Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

The Epistle Interlinear Translation - Part 2 of 2

0 views
Skip to first unread message

D

unread,
Oct 8, 2001, 10:02:04 PM10/8/01
to

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

continued from Part 1 of 2:

sera vn peu mis en decadence. La prime totallement
will be one little put in decadence. The first totally

par l'Europe, la plus part de l'Affrique exterminee de
by the Europe, the most part of the Africa exterminated by

la tierce, moyennat les pauures d'esprit, que par insesez
the third, by means of the poor in spirit, which by insanity

esleuez par la luxure libidineuse adulte seront. La plebe
elevated by the luxury libidinous adult will be. The people

se leuera soustenant, dechassera les adheras des
they will raise sustenant, away chasing the adherents of the

legislateurs, & semblera que les regnes affoiblis par
legislators, & will appear that the reigns debilitate by

les Orientaux que Dieu le Createur aye deslid
the Orientals that God the Creator would have untied

Satan des prisons infernalles, pour faire naistre
Satan from the prisons infernal, for to give birth

le grand Dog & Dohan, lesquels seront si grande ne
the great Dog & Dohan, ones which will be so great not

les fraction abominable aux Eglises, que les rouges
the fraction abominable to the Ekklesias, that the reds

blancs sans yeux ne sans mains plus n'en iugeront,
whites without eyes nor any hands more not any will judge,

& leur sera ostee leur puissance. Alors sera faicte
& theirs will be removed their puissance. Then will be made

plus de persecutio aux Eglises, que ne fut iamais.
more of persecution to the Ekklesias, than not was ever.

Et sur ces entrefaictes naistra la pestilence
And during these interactions will be born the pestilence

si grande que trois pars du monde plus que les deux
so great that three parts of the world more than the two

defaudront. Tellement qu'on ne scaura, cognoistre
will default. So much that we not will know, come to know

ne les appartenans des champs & maisons, & naistra
not the belonging of the fields & houses, & will be born

l'herbe par les rues des cites plus haute que les
the grass by the streets of the cities more high than the

genoux: Et au clerge sera faicte toute desolation,
knees: And to the clergy will be made all desolation,

& vsurperont les martiaux ce que sera retourne
& will usurp the martials that which will be returned

de la cite du Soleil de Melite, & des isles
from the city of the Sun of Malta, & of the isles

Stechades, & sera ouuerte la grad chaisne du
Stechades, & will be opened the grad chain of the

port qui pred sa denomination au marin boeuf.
port which takes its denomination from the marine ox.

Et sera faite nouuelle incursion par les maritimes
And will be made the new incursion by the maritime

plages, volant le saut Castulum deliurer de la
shores, taking the leap Castulum delivered from the

premiere reprinse Mahumetane. Et ne seront de
premier reprise Mahumetane. And not will be of

leurs assaillemens vains, & au lieu que iadis
their attacks vain, & to the place which formerly

fut l'habitation d'Abraham, sera assaillie par
was the habitation of Abraham, will be assailed by

personnes qui auront en veneration les Iouialistes.
persons which will have in veneration the Jovalistes.

Et icelle cite d'Achem sera enuironnee, & assaillie
And this city of Achem will be surrounded, & assailed

de toutes parts en tres grande puissance de gens
from all parts in very great puissance from gens

d'armes. Seront affoiblies leurs forces maritimes
of armes. Will be debilitate their forces maritime

par les Occidentaux. Et a ce regne sera faicte
by the Occidentals. And to this reign will be made

grande desolation, & les plus grandes citez seront
greatest desolation, & the more great cities will be

de peuplees, & ceux qui entreront dedans seront
depopulated, & those which will enter inside will be

comprins a la vengeance de l'ire de Dieu.
comprehending to the vengeance of the rage of God.

