Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Canto de Ossanha (Baden Powell/V. de Moraes)- English lyrics

1,445 views
Skip to first unread message

Mike Brown

unread,
Jan 16, 2001, 4:51:26 AM1/16/01
to
Hi Folks,

I would be most grateful if any one in this forum could kindly translate these
famous lyrics of Canto de Ossanha into English for me.

Many thanks in advance.

Mike Smith
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Canto de Ossanha (Baden Powell/Vinícius de Moraes)

O homem que diz "dou" não dá
Porque quem dá mesmo não diz
O homem que diz "vou" não vai
Porque quando foi já não quis
O homem que diz "sou" não é
Porque quem é mesmo é "não sou"
O homem que diz "tô" não tá
Porque ninguém tá quando quer
Coitado do homem que cai
No canto de Ossanha, traidor
Coitado do homem que vai
Atrás de mandinga de amor

Vai, vai, vai, vai, não vou
Vai, vai, vai, vai, não vou
Vai, vai, vai, vai, não vou
Vai, vai, vai, vai, não vou
Que eu não sou ninguém de ir
Em conversa de esquecer
A tristeza de um amor que passou
Não, eu só vou se for pra ver
Uma estrela aparecer
Na manhã de um novo amor

Amigo sinhô Saravá
Xangô me mandou lhe dizer
Se é canto de Ossanha, não va
Que muito vai se arrepender
Pergunte pro seu Orixá
O amor só é bom se doer
Pergunte pro seu Orixá
O amor só é bom se doer

Vai, vai, vai, vai, amar
Vai, vai, vai, sofrer
Vai, vai, vai, vai, chorar
Vai, vai, vai, dizer
Que eu não sou ninguém de ir
Em conversa de esquecer
A tristeza de um amor que passou
Não, eu só vou se for pra ver
Uma estrela aparecer
Na manhã de um novo amor

wpo...@my-deja.com

unread,
Jan 16, 2001, 6:37:09 PM1/16/01
to
Oh, man! I bet you got us all. This is not going to be easy, if you
want more than a literal translation.

If we had some translator's contest, the first prize should be
named "The Canto de Ossanha Prize".

W


In article <20010116045126...@ng-co1.aol.com>,


Sent via Deja.com
http://www.deja.com/

Mike Brown

unread,
Jan 18, 2001, 2:18:34 AM1/18/01
to
Hi All,

I got some useful help from the Brazilian music newsgroup - rec.music.Brazilian
See below.

Mike Brown.

Mike Brown,
here's a rough translation:

Canto de Ossanha

The man who says "I'll give" won't give
For he who truly gives never tells
The man who says "I'll go" won't go
For when he went it was unwillingly
The man who says "I am" is not
For he who truly is, is "I'm not"
The man who says "I'm here" is not
For no one is when they want
Pity the man who falls
For the song of Ossanha, the treacherous
Pity the man who seeks
A magic spell for love.

Go, go, go, I won't go
Go, go, go, I won't go
Go, go, go, I won't go
Go, go, go, I won't go
Because I'm not the type who believes
In this talk of forgetting
The sadness of a lost love
No, I'll only go if it's to see
A shining star appear
In the dawning of a new love

Greetings, my friend
Xangô told me to tell you
That if it's Ossanha's song, don't go
Or you'll be very sorry
Just ask your Orixá
Love is only good if it hurts
Just ask your Orixá
Love is only good if it hurts

You will, you will, you will love
You will, you will, you will suffer
You will, you will, you will cry
You will, you will, you will say
That I'm not the type who believes
In this talk of forgetting
The sadness of a lost love
No, I'll only go if it's to see
A shining star appear
In the dawning of a new love.

hope this helps,
kimson

Mįrcio Osório

unread,
Jan 18, 2001, 12:33:17 PM1/18/01
to
Mike Brown wrote:

> > Hi Folks,
> >
> > I would be most grateful if any one in this forum could kindly
> > translate these famous lyrics of Canto de Ossanha into
> > English for me.

> wpozer wrote:

> Oh, man! I bet you got us all. This is not going to be easy, if you
> want more than a literal translation.
>
> If we had some translator's contest, the first prize should be
> named "The Canto de Ossanha Prize".

Wpozer, there was the "Operário em Construção" song by V. de Moraes
most of the ng regulars (Carlos Brastrans, me & others, pavana
included) had great pleasure in rendering into English right here on
the ng.

Would most of our culture come from, or even be solely contextualized
in, the songs we sing? Well, what do our songs tell? What message does
the simplest of them all (fail to) convey?

m

wpo...@my-deja.com

unread,
Jan 18, 2001, 7:39:11 PM1/18/01
to
Congratulations for that job. I will try to find them in the old posts.
Thanks,

W


In article <9479ct$fup$1...@nnrp1.deja.com>,

shanka...@gmail.com

unread,
Nov 30, 2015, 7:48:24 PM11/30/15
to
Muito obrigado!

james...@gmail.com

unread,
Jan 26, 2018, 5:05:51 AM1/26/18
to
Great translation!!! Beautiful
0 new messages