No, I'm NOT saying goodbye to the group. I have some questions about this farewell term, "zbohom." For years I've had the spelling as s' Bohom, which to my understanding means to "Go with God." I was just questioned about the meaning of the apostrophe in the expression, and I had no answer to the question. It was just the version I somehow obtained along the way in my study of Slovak over the years.
In researching this today on the internet, I instead found numerous references to "s Bohom," "z Bohom" and "zbohom" -- but just one mention of s' Bohom." I was talking to a Slovak friend on Skype today and she said that to her knowledge there is no apostrophe used in writing the expression.
She also told me that it actually has a different implied meaning that "dovidenia," that zbohom or s Bohom is more a final farewell, said to someone you would not expect to see again, whereas "dovidenia" (which I do understand to mean something like 'until I see you again') is a temporary expression of farewell -- because you do expect to see the person again.
I'm curious if the Slovaks actually do use zbohom for a something so specific as a "last farewell." I've been using it occasionally for years, with full expectations of again seeing the person I was saying goodbye to.
Dennis