Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

épiglette pour bretonnants

69 views
Skip to first unread message

Francois.Hascoet

unread,
Apr 26, 1999, 3:00:00 AM4/26/99
to
Bonsoir au groupe !

Je viens ici vous faire part d'une suggestion concernant l'utilisation
de la langue bretonne au quotidien.

Ceux d'entre vous qui habitent en Basse-Bretagne dans un petit bourg
connaissent certainement les habitants qui veulent ou peuvent s'exprimer en
breton et conversent avec eux naturellement.
Par contre, ceux qui habitent toujours en Basse-Bretagne mais en zône
urbaine ne se connaissent pas forcément (à moins qu'ils partagent ensemble
des activités culturelles ou militantes) et leurs échanges pourraient
pourtant se faire en breton. Il en est de même pour les personnes qui sont
appelées à se déplacer en Basse-Bretagne pour toutes sortes de raisons.
Il m'est plusieurs fois arrivé, après avoir conversé plus ou moins
longtemps pour raison professionnelle notamment, d'apprendre que mon
interlocuteur était bretonnant et qu'évidemment notre échange aurait pu se
dérouler en breton.

Aussi, je suggère de procéder comme les Irlandais. Voici un extrait du
livre de Jorj Gwegen "La langue bretonne face à ses oppresseurs", édition
Nature et Bretagne, Quimper, 1975, page 192 :

"Autre initiative très fructueuse : au nom de tous les mouvement
linguistiques, "Comhdhail Naisiunta na Gailge" organise la diffusion du
"Fainne". Il s'agit d'un insigne que l'on peut porter sur un veston, une
robe ou une cravatte, et qui permet aux gaélisants de se reconnaître entre
eux dans la rue, dans le bus, dans les magasins, etc .. Il y a plusieurs
sortes d'insignes. Le "Fainne" de couleur or indique que la personne qui le
porte a une connaissance satisfaisante de la langue et désire la parler
autant que possible ; celui de couleur argentée est réservé aux adolescents
; celui de couleur bleue indique que la personne qui le porte ne parle pas
encore couramment le gaélique, mais désire mettre en pratique ses
connaissances quand l'occasion s'en présente. Ce système est bien sûr
pratique dans les zônes anglophones ; c'est pourquoi il connait un réel
succès, puisque, dès les premiers temps de son lancement, le "Fainne" était
écoulé à raison de 10 000 exemplaires par an. Dès 1968, plus de 50 000
personnes étaient en possession de leur "Fainne"."

Ne pourrait-on pas appliquer ce système pour l'usage du breton ? Un
militant à qui je relatais ce fait me répondit qu'on y pensa il y a quelques
années mais que çà aurait été mal perçu, rappelant l'étoile jaune des juifs
! Il y a pourtant des personnes honorables qui portent des insignes discrets
au revers de leurs vestes et personne n'y voit de discrémination. Il faut
rappeler qu'il y a quelques années, lorsque Yann-Fanch Kemener travaillait
comme chargé de mission pour la promotion de la langue bretonne au Conseil
Général du Finistère, une épinglette portant l'inscription "Me a gomz
brezhonneg" fut distribuée. Je ne pense pas qu'elle fut beaucoup portée et
elle a du faire le bonheur des collectionneurs de "pin's". Dernièrement, la
presse locale de Basse-Bretagne relatait l'initiative d'un professeur de
breton au lycée Brizeux à Quimper qui essayait d'identifier les vendeurs et
vendeuses des commerces et leur proposaient de porter un badge indiquant
qu'ils/elles parlaient breton.

Je pense que si ce sytème se mettait en place, il faudrait que
l'épinglette soit :
- discrète pour qu'elle s'adapte à tous les vêtements
- sobre : c'est un signe de reconnaissance
- sans texte pour pouvoir être porté partout et dans toutes les
occasions ; de plus cela intriguera ceux qui ne connaissent pas sa
signification
- gratuite (ou à un prix modeste pour qu'on puisse en possèder
plusieurs pour commodité)
- distribuée avec le soutien d'une autorité culturelle (comme
l'Institut culturel de Bretagne par exemple) pour ne pas être considéré
comme l'intiative d'une "chapelle" quelconque (les pros du zh ou du h, du
"roazhoneg" ou du "falchuneg", etc ...).

Que pensent les lecteurs de ce groupe de discussion de cette suggession
?

F. H.

Stéphane LOUARN

unread,
Apr 26, 1999, 3:00:00 AM4/26/99
to
Je pense que c'est une bonne initiative; je ne fréquente pas des bretonnants
quotidiennement et cela me serait fort utile de savoir avec qui il est
possible
de converser. Je ne suis pas sûr que l'épinglette puisse être distribuée
gratuitement à grande échelle; par contre, elle pourrait être vendue à 5F
lors des grands rassemblements tels Gouel Broadel ar Brezhoneg ou
Fest Kleg ...

Francois.Hascoet a écrit dans le message <7g2k8h$6j$1...@wanadoo.fr>...
> ...

Jañ-Mai Drapier

unread,
Apr 27, 1999, 3:00:00 AM4/27/99
to
"Francois.Hascoet" a skrivas :
> [...]

> Ceux d'entre vous qui habitent en Basse-Bretagne dans un petit bourg
> connaissent certainement les habitants qui veulent ou peuvent s'exprimer en
> breton et conversent avec eux naturellement.
> Par contre, ceux qui habitent toujours en Basse-Bretagne mais en zône
> urbaine ne se connaissent pas forcément (à moins qu'ils partagent ensemble
> des activités culturelles ou militantes) et leurs échanges pourraient
> pourtant se faire en breton. Il en est de même pour les personnes qui sont
> appelées à se déplacer en Basse-Bretagne pour toutes sortes de raisons.

Ha brezhonegerien Breizh-Uhel, a-ratozh-kaer eo e chomez hep ober anv
diouto ? Hervez sontadegoù zo, e vefe da skouer 12% anezho e kêr Roazhon
ha tro dro, da lâret eo feur keitad Breizh a-bezh. Perak 'ta n'en dije
ar brezhoneg nemet ar gwir da gilañ, ha n'eo ket da vont war-raok ?

Et les bretonnants de Haute-Bretagne, c'est à dessein que tu les passes
sous silence ? D'après ceratains sondages, il y en aurait par exemple
12% à Rennes et alentour, c'est à dire le taux moyen pour la Bretagne.
Pourquoi le breton n'aurait-il que le droit de reculer, et non d'avancer
?

> Aussi, je suggère de procéder comme les Irlandais [...]
> [...] Il s'agit d'un insigne que l'on peut porter sur un veston, une


> robe ou une cravatte, et qui permet aux gaélisants de se reconnaître entre

> eux dans la rue, dans le bus, dans les magasins, etc ...
> [...]


> Ne pourrait-on pas appliquer ce système pour l'usage du breton ? Un
> militant à qui je relatais ce fait me répondit qu'on y pensa il y a quelques
> années mais que çà aurait été mal perçu, rappelant l'étoile jaune des juifs

> Dernièrement, la presse locale de Basse-Bretagne relatait l'initiative


> d'un professeur de breton au lycée Brizeux à Quimper qui essayait
> d'identifier les vendeurs et vendeuses des commerces et leur proposaient
> de porter un badge indiquant qu'ils/elles parlaient breton.

Soñj am eus bezañ klevet anv eus ur seurt intrudru-se a-berzh
kenwerzhourien Bro An
Oriant : lakaat ur skritellig, ha n'eo ket ul lunigell a-sipilh avat, o
reiñ da c'houzout e c'helled komz brezhoneg en o stal.

Je me souviens avoir entendu parler d'une initiative semblable de la
part de commerçants du pays de lorient : mettre un écriteau, et pas une
épiglette donc, pour faire savoir qu'on pouvait parler breton dans leur
boutique.

> Je pense que si ce sytème se mettait en place, il faudrait que
> l'épinglette soit :

> [...]


> - distribuée avec le soutien d'une autorité culturelle (comme
> l'Institut culturel de Bretagne par exemple) pour ne pas être considéré
> comme l'intiative d'une "chapelle" quelconque (les pros du zh ou du h, du
> "roazhoneg" ou du "falchuneg", etc ...).

An ensavadur reizh evit ar seurt intrudu a vefe dres an Ofis ar
Brezhoneg da zont (a vez graet Servij ar Brezhoneg e framm Skol-Uhel ar
Vro anezhañ evit un nebeut sizhunvezhioù c'hoazh).

L'instituion idoine pour cette initiative serait précisemment le futur
Office de la langue Bretonne (qui s'apelle encore pour quelques semaines
Service de la Langue Bretonne au sein de l'Institut Culturel de
Bretagne).

> Que pensent les lecteurs de ce groupe de discussion de cette suggession
> ?

A-du krenn emaon ! Ur goulennig memestra : perak ober ur ginnig a sell
ar brezhonegerien... e galleg, hag e galleg hepken ?

Tout à fait d'accord ! Une remarque en passant : pourquoi faire une
proposition qui concerne les bretonnants... en français et seulement en
français ?

Jañ-Mai

Stéphane Chesné

unread,
Apr 27, 1999, 3:00:00 AM4/27/99
to

Francois.Hascoet a écrit dans le message <7g2k8h$6j$1...@wanadoo.fr>...

> Je pense que si ce sytème se mettait en place, il faudrait que
>l'épinglette soit :


> - discrète pour qu'elle s'adapte à tous les vêtements
> - sobre : c'est un signe de reconnaissance
> - sans texte pour pouvoir être porté partout et dans toutes les
>occasions ; de plus cela intriguera ceux qui ne connaissent pas sa
>signification
> - gratuite (ou à un prix modeste pour qu'on puisse en possèder
>plusieurs pour commodité)

> - distribuée avec le soutien d'une autorité culturelle (comme
>l'Institut culturel de Bretagne par exemple) pour ne pas être considéré
>comme l'intiative d'une "chapelle" quelconque (les pros du zh ou du h, du
>"roazhoneg" ou du "falchuneg", etc ...).
>

> Que pensent les lecteurs de ce groupe de discussion de cette suggession
>?


Cela me semble être une très bonne idée. Toutefois, il y a des bretonnants
aussi en Haute Bretagne (12 % selon J.M. Drapier dans un mail qu'il m'a
adressé il y a peu). Il faudrait donc les inclure dans le projet. De plus
étant un néobretonnant de très faible niveau pour l'instant, je trouve aussi
très intéressant la notion de degré de maîtrise de la langue perceptible sur
le "pin's", comme les irlandais l'on fait.


Keno

Stéphane

Pascal Gentil

unread,
Apr 27, 1999, 3:00:00 AM4/27/99
to
In article <7g3u3m$cj6$1...@jaydee.iway.fr>, "Stéphane Chesné" <stephan...@openlog.fr> writes:
> adressé il y a peu). Il faudrait donc les inclure dans le projet. De plus
> étant un néobretonnant de très faible niveau pour l'instant, je trouve aussi
> très intéressant la notion de degré de maîtrise de la langue perceptible sur
> le "pin's", comme les irlandais l'on fait.
On peut imaginer la meme epinglette de differentes couleurs ?
Et pour les vieux (hulrez pas j'en fait partie :-)) on pourrait imaginer aussi le dialecte
parle (par exemple le haut-cornouillais du Poher :-))


E mod all, ar gwir'zo gand Jean-Mai da gaout c'hoant d'ober gand ar brezhoneg.
Moein vefe lakaat liviou dishenvel war peb ... [penaozh 've lar't epinglette e
brezhoneg ?) hervez live pe rannyezh an dud ?

P.G

Romuald Texier

unread,
Apr 27, 1999, 3:00:00 AM4/27/99
to
Demat !

N'on ket sur e rafe berzh seurt pin's. Soñj am eus bezañ komzet gant
Brezhonegerien all eus giz an iwerzhoned un nebeut bloavezhioù zo.
Displeget e oa bet din ne oa ket seurt traoù diouzh giz ar vretoned, hag
e vefe ur bern brezhonegerien o kaout disfi e-keñver seurt "steredenn
velen (sic)", e touez ar re gozh dreist-holl. Anzav a ran ne oa ket ken
tomm ken, goude bezañ klevet kement-all...

J'ai quelques doutes quant au succès d'une telle initiative. Je me
rappelle d'une conversation que j'ai eue il ya quelques années avec
d'autres brittophones, à propos de ce mouvement irlandais. On m'avait
alors expliqué que ce genre de choses ne correspondait guère au
tempéramment breton et que beaucoup de brittophones montreraient de
l'appréhension face a cette sorte d'"étoile jaune (sic)", surtout parmis
les anciens. J'avoue que vu ainsi, ça m'avait refroidi...

A-galon,

--
Romuald Texier
Projet AÏDA -- Bureau A101
IRISA-INRIA, Campus de Beaulieu, 35042 Rennes cedex, France
Tél: +33 (0) 2 99 84 75 92, Fax: +33 (0) 2 99 84 71 71


Jañ-Mai Drapier

unread,
Apr 27, 1999, 3:00:00 AM4/27/99
to
Romuald Texier wrote:
>
> Demat !
>
> N'on ket sur e rafe berzh seurt pin's. Soñj am eus bezañ komzet gant
> Brezhonegerien all eus giz an iwerzhoned un nebeut bloavezhioù zo.
> Displeget e oa bet din ne oa ket seurt traoù diouzh giz ar vretoned, hag
> e vefe ur bern brezhonegerien o kaout disfi e-keñver seurt "steredenn
> velen (sic)", e touez ar re gozh dreist-holl. Anzav a ran ne oa ket ken
> tomm ken, goude bezañ klevet kement-all...
Daoust ha n'eo ket erru poent cheñch penn d'ar bazh, ha diskouez lorc'h
pa oar an den komz ar yezh ? Intent a ran ur seurt disfiz a-berzh unan
zo bet "merzheriet" abalamour ma gomze brezhoneg (ar simbol, h.a.). Poan
am eus avat da zegemer an arguzenn a-berzh tud hag a zo stourmerien evit
lod, o deus strivet evit mestroniañ ar yezh evit lod all, a zo mennet an
holl anezho da gas war-raok ar yezh er gevredigezh.

Kontrol d'ar steredenn velen, n'eo ket gant ur galloud faskour e vije
roet da c'houzout ez eus brezhonegerien ac'hanomp, gant ar pal hor
waskañ taeroc'h. Diwar hor c'hant-ni eo e vo lakaet a-ispilh, evit
terriñ ar santad eo beuzet Yann Vrezhoneger beuzet en ur meurvor
galleger.

Ma n'eo ket seurt traoù diouzh giz ar vretoned, ra teufent da vezañ !

Et j'en ai marre de me donner la peine d'ajouter une traduction
française. Est-ce que ceux qui postent en françaissur ce n.g. ont ce
type de délicatesse, eux ?

A-galon,
Jañ-Mai

Pascal Gentil

unread,
Apr 27, 1999, 3:00:00 AM4/27/99
to
In article <3725C126...@mail.dotcom.fr>, =?iso-8859-1?Q?Ja=F1=2DMai?= Drapier <jan-mai...@mail.dotcom.fr> writes:
uzh giz ar vretoned, ra teufent da veza=F1 !=

>
>
> Et j'en ai marre de me donner la peine d'ajouter une traduction
> fran=E7aise. Est-ce que ceux qui postent en fran=E7aissur ce n.g. ont ce
> type de d=E9licatesse, eux ?
1) Personne ne t'a demande de le faire
2) Ce thread a ete initie en francais
donc la netiquette et aussi la courtoisie veulent qu'il se continue en francais
3) Rien ne t'empeche d'initier un autre thread en breton
4) La traduction aide ceux qui veulent apprendre le breton ou qui
comme moi ont du mal a le lire et l'ecrire
5) Ce genre de reaction me parait *extremement* nefaste et donne une
image d'intolerance aux bretonnants que je croyais abandonnee
depuis au moins 20 ans

A galon memestra
P.G

KrAmPoUeZh Of BriTTaNy

unread,
Apr 27, 1999, 3:00:00 AM4/27/99
to
Hi !
That's a pretty good idea !!!
==========================================

Francois.Hascoet wrote:

> Bonsoir au groupe !
>
> Je viens ici vous faire part d'une suggestion concernant l'utilisation
> de la langue bretonne au quotidien.
>

> Ceux d'entre vous qui habitent en Basse-Bretagne dans un petit bourg
> connaissent certainement les habitants qui veulent ou peuvent s'exprimer en
> breton et conversent avec eux naturellement.
> Par contre, ceux qui habitent toujours en Basse-Bretagne mais en zône
> urbaine ne se connaissent pas forcément (à moins qu'ils partagent ensemble
> des activités culturelles ou militantes) et leurs échanges pourraient
> pourtant se faire en breton. Il en est de même pour les personnes qui sont
> appelées à se déplacer en Basse-Bretagne pour toutes sortes de raisons.

> Il m'est plusieurs fois arrivé, après avoir conversé plus ou moins
> longtemps pour raison professionnelle notamment, d'apprendre que mon
> interlocuteur était bretonnant et qu'évidemment notre échange aurait pu se
> dérouler en breton.
>
> Aussi, je suggère de procéder comme les Irlandais. Voici un extrait du
> livre de Jorj Gwegen "La langue bretonne face à ses oppresseurs", édition
> Nature et Bretagne, Quimper, 1975, page 192 :
>
> "Autre initiative très fructueuse : au nom de tous les mouvement
> linguistiques, "Comhdhail Naisiunta na Gailge" organise la diffusion du

> "Fainne". Il s'agit d'un insigne que l'on peut porter sur un veston, une


> robe ou une cravatte, et qui permet aux gaélisants de se reconnaître entre

> eux dans la rue, dans le bus, dans les magasins, etc .. Il y a plusieurs
> sortes d'insignes. Le "Fainne" de couleur or indique que la personne qui le
> porte a une connaissance satisfaisante de la langue et désire la parler
> autant que possible ; celui de couleur argentée est réservé aux adolescents
> ; celui de couleur bleue indique que la personne qui le porte ne parle pas
> encore couramment le gaélique, mais désire mettre en pratique ses
> connaissances quand l'occasion s'en présente. Ce système est bien sûr
> pratique dans les zônes anglophones ; c'est pourquoi il connait un réel
> succès, puisque, dès les premiers temps de son lancement, le "Fainne" était
> écoulé à raison de 10 000 exemplaires par an. Dès 1968, plus de 50 000
> personnes étaient en possession de leur "Fainne"."
>

> Ne pourrait-on pas appliquer ce système pour l'usage du breton ? Un
> militant à qui je relatais ce fait me répondit qu'on y pensa il y a quelques
> années mais que çà aurait été mal perçu, rappelant l'étoile jaune des juifs

> ! Il y a pourtant des personnes honorables qui portent des insignes discrets
> au revers de leurs vestes et personne n'y voit de discrémination. Il faut
> rappeler qu'il y a quelques années, lorsque Yann-Fanch Kemener travaillait
> comme chargé de mission pour la promotion de la langue bretonne au Conseil
> Général du Finistère, une épinglette portant l'inscription "Me a gomz
> brezhonneg" fut distribuée. Je ne pense pas qu'elle fut beaucoup portée et

> elle a du faire le bonheur des collectionneurs de "pin's". Dernièrement, la


> presse locale de Basse-Bretagne relatait l'initiative d'un professeur de
> breton au lycée Brizeux à Quimper qui essayait d'identifier les vendeurs et
> vendeuses des commerces et leur proposaient de porter un badge indiquant
> qu'ils/elles parlaient breton.
>

> Je pense que si ce sytème se mettait en place, il faudrait que
> l'épinglette soit :
> - discrète pour qu'elle s'adapte à tous les vêtements
> - sobre : c'est un signe de reconnaissance
> - sans texte pour pouvoir être porté partout et dans toutes les
> occasions ; de plus cela intriguera ceux qui ne connaissent pas sa
> signification
> - gratuite (ou à un prix modeste pour qu'on puisse en possèder
> plusieurs pour commodité)
> - distribuée avec le soutien d'une autorité culturelle (comme
> l'Institut culturel de Bretagne par exemple) pour ne pas être considéré
> comme l'intiative d'une "chapelle" quelconque (les pros du zh ou du h, du
> "roazhoneg" ou du "falchuneg", etc ...).
>
> Que pensent les lecteurs de ce groupe de discussion de cette suggession
> ?
>

> F. H.


Mary Turner

unread,
Apr 27, 1999, 3:00:00 AM4/27/99
to
Francois.Hascoet wrote:

> Aussi, je suggère de procéder comme les Irlandais.

Je crois que c'est un très bonne idée... peut-être une p'tite hermine
colorée, avec un p'tit lettre/symbole pour le dialecte?

C'est sûr qu'on ne peut pas convaincre tout le monde bretonnant à porter
tel symbole, mais si il est lancée, avec le temps plus et plus des gens
vont le porter...

(alors, j'envoye mes remerciements à tous vous qui faisent les posts en
breton ET français, c'est un bon aide pour nous qui apprendons le
breton... MERSI BRAS)

Kenavo
Mary

mssnfmly

unread,
Apr 28, 1999, 3:00:00 AM4/28/99
to

Ha ret e vefe en em zigareziñ peb gwech ma venner ober gant ar brezhoneg
war s.c.b.?
N'eus netra direizh na ziseven respont e brezhoneg , dres pa vez danvez
ar gaoz o tennañ d'ar brezhoneg ha d'ar brezhonegerien .(Er
c'hontrol,diboell awalc'h e kavan implij ar galleg en degouezh-se).
Evit gwir n'on ket evit kompren an emzalc'h-se pe an tech-se ,a lak ar
vretoned da izelaat ha disteraat o yezh bepred e kenver ar galleg .
Evidon, par eo ar brezhoneg d'ar yezhoù all . E dech pe e dibarded
nemeti a zo bezan bet dismeganset e-pad kanvedoù ha bet o klask adsevel
p'eman bremañ war e zalaroù.Pe e vevo pe ne raio ket, afer ha choaz ar
vretoned eo. N'eus den ebet rediet d'e studian pe d'ober gantañ ,met ma
saver a-du gantañ n'eus ket amzer ken da dermal pe da chom etre daou .

Evit pezh a sell ouzh an dud o teskin brezhoneg, un dra vat ha broudus
eo kaout pennadoù e brezhoneg nemetken , evel evit n'eus forzh peseurt
yezh all . Da pe vat studiañ ur yezh ma n'eus ket tu da bleustriñ anezhi
? A-hend-all ma sav skoilh gant unan bennak, n'eo ket an dud a youl vat
prest da skoazellañ a ra diouer war s.c.b. .


A galon
herve masson

guy bescond

unread,
Apr 28, 1999, 3:00:00 AM4/28/99
to
Demat d'an holl,

Pourquoi ne pas aussi proposer aux commercants bretonnants de mettre un
petit autocollant sur leur porte ou leur vitrinne pour annoncer que les
clients peuvent faire leurs courses en breton. On a bien coller des
autocollants "english spoken". Ce serait encore un truc en plus.
C'est vrai qu'il faut trouver toutes sortes de choses pour inciter les gens
a parler breton entre eux. Malheureusement, je ne suis pas bretonnant, met
deskiñ a ran. Par contre, mon pere est completement bretonnant (c'est sa
langue maternelle). Mais mis a part dans son contexte familiale ou communal,
il parlera en francais au depart s'il ne connait pas son interlocuteur.
Allons, creusons nous les meninges encore et que tout ca ne reste pas lettre
morte.
Kenavo
Guy

Mary Turner wrote:

--

___________________________________________________
Maout Gouel Erwan : gagnez une faience HB Henriot !
http://www.antourtan.org

An Tour Tan : le serveur de la diaspora bretonne
___________________________________________________

Erwan Faou

unread,
Apr 28, 1999, 3:00:00 AM4/28/99
to
>Pourquoi ne pas aussi proposer aux commercants bretonnants de mettre un
>petit autocollant sur leur porte ou leur vitrinne pour annoncer que les
>clients peuvent faire leurs courses en breton. On a bien coller des

Il me semble que ca existe deja.
J'ai entendu parler de cela il y a peu comme
un projet, mais je ne sais pas si il a vu
le jour.

Qulqu'un est-il plus renseigne?

Erwan


Jañ-Mai Drapier

unread,
Apr 28, 1999, 3:00:00 AM4/28/99
to
Mary Turner wrote:
>
> Francois.Hascoet wrote:
>
> > Aussi, je suggère de procéder comme les Irlandais.
>
> Je crois que c'est un très bonne idée... peut-être une p'tite hermine
> colorée, avec un p'tit lettre/symbole pour le dialecte?
>
Petra e teu meizad ur rannyezh d'ober amañ ? Peadra da sevel liammoù
etre ar vrezhonegerien eo ar spillen-se, ket da zispartiañ anezho ! Nep
brezhoneger zo gouest da intent n'eus forzh pe hini all, gant ma vezont
desket un tamm ha/pe youlet ma o zaou.

Que vient faire ici une notion de dialecte ? Cette idée d'épiglette est
faite pour établir des liens entre les bretonnants, pas pour les
diviser. Tout bretonnant est à même de comprendre n'importe quel autre,
pourvu qu'ils soient tous les deux tant soit peu instruits et/ou de
bonne volonté.

> (alors, j'envoye mes remerciements à tous vous qui faisent les posts en
> breton ET français, c'est un bon aide pour nous qui apprendons le
> breton... MERSI BRAS)

Sevel a ran a-du gant Herve Masson : an araokadennoù brasañ am eus graet
(hag a ran c'hoazh) a zeu diwar pleustriñ war skridoù brezhonek hepken.
D'ober petra, a gredit, e vez implijet hentenn ar soubidigezh gant Diwan
? Ha gant K.E.A.V. ? Kement hini en deus heuliet ar staj-se a c'hello
kadarnaat an efedus m'eo seurt hentenn a-benn soñjal rak-eeun e
brezhoneg.

Traduire ce paragraphe-ci reviendrait à me contredire ;-)

A galon,
Jañ-Mai

Jañ-Mai Drapier

unread,
Apr 28, 1999, 3:00:00 AM4/28/99
to
Erwan Faou a skrivas :
Evel am eus lavaret amañ c'hoazh (lennit pennadoù ar re all, a-raok
sevel ar goulenn adarre !) anv zo hen ober gant "Kenwerzhourion",
kevredigezh tud a genwerzh e Bro an Oriant. Me ' gred din ez eus ur
raktres heñvel gant Al Levrig, e Bro Dreger/Bro Ouelo enta. Fañch
Hascouet en deus meneget ivez ur c'helenner e lise Brizeug e Kemper a
rae kement-all eus e du.

Pa vez ur stal vihan, a-walch eo lakaat ur skritellig pe ur peg-sun war
wel. En ur gourmarc'had avat, ur spilhenn an hini eo a vo ret, diouzh ma
gomzo an den-mañ-den ar yezh pe get (evel a weler banielligoù saoz,
spagnolat pe alaman gant kefourezed zo da vare an hañv).

A galon,
Jañ-Mai

mssnfmly

unread,
Apr 28, 1999, 3:00:00 AM4/28/99
to
Henvel a-walc'h ouzh menoz ar spilhenn :
Banniel Bro Saoz pe vro Alamagn pe ... a vez lakaet war roll an
tiez-hañv da feurmi embannet gant ar "Gites de France" , da arouezin
barregezh war ar yezh-mañ-yezh perc'henn (pe berc'hennez.) an ti .
Tud kevrenn departamant Penn-ar-Bed , n'o-deus ket disoñjet ar
gwenn-ha-du pa vez kinniget an ti gant brezhonegerien. Eun doare sioul
ha dagamanbre da vrudañ ar brezhoneg !

Dans le même esprit que l' "épinglette", le catalogue Gites de France du
Finistère n'oublie le gwenn-ha-du pour signaler les propriétaires
bretonnants à l'instar de l' Union-Jack pour les anglophones . Une
manière assez symphatique de promouvoir la langue bretonne !

a galon
herve masson

Mary Turner

unread,
Apr 28, 1999, 3:00:00 AM4/28/99
to
Jañ-Mai Drapier wrote:

> Que vient faire ici une notion de dialecte ? Cette idée d'épiglette est
> faite pour établir des liens entre les bretonnants, pas pour les
> diviser. Tout bretonnant est à même de comprendre n'importe quel autre,
> pourvu qu'ils soient tous les deux tant soit peu instruits et/ou de
> bonne volonté.

Salud dit Jañ-Mai !

C'est pas moi qui a abordé le suject des dialectes sur l'épiglette, j'ai
tout simplement les ajouté à ma proposition parcequ'un autre a le dit.

Cela dit, pourquoi est-ce que les differences doit TOUJOURS être les
choses divisives ?? Je voudrais bien voire les dialectes conservée.
Certes, les dialectes se ressemblent (sauf un peu le vannetais, je
crois) et les gens pouvent toujours se comprendre. Mais, par exemple,
si on a appris seulement le "ZH" standardisé, et on rencontre une
personne qui apporte l'épingle avec le symbole pour l'un des dialectes,
c'est une occasion signaler qu'on veut apprendre un peu sur CE dialecte,
peut-être. Ou, par contre, si on parle le vannetais et on rencontre un
gen qui apporte "ZH" sur l'épiglette, il sait qu'il doit coller à les
mots 'commun'. C'est un idée....

> > (alors, j'envoye mes remerciements à tous vous qui faisent les posts en
> > breton ET français, c'est un bon aide pour nous qui apprendons le
> > breton... MERSI BRAS)
> Sevel a ran a-du gant Herve Masson : an araokadennoù brasañ am eus graet
> (hag a ran c'hoazh) a zeu diwar pleustriñ war skridoù brezhonek hepken.
> D'ober petra, a gredit, e vez implijet hentenn ar soubidigezh gant Diwan
> ? Ha gant K.E.A.V. ? Kement hini en deus heuliet ar staj-se a c'hello
> kadarnaat an efedus m'eo seurt hentenn a-benn soñjal rak-eeun e
> brezhoneg.
>
> Traduire ce paragraphe-ci reviendrait à me contredire ;-)

OUI, je vais le faire quand j'ai le temps, OUF ! ;-) Euh..qu'est-ce que
c'est K.E.A.V ?

Je crois que je dois m'expliquer un peu... avec les centaines des
messages sur scb, dont quelques sont TRES long (merci PHILIPPE ;-)), je
n'ai guère le temps de les tous lire maintenant, et même moins du temps
pour faire un traduction (pour moi) laborieux afin de les comprendre.
Si on fait les postes en breton ET en français, je peux les lire et
répondre sur-le-champ, et puis je conserve tous les messages en breton
sur mon ordinateur afin que je peux les lire plus tard EN breton. C'est
très bon avoir ces messages en breton vivant, sur les topics courant,
plutôt que lisant le breton seulement sur les livres et leçons, hein ?

Moi, je suis tout débutante en breton. Et je lis le français très bien,
mais c'est pour moi laborieux composer les réponses en FRANCAIS, les
grosses fautes compris ! ;-)))

a galon dit
Mary

Aedonskuiz

unread,
Apr 30, 1999, 3:00:00 AM4/30/99
to
Bez ez eus dija ur spilhenn evit ar vrezhonegerien!
Unan du evit ar re a gomz mat, hag unan gwer evit ar re a grog gant ar yezh!
Ma chomit e Roazhon, gwerzhet e vez ba' Coop Breizh 18 lur an tamm.
Emglev bro an orian an hini eo a skign ar spilhenn-mañ.

Le pin's pour les brittophones existe, et il est disponible, a la coop
breizh de Rennes en tout cas. Il est diffusé par Emglev bro an Orian
Il existe deux types de pin's : un noir et un vert selon le niveau de la
langue...?
Voila!
Keno d'an holl!

0 new messages