Një gabim që ndjehet?

40 views
Skip to first unread message

Sam Albaniensson

unread,
Nov 29, 2005, 11:27:44 AM11/29/05
to Sh...@googlegroups.com
Përse shkruhet shpesh "ndjej" për "ndiej" nëpër sajtet shqiptare? Jam
munduar të gjej ndonjë sqarim duke kërkuar nëpër variantet dialektale të
shqipes, po ja që nuk ka. Në të gjitha dialektet dhe variantet e tyre
tradicionale, folja përkatëse është "ndiej", ose "me ndi/me ndie" si i thonë
në gegërishte (edhe në variantin e saj kosovar). Jam munduar ta gjej në
tekste të vjetra, por askund nuk haset "ndjej" në këtë kuptim, përveç në
ndonjë artikull në gazetat e Titos që botoheshin dikur në Kosovë; dhe aty
vetëm pas mesit të viteve 80. Jam duke spekuluar ca, por mos varet kjo nga
ndonjë keqkuptim gjysëmintelektual, ku ndonjë gazetar i Titos thjesht e ka
keqkuptuar zgjedhimin e foljes dhe ka menduar se e tashmja e kësaj foljeje
në vetën e parë njejës duhet të jetë "ndjej", pasiqë e kryera është
"ndjeva"; ose nga ndonjë keqlexim ku ndonjë "intelektuali", që pastaj e ka
përdorur fjalën në p.sh. Rilindje, i-ja i është dukur si një j, në "ndiej"?

Është për të u çuditur se kur disa gjysëmshqipshkruesve edhe u tregon se
është gabim, ata nuk e pranojnë, po fillojnë të shkruajnë sqarime të gjata
ku flasin për "ndjenja", ose fillojnë ta mallkojnë Akademinë, e thuajse të
kërkojnë të mbahen demonstrata kundër shqipes së njësuar; të gjitha këto
vetëm e vetëm pse nuk duan të hapin një fjalor e të shikojnë se si duhet të
shkruhet fjala drejt. Pastaj janë edhe ata injorantët "dialektalë", që nuk e
di se prej ku, thjesht e kanë fituar idenë e shtembër se "ndjej" është
"ashtu si kanë folur të parët". Po ja që nuk është ashtu! Se në shqipe
gjithmonë është thënë "ndi-ej", dhe gabimi "ndjej" ka lindur pas gjuhës së
njësuar, edhe atë si një pasojë e keqleximeve, me sa mundem të gjej. Duke
menduar për këtë, më vjen ideja se mbase do të ishte mirë të fillohet një
fushatë gjuhësore; por jo një e tillë që do të i bëjë gjysëmshqipshkruesit e
internetit të mësojnë të shkruajnë mirë, po njëherë vetëm të lexojnë. Të
lexojnë ashtu si duhet, dhe të lexojnë pak më shumë.

Thuhet pra "ndiej - ndjeva - ndier", dhe kurrgjë tjetër. Folja "ndjej" do të
thotë "fal gabimin" ose "jap ndjesë", dhe nuk është aspak ndonjë homonim i
foljes ndiej. Betohem në Fjalor, se është ashtu!

S

----------------------------------------
"Ati ynë që je në qiell... Shpëtona nga grackat e gramatikës, nga
shtrembërimet e gjuhës dhe nga lajthimet e shtypit. Ashtu qoftë!"
--- Faik Konica

Dori

unread,
Nov 29, 2005, 7:18:01 PM11/29/05
to Shqip
Eshte me e thjeshte sec mendon ti. Thjesht njerezit e shkruajne ashtu
sic a degjojne. Disa e degjojne me 'j' dhe disa me 'i', ashtu si disa e
shkruajne te dielen e 'djele'.

Mua me acarojne me teper fjalet e huaja te huazuara aty ku s'kane vend.

Dori

Sam Albaniensson

unread,
Nov 29, 2005, 8:05:09 PM11/29/05
to sh...@googlegroups.com

Dori shkroi:

> Eshte me e thjeshte sec mendon ti. Thjesht njerezit

> e shkruajne ashtu sic a degjojne. Disa e degjojne me

> 'j' dhe disa me 'i', ashtu si disa e shkruajne te

> dielen e 'djele'.

Po pse nuk e lexojnë njerëzit fjalën?¨Se nëse do ta shkruaj unë shqipen e njësuar ashtu si e dëgjoj, atëherë shumë fjalë bëhen ndryshe. Pastaj pse edhe e shqiptojnë si "ndjej", kur përherë më parë ka qenë "ndi-ej", bile me theks te rrokja e parë, që bën që "ndi" të mos tingëllojë aspaj si "ndj". Pastaj në asnjë dialekt të shqipes nuk shqiptohet me "ndj", po vetëm me "ndi". Në toskërishte i thonë "ndiej", dhe në gegërishte (në të gjitha variantet e saj tradicionale) i thonë "me ndi"/"me nni" ose "me ndi-e"/"me nnie" në paskajore. Nëse dikush e shqipton si ndjej, atëherë më duket më shumë se ky lexim është një dukuri relativisht e re, e prejardhur nga keqleximet për të cilat shkrova më parë.

> Mua me acarojne me teper fjalet e huaja te huazuara

> aty ku s'kane vend.

Huazimi i fjalëve të huaja, kur bëhet me përshtatje gjuhësore, ashtuqë huazimi të jetë i qëndrueshëm në pikëpamje gramatikore, i kontribon shpesh pasurimit të gjuhës me fjalë të reja, gjë që pastaj mundëson ligjërime më të nuancuara. Purizmi i tepruar e dobëson shpesh gjuhën, sepse e kufizon zhvillimin e saj përgjatë një bashkësie me nocione që gjithmonë është në rritje e sipër, bashkë me zhvillimin e përgjithshëm të ideve dhe diturive në shoqëri. Kjo vlen në përgjithësi për të gjitha gjuhët.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages