这翻译的是什么玩意儿。。。
--
Thomas
Shanghai Linux User Group
GitCafe - Share a cup of open source
http://ghosTunix.org
Twitter: @ghosTM55
第一个U发音是wu, 不是you
"下载并安装Ubuntu桌面,所有你需要的是一张空白的CD或USB记忆棒。您可以取代当前的操作系统,无论是Windows或Mac OS,或运行Ubuntu的沿着它。"
感觉是用的台湾人翻译的。在 2012年4月27日 上午10:29,Darius Stone <helld...@gmail.com>写道:
看到这个单词的第一眼我就是这么读的T_T,当时还为自己优雅的发音而自豪~后来看了wiki,觉悟了
--
B.R.
李庆添
大家看得懂嗎?
\\
\\_
.---(')
o( )_-\_
碧咸是因为广东话里面发音差不多
这还没到对岸呢,就过个10公里自然公园的事。。。
同意,且认为应该取消北平方言发音作为标准,应恢复官话。
--
Wizard
2012/4/27 袁飞 <snowh...@gmail.com>:
> 来自http://www.ubuntusoft.com的消息:
> Ubuntu中文名出现,见下载页面的下方:
> http://www.ubuntu.com/download
>
> chrome也成了酷容……天哪……
--
Regards,
Aron Xu
在 2012年4月27日 上午10:50,Ma Xiaojun <damag...@gmail.com> 写道:
> 烏幫兔,烏龜幫兔子,LOL
有个中文,好交流啊~~~slackware中文怎么叫啊~?
十分懷疑是不是那個把 debian 譯成「蝶變」, linux 譯成「你牛叉」, pacman 譯成「打包黨」, wiki 譯成「荟萃」, gnu 譯成「共努」的使用臺灣風格術語的 Jobinson99 又去「做貢獻」了。
On 04/27/2012 10:45 AM, Ben Luo wrote:
更像 google translator
传言百度跟facebook联手的时候有个受到大家一直好评的中文名字。。。
2012/5/4 Chunis Deng <chunc...@gmail.com>:
> 百度非死不可? :-)
>
哈哈,是的