Et demeurera le sepulchre de tant grande veneration
And will remain the sepulcher of such grand veneration

par l'espace de long temps soubs le serain a
by the space of long time under the sering at

l'vniverselle vision des yeux du Ciel, du
the universal vision of the eye of the Sky, of the

Soleil, & de la Lune. Et sera conuerty le lieu
Sun, & of the Moon. And will be converted the place

sacre en ebergement de troupeau menu & grand, &
sacred in raising of flock small & great, &

adapte en substances prophanes. O quelle calamiteuse
adapted in substances profane. O what calamitous

affliction sera par lors aux femmes enceintes: &
affliction will be by then to the women pregnant: &

sera par lors du principal chef Oriental, la
will be by then from the principal chief Oriental, the

plus part esmeu par les Septentrionaux & Occidentaux
most part upset by the Septentrionals & Occidentals

vaincu, & mis a mort, profligez, & le reste en
vanquished, & put to death, profligates, & the rest in

fuite, & ses enfans de plusieurs femmes emprisonnez,
flight, & its children from many women imprisoned,

& par lors sera accomplie la Prophetie du
& by then will be accomplished the Prophecy of the

Royal Prophete: Vt audiret gemitus compeditorum,
Royal Prophet: As to hear the lament of those in shackles,

vt solueret filios interemptorum. Quelle grande
as to set free the sons appointed to die. What great

oppression qui par lors sera faicte sur les Princes
oppression which by then will be made on the Princes

& gouuerneurs des Royaumes, mesmes de ceux qui
& governors of the Kingdoms, even of those who

seront maritimes & Orietaux, & leurs langues entremeslees
will be maritime & Oriental, & their languages intermixed

a grande societe: la langue des Latins & des
with greatest society: the language of the Latins & of the

Arabes par la communication Punique, & seront tous ces
Arabs by the communication Punic, & will be all the

Roys Orientaux chassez profligez, exterminez, no du
Kings Oriental chased profligate, exterminated, not at

tout par le moyen des forces des Roys d'Aquilon
all by the means of the forces of the Kings of Aquillon

& par la proximite de nostre siecle par moyen des
& by the proximity of our century by means of the

trois vnys secrettemet cerchant la mort, & insidies
three united secretly searching the death, & insidious

par embusches l'vn de l'autre, & durera le
by ambushes the one of the other, & will last the

renouuellement de Triumuirat sept ans, que la
renovation of the Triumvirate seven years, that the

renommee de telle secte fera son estendue par
renowned of such sect will make its extention by

l'vnivers, & sera soustenu le sacrifice de la
the universe, & will be sustenant the sacrifice of the

saincte & immaculee hostie: & seront lors les Seigneurs
holy & immaculate offering: & will be then the Seigneurs

deux en nombre d'Aquilon, victorieux sur les Orientaux,
two in number of Aquillon, victorious over the Orientals,

& sera en iceux faict si grand bruit & tumulte bellique,
& will be in these made so great noise & tumult bellicose,

que tout iceluy. Orient tremblera de la frayeur
that all this one. Orient will tremble from the terror

d'iceux freres, non freres Aquilonaires. Et pource,
of these brothers, not brothers Aquilonaire. And for this,

Sire, que par ce discours ie mets presque confusement
Sire, that by this discourse I put almost confusedly

ces predictions, & quand ce pourra estre & l'aduenement
these predictions, & when this could to be & the adventing

d'iceux, pour le denombrement du temps que s'ensuit,
of these, for the numbering of the times which ensues,

qu'il n'est nullemet ou bien peu conforme au
that it not is at all or very little conform to the

superieur: lequel tant par voye Astronomique, que
superior: which is as much by voice Astronomic, than

par autres mesmes des sacrees escritures, qui ne peuuent
by others even the sacred scriptures, which not can

faillir nullement, que si ie voulois a vn chacun
fail at all, that if I would want to one each one

quatrain mettre le denombrement du temps, se pourroit faire:
quatrin put the numbering of time, this could be done:

mais a tous ne seroit aggreable, ne moins les
but to all not would be agreeable, neither less the

interpreter iusques a ce Sire, que vostre Maieste m' aye
interpreter up until to this Sire, that your Majesty me did

octroye ample puissance pour ce faire, pour ne donner cause
give ample puissance for this to do, for not to give cause

aux calomniateurs de me mordre. Toutesfois contans, les
to the calumniators of me to bite. Nevertheless counting, the

ans depuis la creation du monde, iusques a la
years since the creation of the world, up until to the

naissance de Noe, sont passez milcinq cens & six
birth of Noah, have passed thousandfive hundred & six

ans, & depuis la naissance de Noe iusques a la parfaicte
years, & since the birth of Noah until to the perfect

frabrication de l'arche, approchant de l'vniuerselle
fabrication of the ark, approaching to the universal

mondation, passerent six cens ans (si les dos estoyet
mondation, passed six hundred years (if the back they are

Solitaires ou Lunaires, ou des dix mixtions) ie tiens
Solars-only or Lunars, or to the ten compoundings) I hold

ce que les sacrees escriptures tiennent qui estoyent
that which the sacred scriptures holds that they are

Solaires. Et a la fin d'iceux six ans Noe entra
Solars. And at the end of these six years Noah entered

dans l'arche pour estre sauue du deluge: & fut iceluy
into the ark for to be saved from the deluge: & was this

deluge, vniuersel sur terre, & dura vn an & deux mois.
deluge, universal on earth, & lasted one year & two months.

Et depuis la fin du deluge iusques a la natiuite
And since the end of the deluge up until to the nativity

d'Abraham, passa le nombre des ans de deux
of Abraham, passed the number of the years of two

cens nonate cinq. Et depuis la natiuite d'Abraham
hundred ninety five. And since the nativity of Abraham

iusques a la natiuite d'Isaac passerent cent
until to the nativity of Isaac have passed hundred

ans. Et depuis Isaac iusques a Iacob, soixante ans
years. And since Isaac until to Jacob, sixty years

des l'heure qu'il entra en Egypte iusques a l'yssue
from the hour that he entered in Egypt until to the issue

d'iceluy passerent cent trete ans. Et depuis
of this have passed hundred thirteen years. And since

l'entree de Iacob, en Egypte iusques a l'issue
the entering of Jacob, in Egypt until to the issue

d'iceluy, passerent quatre cens trente ans. Et
of this, have passed four hundred thirty years. And

depuis l'yssue d'Egypte iusques a l'edification
since the issue of Egypt until to the edification

du Temple faicte par Salomon au quatriesme an
of the Temple made by Solomon in the fourth year

de son regne, passerent quatre cens octate ou nonante
of his reign, have passed four hundred eighty or ninety

ans. Et depuis l'edification du temple iusques a
years. And since the edification of the temple until to

Iesus Christ selon la supputation des hierographes,
Jesus Christ according the deduction of the hierographs,

passerent quatre cens nonante ans. Et ainsi par
have passed four hundred ninety years. And thus by

ceste supputation que i'ay faicte, colligee par les
this deduction which I've made, colligated by the

sacres lettres, sont enuiron quatre mille cent
sacred letters, are around four thousand hundred

septante trois ans & huict mois, peu ou moins:
seventy three years & eight months, more or less:

Or de Iesus Christ en ca par la diuersite des
Now from Jesus Christ in this by the diversity of the

sectes ie laisse, & ayant suppute & calcule les
sects I leave, & having deduced & calculated the

presentes Propheties, le tout selon l'ordre de
present Prophecies, the all according the order of

la chaisne qui contient sa revelation, le tout par
the chain which contains his revelation, the all by

doctrine Astonomique, & selon mon naturel instinct,
doctrine Astronomic, & according my natural instinct.

& apres quelque temps & dans iceluy comprenant depuis
& after some time & in this comprehending since

le temps que Saturne qui tournera entre a sept
the time that Saturn who will turn enter at seventh

du mois d'Auril, iusques au 15. d'Aoust Iupiter
of the month of April, until to the 15. of August Jupiter

a 14. de Iuin iusques au 7. Octobre Mars depuis le
to 14. of June until to the 7. October Mars since the

17. d'Auril, iusques au 22. de Iuin, Venus depuis
17. of April, until to the 22. of June, Venus since

le 9. d'Auril iusques au 22. de May, Mercure depuis
the 9. of April until the 22. of May, Mercury since

le 3. de Feurier, iusques au 24. dudit.
the 3. of February, until to the 24. of the aforesaid.

