diasp...@my-deja.com wrote:
>
>
> diasp...@my-deja.com wrote:
>
>> javier <jma...@mixmail.com> wrote:
>
>> > Hi, does anybody speak berber here?
>
>> Si :)
>
>> I am sorry to disappoint you, but I don't see any connection between
>> Basque and Berber. Here is the shawi(Ashawith)translation of your
>words:
>
>> > >Aita (father)
>
>> Thada
>
>> > > Anaia (brother)
>
>> Uma
>
>> > > Txakurra (dog),
>
>> Aythi; Aythith=f dog; agzine = puppy.
>
>> > >ardia (sheep),
>
>> Sheep in general= ulli; ikhsi=f sheep; iker= ram; izmer = lamb.
>
>> > > begiak (eyes),
>
>> Itaween
>
>> > >eskuak (hands),
>
>> iffassen
>
>> > >(mouth),
>
>> imi
>
>> > > egin ( to do),
>
>> ig
>
>> > >jan ( to eat),
>
>> Ech
>
>> > > joan ( to go),
>
>> uggir
>
>> > >ni naiz (I am),
>
>> Nech
>
>> > >nik daukat (I've got)
>
>> Nech aghri.
>
>> Adios amadukal(amigo)!
>
>
>I forget the word sister.
>
>Arreba(sister) = Waltma
>
>
>--
>diaspora.
>
>dz ithalli...dz assa...dz athacha...algeria forever.
>
>
>Sent via Deja.com http://www.deja.com/
>Before you buy.
I gave you fifty words to translate, si khona taa usanow tried to translate
few, and 30% of it was arabic. Ma tqolish "Miror=Imri!!?", rent=KRU!?..!
Now, I give you one simple sentence:
MIND over MATTER.
according to "le petit fils" de massinisa(masine):
Anefs foug ?(el-hadja khshina!!?), anefs is ARABIC word and it is in the
rabic quran, and it does not mean mind!!??!
If yo can't translate it in Tachawith, try this one:
Imagination is Better than Knowledge!
and Thank you! (translate it also!)...
Fodil (translate it also)..
azo charif <a...@chari.freeserve.co.uk> wrote in message
news:8e8nf0$d60$1...@newsg2.svr.pol.co.uk...
> il ya aussi des variations phonetiques et lexicales entre les
differents
> parlers de chaouia
sssss, soussem, don't give sawt el 3arab more ammunition :)
Mata thallith?
>par exemple le g de celui de diaspora est remplace par
> le y dans le mien je dis aryaz pour homme il dirait argaz.... pour
le
> chien je dis 'agherzoul' et pour le cheval 'ajador' mais diaspora
dirait
> respectivement aythi et iss..
I am familiar with the words ajador and agherzoul. I try to use the
words which are common in most shawi areas. I call it STANDARD SHAWI :)
I find the word ajador a bit vague. It it a general term. It could mean
assarthun(mule)or iss(horse). Horse is specific. What do you call a
mare? We say el3outha. Plural: Ighalline.
We use the word agherzoul too.
Take care.
l3outha??, why not el3oud wa el-3ouda, it's the same language, the tachawith
and el-qbaylia have other words that are synonymes to the arabic-derja,
that's all!..Do you really believe that they are languages!!??..
Fodil
> Ya Nassime, 3ala balli gaa b' khraybkum!..I told you that Aris
dialect is
> it, tahbes fi Aris..
T'banlek bark ya oulili(el 3ankabut).
> S'hab khenchla are 3arbun! ki el-qbayel taa
> Bouira..:)))
No, s'hab khenchela lammouchia, irgazen first class.
Akkuren am ingan(horcha ki el hajra). Yahkmuk itarbgu 3azrinek :)
> l3outha??, why not el3oud wa el-3ouda
Cos that is what we call it, dude. El3oud is el 3assa/akabbal/akazul.
I know that el3oud means faras/horse in other parts of Algeria.
A friend of mine min wahran told me this story. A true story. It
happened around the time of thawra zira3iya. El hikaya goes like this:
Kaid Ahmed was in a meeting with students. One of the students asked
Kaid Ahmed" if you want to nationalize the land, why don't you start
with yourself?" So si Kaid wanted clarification. So the student
elaborated" well, I understand that your family owns a lot of land and
many e3wada." Kaid answered" nonsense, ana 3andi 3oud wahed, itha
bghitu na3tihoulkem tarkbu 3alih." :))
> Do you really believe that they are languages!!??..
" To be human one must have a tribe; to be a tribe one must have a
language." John Hofman.
El hadra bi el mizan a Tahar:)
i agree with you that any shaaoui could undrestand another one without any
problem ...there is also a kabyle dialect somewhere in kabylie which is
exactly the same as thachaouith....i also have a friend from neffoussa
mountains in lybia who understands very well thachaouith once any french
words are substituted ...thachaouith of Arris which i happen to speak
contains many borrowed french words due to the long french colonial
presence..
>
> >par exemple le g de celui de diaspora est remplace par
> > le y dans le mien je dis aryaz pour homme il dirait argaz.... pour
> le
> > chien je dis 'agherzoul' et pour le cheval 'ajador' mais diaspora
> dirait
> > respectivement aythi et iss..
>
> I am familiar with the words ajador and agherzoul. I try to use the
> words which are common in most shawi areas. I call it STANDARD SHAWI :)
thachaouth of Arris also uses the words aythi and iss but rarely and
usually used by by old people..
>
> I find the word ajador a bit vague. It it a general term. It could mean
> assarthun(mule)or iss(horse). Horse is specific. What do you call a
> mare? We say el3outha. Plural: Ighalline.
we use the same word..
>
> We use the word agherzoul too.
>
> Take care.
ar tufath , hellith thi la paix..
azo
> thachaouth of Arris also uses the words aythi and iss but rarely
and
> usually used by by old people
If it is used by old people, it means it is the real thing :). The old
timers are our dictionaries:)
Take care.
Ya AZO!,
This plant is called "SHOUK H'mar" by us the ALgerians!..
OK. "Ya "Shouh H'mar"..:))
Fodil
Pcsvcla <pcs...@aol.com> wrote in message
news:20000502202614...@ng-fn1.aol.com...
Ya el-Barbar, why do you always show us your genes, relax..Tnahed, respiri..
We have three types of plants that can be your name:
1. Shouk H'mar (not elhmar)
2. Shouk lelban
3.el- Guendoul
4. Kermous n'ssara (elhendi)= Cactus plant..
Ya shouk(whatever shouk you are),
It's FODIL(be dhad), not fodael?!!, ya SHOUK ....Ya wahed el-Mka3wez!..
Can you translate my name in YOUR tikharbisheen -MICCI-Mouse khorti
dialect!..
Since wehen chawia became a LANGUAGE!, hey!, is Kabyle also a language!?,
you have just ramdom WOUO's, that's about it..:)))))))))))
They should've called you Azi! be el-3in
Fodil(be dhad)..