, ioint auec mon singulier desir de ma tant
possible, joined with my singular desire of my much
longue obtenebration & obscurite, estre subitement
long to be in shadows & obscurity, been suddenly
esclarcie & transportee au deuant de la face
in clarity & transported in front of the face
du souuerain oeil, & du premier monarque de
of the sovereign eye, & of the first monarch of
l'vniuers, tellement que i'ay este en doute
the universe, so much that I have been in doubt
longuement a qui ie viendrois consacrer ces
at length to whom I would come to consecrate these
trois Centuries du restant de mes Propheties,
three Centuries from the remainder of my Prophecies,
paracheuant la milliade & apres auoir longuement
finishing the thousand-fold & after having at length
cogite d'vne temeraire audace, ay prins mo
cogitated of one temerity audacious, have taken my
addresse enuers vostre maieste, n'estant pour
address towards your majesty, not standing for
cela estonne, comme raconte, le grauissime
that much surprise, as recount, the most gravitas
aucteur Plutarque en la vie de Lycurgue, que voyant
author Plutarch in the life of Lycurgus, that seeing
les offres & presens qu'on faisoit par sacrifices
the offers & presents that one making by sacrifices
aux temples des dieux immortels diceluy temps,
to the temples of the gods immortal of that time,
& a celle fin que l'on ne s'estonnast
& to this end that we will not ourselves surprise
par trop souuent desdictes fraiz & mises ne
by too often of the said cost & mises not
s'osoyent presenter aux temples. Ce nonobstant
ourselves present at the temples. This notwithstanding
voyant vostre splendeur Royalle, accompagnee
seeing your splendor Royal, the accompanied
d'vne incomparable humanite ay prins mon addresse,
of one incomparable humanity have taken my address,
non comme aux Roys de Perse, qu'il n'estoit
not like to the Kings of Persia, that it not could be
nullement permis d'aller a eux, ny moins s'en
by any means permitted to go to them, nor less them
approcher. Mais, a vn tresprudent, a vn tressage
approaching. But, to one very prudent, to one very wise
Prince, i'ay consacre mes nocturnes & prophetiques
Prince, I have consecrated my nocturnal & prophetic
supputations, composees plustot d'vn naturel instinct:
deductions, composed mostly of one natural instinct:
accompagne d'vne fureur poetique, que par reigle de
accompanied by one furor poetic, than by rule of
poesie, & la pluspart compose & accorde a la
poetry, & the most part composed & accorded to the
calculation Astronomique, correspondant aux ans,
calculation Astronomic, corresponding to the years,
moys & sepmaines des regions, contrees, & de
months & weeks of the regions, countries, & of
la pluspart des villes & tirez de toute l'Europe,
the most part the cities, & drawn from all the Europe,
comprenant de l'Affrique, & vne partie de l'Asie
including of the Africa, & one part of the Asia
par le changement des regions, qui s'approchent
by the changing of the regions, which approaches
la pluspart de tous ces climats, & compose d'vne
the most part of all these climates, & composes of one
naturelle faction: respondra quelqu'vn qui auroit
natural faction: will respond someone which would
bie besoin de soy moucher, la rithme
very much need of him to blow the nose, the rhythm
estre autant facile, comme l'intelligence du
been as much facile, as the intelligence of the
sens est difficile. Et pource, o tres humanissime
sense is difficult. And for this, O very much human
Roy, la pluspart des quatrins prophetiques
King, the most part of the quatrins prophetic
sont tellement scabreux, que l'on n'y scauroit
are so scabrous, that we could not know
donner voye n'y moins aucuns interpreter,
to give voice nor less anyone's interpretation,
toutesfois esperant de laisser par escrit les ans,
nevertheless aspiring to leave by script the years,
villes, citez regions, ou la pluspart aduiendra,
towns, cities regions, where the most part will advent,
mesmes de l'annee 1585. & de l'annee 1606.
even of the year 1585. & of the year 1606.
accommencant depuis le temps preset, qui est
at commencement since the time present, which is
le 14. de Mars, 1557. & passant outre bien loing
the 14. of March 1557. & passing outer very far
iusques a l'aduenement qui sera apres au
all the way to the advent which will be after at the
commencement du 7. millenaire profondement suppute,
commencement of the 7. millennary profoundly deduced,
tat que mon calcul astronomique & autre scauoir
as long as my calculation astronomic & other knowledge
s'a peu estendre ou les aduersaires de Iesus Christ
could little extended where the adversaries of Jesus Christ
& de son Eglise: commenceront plus fort de pulluler,
& of his Ekklesia: will commence more strong to populate,
le tout a este compose & calcule en iours & heures
the all has been composed & calculated in days & hours
d'election & bien disposees, & le plus iustement,
of election & well disposed, & the more justly,
qu'il ma este possible et le jour,
that to me it has been possible and by day,
Minerua libera et non inuita supputant
Minerva libera and not unwilling deducing
presque autant des aduentures du temps
almost as many of the adventures of the times
aduenir, comme des eages passez, comprenant de
to come, as of the ages passed, comprehending of the
present, & de ce que par le cours du temps par
present, & of that which by the course of time by
toutes regios l'on cognoistra aduenir, tout
all regions we will come to know the advent, all
ainsi nommement comme il est escrit n'y meslant
as much namely as it is written not adding
rien de superflu, combien que l'on dit: Quod
anything of superfluity, as much as we will say: From
de futuris non est determinata omnino veritas.
where the future not is determined wholly veritably.
Il est bien vray, Sire que pour mon naturel instinct
It is well true, Sire that for my natural instinct
qui m'a este donne par mes auites ne
which has been given by my lives from ancestors not
cuidant presager, & adioustant & accordant iceluy naturel
presumed presager, & adjusting & according this natural
instinct auec ma longue supputation vny, & vuidant
instinct with my long deduction united, & emptying
l'ame, l'esprit, & le courage de toute cure,
the soul, the spirit, & the courage of all cure,
solicitude, & fascherie par repos & tranquilite de
solicitude, & madness by repose & tranquility of
l'esprit. Le tout accorde & presage l'vne partie
the spirit. The all accorded & presaged of one part
tripode aeneo. Combien qu'ils sont plusieurs qui
tripod bronze. How those are they numerous which
m'attribuent ce qu'est autant a moy, comme de
to me attribute that which is as much mine, as of
ce que n'en est rie, Dieu seul eternel, qui
which that not this is at all, God only eternal, which
est perscrutateur des humains courages pie, iuste,
is searching through of the human courage, pious, just,
& misericordieux, est le vray iuge, auquel ie prie
& compassionate, is the true judge, to which I pray
qu'il me vueille defendre de la calomnie des
that he me would want to defend of the calumny of the
meschans qui voudroyent aussi calomnieusement s'enquerir
mischance which will want also calumniously to enquire
pour quelle cause tous vos antiquissimes progeniteurs
for some cause all your most antique progenitor
Roys de France ont guery des escrouelles, & des
Kings of France have healed from the struma, & some
autres nations ont guery de la morsure des serpens,
other nations have healed from the bite of the serpent,
les autres ont eu certain instinct de l'art d'iuinatrice,
some others have had certain instinct of the art of divination
& d'autres cas qui seroyet loing icy a racopter.
& in other cases which would be long here to recount.
Ce nonobstant ceux to qui la malignite de
This notwithstanding those to which the malignity of
l'esprit malin ne sera comprins par le cours
the spirit malign not will be comprehended by the course
du temps apres la terrene mienne extinction, plus sera
of time after the terrene mine extinction, more will be
mon escrit qu'a mon viuant cependant si a
my script than has in my living nevertheless if at
ma supputation des ages ie faillois on ne pourroit
my deduction of the ages I must fail we not putrefy
estre selon la volote d'aucuns. Plaira a
to be according the volition of anyone's. Will please to
vostre plus qu'imperialle Maieste me pardonner protestant
your more than imperial Majesty me to pardon protesting
deuant Dieu & ses saincts, que ie ne pretends de
in front of God & his saints, that I not pretend to
mettre rien quelconque par escrit en la presente
put anything whatsoever by script in the present
epistre, qui soit contre la vraye foy Catholique,
epistle, which would be against the true faith Catholic,
conferant les calculations Astronomiques, iouxte mon
conferring the calculations Astronomic, next to my
scauoir car l'espace du temps de nos premiers,
knowledge because the space of time from our first,
qui nous ont precedez sont tels, me remettant
which us have preceded are such, myself remitting
sous la correction du plus sain iugement, que
under the correction of the more sane judgment, that
le premier homme Adam fut deuant Noe enuiron
the first men Adam were in front of Noah around
mille deux cens quarate deux ans ne computant
thousand two hundred forty two years not computing
les temps par la supputation des Gentils, comme a
the time by the deduction of the Gentiles, has as
mis par escrit Varron: mais tant seulement selon
laid in script Varro: but as much only according
les sacrees Escriptures, & selon la foiblesse de
the sacred Scriptures, & according the feebleness of
mon esprit, en mes calculations Astronomiques. Apre
my spirit, in my calculations Astronomic. After
Noe, de luy & de l'vniuersel deluge, vint
Noah, from him & from the universal deluge, came
Abraham enuiron mille huictante ans,
Abraham around thousand more rather eighty years,
lequel a este souuerain Astrologue selon
which one has been sovereign Astrologue according
aucuns, il inveta premier les lettres
to some, he became established the first to the letters
Chaldaiques: apres vint Moyse enuiron cinq cens quinze
Chaldiac: after came Moses around five hundred fifteen
ou seize ans, & entre le temps de Dauid & Moyse
or sixteen years, & between the time of David & Moses
ont este cinq cens septante ans la enuiron. Puis
has been five hundred seventy years there around. Then
apres entre le temps de Dauid, & le temps de nostre
after between the time of David, & the time of our
sauueur & redempteur Iesus-Christ, n'ay de l'vnique
saviour & redemptor Jesus-Christ, born of the unique
Vierge, ont este (selon aucuns Cronographes)
Virgin, have been (according to some Chronographers)
mille trois cens cinquate ans: pourra obiecter
thousand three hundred fifty years: could object
quelqu'vn ceste supputation n'estre veritable,
someone this deduction not been veritable,
pource qu'elle differe a celle d'Eusebe. Et
because that she differs to one of Eusebius. And
puis le temps de l'humaine redeption iusques a la
then the time of the human redemption until to the
seduction detestable des Sarrazins, sont este six
seduction detestable of the Sarrasins, have passed six
cens vingt & vn an, la enuiron, depuis en ca
hundred twenty & one year, there around, from then in this
l'on peut facile ment colliger quels temps sont
we will be able to easily colligate which times have
passez, si la mienne supputatio n'est bonne & valable
passed, if that my deduction not is good & valuable
par toutes natios, pource que tout a este calcule par
by all nations, because that all has been calculated by
le cours celeste, par association d'esmotion
the course celestial, by association of unsettling motion
infuse a certaines heures delaissees par l'esmotion
infused at certain hours forsaken by the unsettling motion
de mes antiques progeniteurs. Mais l'iniure du temps,
of my antique progenitors. But the injury of time,
o serenissime Roy, requiert que tels secrets euenemens
O most exalted King, requires that such secret events
ne soyet manifestez, que par aenigmatique sentence,
not would be manifested, only by enigmatic sentence,
n'ayant qu'vn seul sens, & vnique intelligence,
having but one sole sense, & unique intelligence,
sans y auoir rien mis d'ambigue n'amphibologique
without having anything put of ambiguous nor amphibolic
calculation: mais plustost sous obnubillee obscurite
calculation: but more rather under beclouded obscurity
par vne naturelle infusion approchant a la sentence
by one natural infusion approaching to the sentence
d'vn des mille & deux Prophetes, qui ont este
of one of the thousand & two Prophets, which have been
depuis la creation du mode, iouxte la supputation
since the creation of the world, next to the deduction
& Chronique punique de Ioel, Effundam spiritu meum
& Chronical punic of Joel, I do pour out spirit mine
super omnem carnem, et prophetabunt filij vestri,
over all flesh, and have prophesied sons yours,
et filiae vestrae.
and daughters yours.
Mais telle Prophetie procedoit de la bouche du
But such Prophecy proceeds from the mouth of the
S. Esprit, qui estoit la souueraine puissance eternelle,
S. Spirit, which is the sovereign puissance eternally,
adioincte auec la celeste a d'aucuns de ce nombre
adjoint with the celestial to which some of this number
ont predit de grandes & emerueillables aduetures:
have predicted some grand & marvellous adventures:
Moy en cest endroict ie ne m'attribue nullement tel
Me in this place I do not attribute by any means this
tiltre, ia a Dieu ne plaise, ie confesse bien que
title, I to God not would please, I confess well that
le tout vient de Dieu, & luy en rends graces, honneur &
the all comes from God, & to him render graces, honour &
louange immortelle, sans y auoir mesle de la diuination
praise immortal, without having mixed of some divination
que prouient a fato: mais a Deo, a natura, &
that portrays from fate: but from God, from nature, &
la pluspart accompagnee du mouuement du cours
the most part the accompanied of the movement of the course
celeste, tellement que voyant comme das vn mirouer ardant,
celestial, so much that seeing as in a mirror ardent,
comme par vision obnulilee, les grans euenemens tristes,
as by vision darkened, the grand events sad,
prodigeux, & calamiteuses aduentures qui s'approchent
prodigious, & calamitous adventures which are approaching
par les principaux culteurs. Premierement des temples
by the principal cultures. Firstly the temples
de Dieu, secondement par ceux qui sont terrestrement
of God, secondly by those which are terrestrially
soustenus s'approcher telle decadence, auecques mille
supported approaching of such decadence, with thousand
autres calamiteuses aduentures, que par le cours du
other calamitous adventures, that by the course of
temps on cognoistra aduenir: car Dieu regardera
time we will know the future: because God will regard
la longue sterilite de la grand dame, qui puis
the long sterility of the grand dame, which then
apres conceura deux enfans principaux: mais elle
after will conceive two children principal: but she
periclitant, celle qui luy sera adioustee
going to peril, to her the one which will be added
par la temerite de l'aage de mort periclitat dedans
by the temerity of the age of death will perish inside
le dixhuictiesme, ne pouuant passer le trentesixiesme
the eighteenth, not could pass the thirty-sixth
qu'en delaissera trois masles, & vne femelle, & en
that she will leave three males, & one female, & will
aura deux, celuy qui n'en eut iamais d'vn mesme
have two, the one which not any had ever of one same
pere, de trois freres seront telles differences
father, from three brothers will be such differences
puis vnies & accordees, que les trois & quatre parties
than united & in accord, that the three & four parts
de l'Europe trembleront: par le moindre d'aage sera
of the Europe will tremble: by the lesser of age will be
la monarchie crestiene soustenue & augmetee: sectes
the monarchy christian sustained & augmented: sects
esleuees, & subitemet abaissees, Arabes reculez,
elevated, & suddenly lowered, Arabs retreat,
Royaumes vnis, nouuelles Loix promulguees: des
Kingdoms united, new Laws promulgated: of the
autres enfans le premier occupera les
other children the first will occupy the
Lions furieux couronnez, tenans les pattes dessus
Lions furious crowned, holding the paws over
les armes interpidez. Le second se profondera
the weapons impeded. The second he will profound
si auant par les Latins accompagne, que sera
so advance by the Latins accompanied, that will be
faicte la seconde voye tremblante & furibonde au
made the second voice trembling & infuriate at
mont Iouis descendant pour monter aux Pyrennees
mount Jovis descendant for to mount the Pyrenees
ne sera translatee a l'antique monarchie,
not will be translated to the antique monarchy,
sera faiste la troisiesme innodation de sang
will be made the third inundation of blood
humain, ne se trouuera de long temps Mars en Caresme.
human, not he will be found of long time Mars in Lent.
Et sera donnee la fille par la conseruation
And will be given the daughter by the conservation
de l'Eglise Chrestiene tombant son dominateur a
of the Ekklesia Christian falling his dominator to
la paganisme secte des nouueaux infidelles elle
the paganism sect of the new infidels she
aura deux enfans, l'vn de fidelite, & l'autre
will have two children, the one of fidelity, & the other
d'infidelite par la cofirmation de l'Eglise Catholique.
of infidelity by the confirmation of the Church Catholic.
Et l'autre qui a sa grande confusion & tarde
And the other which to her great confusion & tardy
repentance la voudra ruiner, seront trois
repentance the will want to ruin, will be three
regions par l'extreme difference des ligues,
regions by the extreme difference of the leagues,
c'est assauoir la Romaine, la Germanies,
this is to know the Romaine, the Germanies,
l'Espagne, qui feront diuerses sectes par main
the Spain, which will make diverse sects by hand
militaire, delaissant le 50. & 52. degrez de hauteur,
military, renouncing the 50. & 52. degrees of height,
& feront tous hommage des religions loingtaines
& will make all homage of the religions far away
aux regions de l'Europe & de Septentrion de 48. degrez
to the regions of the Europe & of Septentrion of 48. degrees
d'hauteur, qui premier par vaine timidite tremblera,
of height, which first by vain timidity will tremble,
puis les plus occidentaux, meridionaux, & orientaux
then the more occidental, meridional, & oriental
trembleront, telle sera leur puissance, que ce
will tremble, such will be their puissance, that this
qui se fera pas concorde & vnion insuperable des
which he will do to step concord & union inseparable of the
conquestes belliques. De nature seront esgaux: mais
conquest bellicose. From nature will be equal: but
grandement differents de foy. Apres cecy la Dame
greatly different in faith. After this the Dame
sterille de plus grande puissance que la seconde
sterile of more great puissance than the second
sera receue par deux peuples, par le premier
will be received by two people, by the first
obstine par celuy qui a eu puissance
obstinate by the one which to have puissance
sur tous, par le deuxiesme & par le tiers qui
over all, by the second & by the third will
estedra ses forces vers le circuit de l'Oriet
extend his forces towards the circuit of the Orient
de l'Europe aux pannons l'a proflige
of the Europe to the escutcheons of the profligate
& succobe & par voile marine fera ses extensions
& succumb & by veil marine will do his extensions
a la Trinacrie Adriatique par Mirmidon, & Germaniques
to the Trinacria Adriatic by Myrmidon, & Germanic
du tout succombe, & sera la secte Barbarique du
of all succumb, & will be the sect Barbaric of
tout des Latins grandement affligee & dechassee.
all the Latin greatly afflicted & away chased.
Puis le grand Empire de l'Antechrist commencera
Then the grand Empire of the Antechrist will commence
dans la Atila & Zerses descendre en nombre grand
inside the Attila & Xerxes descending in number great
& innumerable, tellement que la venue du Sainct Esprit
& innumerable, so much that the coming of Saint Spirit
procedant du 48. degre, fera transmigrastion,
proceeding from the 48. degree, will do transmigration,
dechassant a l'abomination de l'Antechrist, faisant
away chasing from the abomination of the Antechrist, making
guerre contre le royal qui sera le grand Vicaire de
war against the royal which will be the grand Vicar of
Iesus-Christ, & contre son Eglise, & son regne per tempus,
Jesus-Christ, & against his Ekklesia, & his reign for a time,
et in occasione temporis, & precedera deuant vne
and in occasion temporize, & will precede in front of one
eclypse solaire le plus obscur, & le plus tenebreux,
eclipse solar the most obscure, & the most tenebrific,
qui soit este depuis creation du monde
which will have been since creation of the world
iusques a la mort & passion de Iesus-Christ, & de
until to the death & passion of Jesus-Christ, & from
la iusques icy, & sera au moys d'octobre que
there until here, & will be in the month of October that
quelque grade translatio sera faicte, & telle que
some grand translation will be made, & such that
l'on cuidera la pesanteur de la terre auoir perdu
we will believe the gravity of the earth having lost
son naturel mouuement, & estre abismee en perpetuelles
her natural movement, & been abyssal in perpetual
tenebres, seront precedens au teps vernal, &
darkness, will be preceded by temperature vernal, &
s'en ensuyuant apres d'extremes chagemens,
will be ensuing after by extreme changes,
permutations de regnes, par grand tremblement de
permutations of reigns, by grand trembling of the
terre, auec pullulation de la neufue Babylonne,
earth, with population of the neo Babylonia,
fille miserable augmentee par l'abomination du
daughter miserable augmented by the abomination of the
premier holocauste, & ne tiendra tant seulement
first holocaust, & not will hold as much only
septante trois ans, sept moys, puis apres en
seventy three years, seven months, then after will
sortira du tige celle qui auoit demeure
come out of stem that which there had remained
tant long teps sterille, procedat du cinquantesme
such long time sterile, proceeding from the fiftieth
degre, qui renouuellera toute l'Eglise chrestienne.
degree, which will renovate all the Ekklesia christian.
Et sera faicte grande paix vnion & cocorde entre
And will be made great peace union & concord between
vns des enfans des esgarez fronts, & separez
one of the children of the lost fronts, & separated
par diuers regnes sera faicte telle paix que
by diverse reigns will be made such peace which
demeurera attache au plus profond baratre le
will remain attached to the most profound barratry the
suscitateur & promoteur de la martiale faction par la
instigator & promoter of the martial faction by the
diuersite des religieux, & sera vny le royaume
diversity of the religious, & will be united the kingdom
du Rabieux: qui cotrefera le sage. Et
of the Rabidity: which will counterfeit the wise. And
les cotrees villes, citez, regnes, & prouinces qui
the countries towns, cities, reigns, & provinces which
auront laisse les premieres voyes pour le deliurer,
will have left the first means for the to deliver,
se caftiuant plus profondement seront secrettement
themselves captivating more profoundly will be secretly
laschez de leur liberte, & parfaicte religion perdue,
released of their liberty, & perfect religion perdue,
commenceront de frapper dans la partie gauche, pour
will commence of to strike into the part left, for
retourner a la dextre, & remettant la sainctete
to return to the right, & remitting the sanctity
profligee de long temps, auec leur pristin escrit,
profligate for long times, with their pristine script,
qu'apres le grand chien sortira le plus gros mastin,
that after the large dog will come the most big mastiff,
qui fera destruction de tout, mesmes de ce qu'au
which will do destruction of all, even of that which
parauat sera este perpetre, seront redressez
previously will have been perpetrated, will be redressed
les temples comme au premier temps, & sera restitue
the temples as in the first times, & will be restitute
le clerc a son pristin estat, & commencera a
the clerk at his pristine state, & will commence their
meretricquer & luxurier, faire & comettre mille
mother trickeries & luxuriate, make & commit thousand
forfaits. Et estant proche d'vne autre desolation,
forfeitures. And standing near of one other desolation,
par lors qu'elle sera a sa plus haute & sublime
by then that she will be at her most high & sublime
dignite se dresseront de potentats & mains militaires
dignity will draw up from potentate & hands military
& luy feront ostez les deux glaiues, & ne
& they will make removed the two swords, & not
luy demeurera que les enseignes, desquelles
to her will remain but the ensigns, of which
par moyen de la curuature qui les attire,
by means of the curvature that them attracts,
le peuple le faisant aller droict, & ne voulat se
the people it making go straight, & not wanting to
condescendre a eux par le opposite de la main aigue,
condescend to them by the opposite of the hand aqua,
touchat terre, voudront stimuler iusques, a ce
touching the earth, will want to stimulate wholly, to which
que naistra d'vn rameau de la sterile de long temps,
that born of one branch from the sterile of long time,
qui deliurera le peuple vniuers de celle seruitude
which will deliver the people universally of this servitude
benigne & volontaire, soy remettant a la protection de Mars
benign & voluntary, him remitting to the protection of Mars
spoliant Iupiter de tous ses honeurs & dignitez, pour la
spoiling Jupiter of all his honours & dignities, for the
cite libre, constituee & assise dans vn autre exigue
city free, constituted & seated into one other exiguously
Mezopotamie, Et sera le chef & gouuerneur iette du
Mesopotamian, And will be the head & governor thrust from the
milieu, & mis au lieu de l'air, ignorant la conspiration
midst, & put in place of the air, ignoring the conspiracy
des coniurateurs, auec le second Trasibulus,
of the conspirators, with the second Thrasybulus,
qui de long temps aura manie tout cecy: Alors les
who of long time to make mania all this: Then the
immundicitez des abominations seront par grande
impurities of the abominations will be by great
honte obiectees & manifestees aux tenebres de la
shame set forth & manifested in the shadows of the
lumiere obtenebre, cessera deuers la fin du
light to be darkened, will cease towards the end of the
changement de son regne, & les clefs de l'Eglise
changing of his reign, & the club-bearers of the Church
seront en arriere de l'amour de Dieu, & plusieurs d'entre
will be in arrears of the love of God, & many among
eux apostatizerot de la vraye foy, & des trois
them will apostatize of the true faith, & of the three
sectes, celle du milieu, par les culteurs d'icelle,
sects, the one of the middle, by the cultures of this one,
See Part 2 of 2 for continuation...
Daniel Joseph Min
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQA/AwUBO8IjZpljD7YrHM/nEQJzmwCggL11aPZaGkLOAdPgaARR2sWK9GwAoIGU
QIPP/cInM+TV9NL5/vHRFvOR
=/08k
-----END PGP SIGNATURE-----