Cantonese culinary lexical interaction between Hong Kong and Singapore English

7 views
Skip to first unread message

Professor Kevin W. H. Tai

unread,
Feb 22, 2024, 11:28:11 AMFeb 22
to Special Interest Group for Translanguaging and Inclusive Education
Dear all,

My colleague and friend, Dr. Hugo Tam, recently published the following paper examining translanguaging practices in Hong Kong and Singapore English:

You can download the paper via the link for free: 

Tam, H. W.-Y., & Tsang, S. C. S. (2023). Cantonese culinary lexical interaction between Hong Kong and Singapore English: How can Sinograph shape translingual words with English today? English Today, 1–12. doi:10.1017/S0266078423000366

Abstract:
The English language continues to function as a form of linguistic capital in former British colonies. Although previous studies on World English lexicon documented how and what English lexical items entered another language, few studies have been conducted to investigate the typology of lexical interaction between two postcolonial English varieties. This paper aims to describe how Cantonese-origin English culinary lexical terms were spread from either Hong Kong or Singapore, whilst illustrating the possible multitrajectory pathways of lexical interaction in the Cantophone world by demonstrating five types of translingual practices of food words with Cantonese roots. The lexical examples of food words discussed in this paper were taken from Instagram, Google Map, Google Search, Google Trends, and Oxford English Dictionary. Drawing on the theoretical notion of the ‘sunflower model’, this qualitative study argues that Sinograph (a logographic written system; also known as Honzi) is a space of mediation, which plays an influential role in shaping the trajectories of culinary lexical terms across multilingual Asia. Findings also suggest that individuals’ multilingual competencies and the bidirectional influences between two Sinitic varieties (Cantonese and Mandarin) could shape spelling variations and conventions in Asian Englishes.

Best wishes,

Kevin Tai

Professor Kevin W. H. Tai
BA (Hons 1) (Newcastle, UK), MSc (Oxon), PhD (UCL), FHEA, FRSA
Assistant Professor of Language and Literacy Education 
Co-Director, Centre for Advancement in Inclusive and Special Education (CAISE)
Faculty of Education
The University of Hong Kong
Honorary Research Fellow, IOE, UCL’s Faculty of Education and SocietyUniversity College London
EditorThe Language Learning Journal (Routledge)
Executive Guest EditorLearning and Instruction (Elsevier)
Awardee of RGC Early Career Award (ECA) (2023/24)Research Grants Council of Hong Kong
Email (HKU)kevi...@hku.hk
Email (UCL)kevin.tai@ucl.ac.uk  
Telephone: (852) 3917 6107



Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages