Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

sevdalinke - Kad ja podjoh na Bembasa

197 views
Skip to first unread message

Natalie Brajak

unread,
Jun 20, 1999, 3:00:00 AM6/20/99
to
Hello everyone,

I came across this sevdalinke a couple of months ago -Kad ja podjoh na
Bembasa - does anyone actually have the words to this song? If yes,
can they please send me an email of it, as well as a loose translation
of it in english. Thank you very much.

Natalie

Eric Bullington

unread,
Jun 20, 1999, 3:00:00 AM6/20/99
to

Natalie Brajak wrote in message <376d0ca1...@news.interlog.com>...

Natalie,

I am sending you via e-mail the lyrics of kad ja podjoh na bembasu to the
best of my recollection (bosnian is not my first language) as well as a
loose translation.

On a related note, I am trying to find the lyrics to the sevdalinka "u
lijepom starom gradu visegradu". I remember the first part of the song but
have forgotten the rest. Anybody out there know the words?

Thanks in advance,

Eric


Sanel

unread,
Jun 21, 1999, 3:00:00 AM6/21/99
to
I can send you!

Sanel

BPozun

unread,
Jun 21, 1999, 3:00:00 AM6/21/99
to
there's a song on the soundtrack to welcome to sarajevo called "Kad Ja Podjoh
Zeda Bembasu. is it the same? assuming it is, i'd be keenly interested in the
words as well if someone has them.

thanks!

Eric Bullington

unread,
Jun 21, 1999, 3:00:00 AM6/21/99
to
Yes, it's the same song (I remember from the movie). In the soundtrack it
is sung by a non-bosnian (armenian I think) and although I like the
interpretation it sounds quite different from traditional versions of the
song.

Here are the lyrics and a rough translation. Sanel or some other native
Bosnian speaker might be able to provide a better translation.

Regards,
Eric

KAD JA PODJOH NA BENBASU

Kad ja podjoh ne benbasu
na benbasu na vodu
Ja povedoh bijelo jagnje
Bijelo jagnje sa sobom

[when I went to Benbasa for water, I took a white lamb with me]

Sve od derta
i sevdaha
od tuge i zalosti
Svud sam isao
svud sam gledao
ne bil dragu vidjeo

[all for *a word I don't know* and all for love
all for sadness...
I went everywhere
I looked everywhere
But i did not see my love]

Sve djevojke Benbasanke
na kapiji stajahu
samo moja mila draga
na demirli pendzeru

[all the girls of Benbasa
stood on the door
only my love was stood at the iron(???)]

Ja joj rekao
dobro vece
dobro vece djevojce
ona meni
dodj do vecer
dodj do vecer dilberce

[I said to her
Good evening
She said to me
come this evening,
come this evening young man]

Ja ne odoh isto vece
vec ja odoh drugi dan
samo moja mila draga
sa drugom se udala

[I did not go that evening
instead I went on another evening
but my dearest love
had married another]

End

Sad song but very beautiful (like Bosnia).

BPozun wrote in message <19990621184127...@ng-fw1.aol.com>...

Eric Bullington

unread,
Jun 21, 1999, 3:00:00 AM6/21/99
to
Hvala puno, Sanel. Dobio sam tvoju pokuku sa rijecima "kad ja podjoh".

Eric

Sanel wrote in message <376e41b9...@news.arnes.si>...

0 new messages