En apres le premier de Iuin, iusques au 24. dudit,
In after the first of June, until to the 24. of the aforesaid,

& du 25. de Septembre, iusques au 16. de Octobre,
& from the 25. of September, until to the 16. of October,

Saturne en Capricorne, Iupiter en Aquarius, Mars en
Saturn in Capricorn, Jupiter in Aquarius, Mars in

Scorpio, Venus en Pisces, Mercure dans vn moys en
Scorpio, Venus in Pisces, Mercury inside one month in

Capricorne, Aquarius, & pisces, la lune en Aquarius la
Capricorn, Aquarius, & pisces, The Moon in Aquarius the

teste du Dragon en Libra: la queue a son signe
head of the Dragon in Libra: the tail at his sign

opposite suyuant vne conionction de Iupiter a
opposite following one conjunction of Jupiter to

Mercure auec vn quadrin aspect de Mars a Mercure,
Mercury with one quadrin aspect of Mars to Mercury,

& la teste du Dragon sera auec vne conionction
& the head of the Dragon will be with one conjunction

du Soleil a Iupiter, l'annee sera pacifique
of the Sun to Jupiter, the year will be pacific

sans eclypse, & non du tout, & sera le commencement
without eclipse, & not of all, & will be the commencement

comprenant ce de ce que durera & comencant
comprehending this from that which will last & starting

icelle annee sera faicte plus grande persecution
this year will be made more great persecution

a l'Eglise Chrestienne, que n'a este
to the Ekklisia Christian, that not has been

faicte en Afrique, & durera ceste- icy iusques,
made in Africa, & will last this- here all the way,

a l'an mil sept cens nonante deux que
to the year thousand seven hundred ninety two this

l'o cuydera estre vne renouation de siecle:
they will believe to be one renovation of century:

apres commencera le peuple Romain de se
after will commence the people Roman of selves

redresser, & de chasser quelques obscures tenebres,
to redress, & of chasing some obscure shadows,

receuant quelque peu de leur pristine clarte,
receiving somewhat little of their pristine clarity,

non sans grande diuision & continuel chagemens.
not without greatest division & continual changes.

Venise en apres en grande force & puissance leuera
Venice in after in greatest force & puissance will raise

ses aisles si treshaut, ne disant gueres aux forces
her wings so very high, not saying hardly to the forces

de l'antique Rome. Et en iceluy temps grandes voyles
of the ancient Rome. And in these times greatest voices

Bisantines associees aux Ligustiques par l'appuy
Byzantine associates to the Ligustiques by the support

& puissance Aquilonaire, donnera quelque empeschement
& puissance Aquilonaire, will give some impediment

que des deux Cretenses ne leur sera la foy
which of the two Cretens not theirs will be the faith

tenuee. Les arcs edifiez par les antiques Martiaux,
tenuous. The arcs edified by the antique Martials,

s'accompagneront aux ondes de Neptune. En
these will be accompanied by the waves of Neptune. In

l'Adriatique sera faicte discorde grande ce que
the Adriatic will be made discord so great that that

sera uny sera separe, approchera de maison
will be united will be separated, will approach the house

ce que paravant estoit & est grande cite, comprenant
this which before was & is great city, including

le Pompotam la Mesopotamie de l'Europe a quarante
the Pompous the Mesopotamia of the Europe at forty

cinq & autres de quarante vn, quarante deux, & trente
five & others of forty one, forty two, & thirty

sept. Et dans iceluy temps, & en icelles contrees
seven. And inside these times, & in these countries

la puissance infernale mettra a l'encontre de
the puissance infernal will put to the opposition of

l'Eglise de Iesus Christ la puissance des
the Ekklesia of Jesus Christ the puissance of the

aduersaires de sa loy, qui sera le second
adversaries of his law, which will be the second

Antechrist, lequel persecurera icelle Eglise
Antechrist, which one will persecute this one Ekklesia

& son vray Vicaire, par moyen de la puissance des
& his true Vicar, by means of the puissance of the

Roys temporels, qui seront par leur ignorance
Kings temporal, which will be by their ignorance

seduicts par langues, qui trencheront plus que nul
seduced by languages, which will cut more than any

glaiue entre les mains de l'insense. Le susdicts
sword between the hands of the insensate. The aforesaid

regne de l'Antechrist ne durera que iusques
reign of the Antechrist not will last this up until

au definement de ce n'ay pres de l'aage
to the definement of this born near of the aage.

& de l'autre a la cite de Plancus accompagnez
& of the other to the city of Plancus accompanied

de l'esleu de Modone Fulcy, par Ferrare, maintenu
of the elect of Modone Fulcy, by Ferrare, witheld

par Liguriens Adriaticques, & de la proximite de la
by Liguriens Adriatic, & of the proximity of the

grande Trinacrie: Puis passera le mot Iouis, Le
great Trinacrie: Then will pass the mot Jovis, The

Gallique ogmium, accompagne de si grand nombre que
Gallic ogmios, accompanied of so great number that

de bien loing l'Empire de sa grande loy sera
of very far the Empire of his great law will be

presente, & par lors & quelque temps apres sera
presented, & by then & some time after will be

espanche profuseement le sang des Innocens par les
shed profusely the blood of the Innocents by the

nocens vn peu esleuez: alors par grands deluges la
nocent one little elevated: then by great deluges the

memoire des choses contenues de tels instrumens
memory of the causes to tune of such instruments

receura innumerable perte, mesmes les lettres: qui
will receive innumerable loss, even the letters: which

sera deuers les Aquilonaires par la volonte diuine,
will be toward the Aquilonaires by the volition divine,

& entre vne fois lie Satan. Et sera faicte paix
& enter one time to bind Satan. And will be made peace

vniuerselle entre les humains, & sera deliuree
universal between the humans, & will be delivered

l'Eglise de Iesus Christ de toute tribulation,
the Ekklesia of Jesus Christ of all tribulation,

combien que par les Azostains voudroit mesler dedans
how much that by the Azostains will want to mix inside

le miel du fiel, & leur pestifere seduction: &
the honey of the gall, & their pestilent seduction: &

cela sera proche du septiesme millenaire,
that much will be near of the seventh millenary,

que plus le sanctuaire de Iesus Christ ne sera
that more the sanctuary of Jesus Christ not will be

conculque par les infideles qui viendront de
trampled on by the infidels who will come from

l'Aquillon, le monde approchant de quelque
the Aquillon, the world approaching of some

grande conflagration combien que par mes
great conflagration how much that by my

supputations en mes propheties, le cours du temps
deductions in my prophecies, the course of time

aille beaucoup plus loing. Dedans l'Epistre que
goes very much more far. Inside the Epistle that

ces ans passez ay dedie a mon fils Cesar,
these years passed did dedicate to my son Cesar,

Nostradamus i'ay assez appertement declare aucuns
Nostradamus I've enough appertaining declare any

poincts sans presage. Mais icy, o Sire, sont
points without presage. But here, O Sire, are

comprins plusieurs grands & merueillieux aduenemens,
comprehended many great & marvelous adventures,

que ceux qui viendront apres le verrot. Et
that those which will come after the will see. And

durant icelle supputation Astrologique, conferee
during this deduction Astrologic, conferred

aux sacrees lettres, la persecution des gens
to the sacred letters, the persecution of the gens

Ecclesiastiques prendra son origine par la puissance
Ecclesiastic will take its origin by the puissance

des Roys Aquilonaires, vnis auec les Orientaux.
of the Kings Aquilonairs, united with the Orientals.

Et ceste persecution durera onze ans, quelque
And this persecution will last eleven years, somewhat

peu moins, que par lors defaillira le principal
little less, which by then will fail the principal

Roy Aquilonaire, lesquels ans accomplis suruiendra
King Aquilonaire, which ones years accomplished will come

son vny Meridional, qui persecutera encore plus
his united Meridional, which will persecute still more

fort par l'espace de trois ans les gens d'Eglise,
strong by the space of three years the gens of Ekklesia,

par la seductio apostatique, d'vn qui tiendra
by the seduction apostate, of one which will hold

toute puissance absolue a l'Eglise militaire, & le
all puissance absolute to the Church military, & the

sainct peuple de Dieu obseruateur de sa loy, & tout
saintly people of God observant of his law, & all

orde de religion sera grandement persecute &
order of religion will be greatly persecuted &

afflige tellement que le sang des vrais
afflicted so much that the blood of the true

Ecclesiastiques, nagera par tout, & vn des
Ecclesiastics, will swim by all, & one of the

horribles Roys temporels par ses adherans luy seront
horrible Kings temporal by his adherents him will be

donnes telles louanges, qu'il aura plus respandu
given such praises, that he to make public more shedding

de sang humain des innocens Ecclesiastiques, que
of blood human of the innocents Ecclesiastic, than

nul ne scauroit auoir du vin. & iceluy Roy
not any could know to have of wine. & this King

comettra des forfaicts enuers l'Eglise incroyables,
will commit of crimes toward the Ekklesia incredible,

coulera le sang humain par les rues publiques,
will flow the blood human by the streets public,

& temples, comme l'eau par pluye impetueuse, &
& temples, as the water by rain impetuous, &

rougiront de sang les plus prochains fleuues,
will be reddened of blood the more nearby rivers,

& par autre guerre nauale rougira la mer, que le
& by other war naval to redden the sea, that the

rapport d'vn Roy to l'autre luy sera dit:
rapport of one King to the another him will be said:

Bellis rubuit naualibus aequor.
Pretty to redden by ships the sea surface.

Puis dans la mesme annee & les suiuantes s'en ensuiura
Then in the same year & the following this will ensue

la plus horrible pestilence, & la plus meruelleuse
the most horrible pestilence, & the more marvellous

par la famine precedente, & si grandes tribulations
by the famine precedent, & so great tribulation

que iamais soit aduenue telle depuis la premiere
that never has advent such since the premiere

fondation de l'Eglise Chrestienne, & par toutes
foundation of the Ekklesia Christian, & by all

les regions Latines, demeurant par les vestiges en
the regions Latin, remaining by the vestiges in

aucunes contrees des Espaignes. Par lors le
some countries of the Spainish. By then the

tiers Roy Aquilonaire entendat la plaincte du
third King Aquilonaire is intent the plaint of the

peuple de son principal tiltre, dressera si grande
people of his principal title, will set up so great

armee, & passera par les destroits de ses derniers
army, & will pass by the straights of his last

auites & bisayeuls, qui remettra
lives from ancestors & great-grandfathers, which will remit

la plus part en son estat, & le grand Vicaire de la
the most part in his status, & the grand Vicar of the

cappe sera remis en son pristin estat: mais
cape will be remise in his pristine state: but

desole, & puis du tout abandonne, & tournera estre
desolate, & then of all abandon, & will turn to be

Sancta Sanctorum destruicte par Paganisme & le
Holy of Holies destroyed by Paganism & the

vieux & nouueau Testament serot dechassez, bruslez,
old & new Testament will be away chased, burned,

en apres l'Antechrist sera le prince infernal,
in after the Antechrist will be the prince infernal,

encores par la derniere foy trembleront tous les
encore by the last faith will tremble all the

Royaumes de la Chrestiente, & aussi des infideles,
Royals of the Christianity, & also of the infidels,

par l'espace de vingt cinq ans, & seront plus
by the space of twenty five years, & will be more

grieues guerres & batailles, & seront villes, citez
grievous wars & battles, & will be towns, cities

chasteaux, & tous autres edifices bruslez, desolez,
castles, & all other edifices burned, desolated,

destruicts, auec grande effusion de sang vestal,
destroyed, with great effusion of blood vestal,

mariees, & vefues violees, enfans de laict contre
spouses, & widowers violated, children of milk against

les murs des villes allidez & brisez, & tant de
the walls of the towns dashed & broken, & much of

maux se commettront par le moyen de Satan,
malifices they will commit by the means of Satan,

prince infernal, que presque le monde vniuersel se
prince infernal, that almost the world universal will

trouuera defaict & desole: & auant iceux advenemens
find undone & desolate: & before these advents

aucuns oyseaux insolites crieront par l'air, Huy
some birds strange will cry out by the air, Now

huy, & seront apres quelques temps esuanouys. Et
now, & will be after some time vanish. And

apres que tel temps aura dure longuement,
after that such time will have lasted long time,

sera presque renouuelle vn autre regne de Saturne,
will be almost renovating another reign of Saturn,

& siecle d'or, Dieu le createur dira
& century of gold, God the creator will say

entendant l'affliction de son peuple, Satan
intending the affliction of his people, Satan

sera mis, & lie dans l'abysme du barathre
will be put, & tied in the abyss of the barratry

dans la profonde fosse: & a donc
inside the profound pit: & having therefore

commencera entre Dieu & les hommes vne paix
will commence between God & the men one peace

vniuerselle, & demeurera lie enuiron l'espace
universal, & will remain tied about the space

de mille ans, & tournera en sa plus grande
of thousand years & will turn in his more great

force, la puissance Ecclesiastique, & puis tourne
force, the puissance Ecclesiastic, & then turn

deslie. Que toutes ces figures sont iustement
to untie. That all the figures are justly

adaptees par les diuines lettres aux choses
adapted by the divine letters to the things

celestes visibles, c'est a scavoir, par Saturne,
celestial visible, this is to know, by Saturn,

Iupiter, & Mars, & les autres conioincts, comme
Jupiter, & Mars, & the other conjoins, as made

plus a plain par aucuns quadrins l'on pourra voir.
more at plain by other quatrins we will see.

Ie eusse calcule plus profondement, & adapte
I could have calculated more profoundly, & adapted

les vns auecques les autres.
the ones as with the others.

Mais voyant o Serenissime Roy, que quelqu'vns de
But seeing O most Exalted King, that some ones of

la sensure trouueront difficulte, qui sera
the censure will find difficulty, which will be

cause de retirer ma plume a mon repos nocturne:
cause to retire my pen from my repose nocturnal:

Multa etiam, o rex omnium potentissime,
Many events as yet, O king of all most powerful,

praeclara et sane in breui ventura, sed omnia in
very clear and sane in brief to come, yet wholly in

hac tua epistola innectere non possumus, nec
this your epistle to connect not we are able, neither

volumus: sed ad intelligenda quaedam facta
are willing: but also to understand certain fact

horrida fata, pauca libanda sunt, quamuis
horrid to say, little libation whatever, though much

tanta sit in omnes tua amplitudo et
so great to be in the wholeness of your greatness and

humanitas homines, deosque pietas, vt solus
humanity human, god-like piety, as the sole

amplissimo et Christianissimo Regis nomine,
magnificent and Christian King to name,

et ad quem summa totius religionis auctoritas
and to whom the highest of all religious authority

deferatur dignus esse videare.
deferring dignity to be seen.

Mais tant seulement ie vous requiers, o Roy
But so much only I of you requires, O King

tres clemet; par icelle vostre singuliere &
very clement; by this your singular &

prudente humanite, d'entendre plus tost le desir
prudent humanity, to hear more rather the desire

de mon courage, & le souuerain estude que i'ay
of my courage, & the sovereign study that I have

d'obeyr a vostre Serenissime Maieste, depuis que
to obey to your most Exalted Majesty, since that

mes yeux furent si proches de vostre splendeur
my eyes were so close of your splendour

Solaire, que la grandeur de mon labeur n'attainct
Solar, that the grandeur of my labour not attaint

ne requiert.
nor rest.

De Salon, ce 27. de Iuin, 1558.
- From Salon, this 27. of June, 1558.

Faciebat Michael Nostradamus Salonae Petrae Prouinciae.
Done by Michael Nostradamus of Salon-de-Crau in Province.

-interlinear translation by Daniel Joseph Min 8-Oct-2001

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQA/AwUBO8H7QpljD7YrHM/nEQJCigCg0SQWnBaOTo1K6mrDhhwXf4DyreAAoPhr
NmKJFPSXqd195lDI6dlhKVmr
=1eZU
-----END PGP SIGNATURE-----

0 new messages