洛杉磯訪高亦涵丈(有序)

1 view
Skip to first unread message

Chee Heng Chooi

unread,
Oct 25, 2017, 6:33:41 PM10/25/17
to Kao Y.H., shici group

洛杉磯訪高亦涵丈(有序)
本月廿一日,專程從德州飛洛杉磯,拜訪廿年前携手共同推動〈簡體詩詞〉,倡議用簡易的寫詩方式來改變詩風的老友高亦涵,在機上賦得此律。

分居美亞各西東,
意氣相投網互通。
因詬繁規纏賦筆,
便推簡體换詩風。
匡廬當日聆斕論,
羅省今朝竭彦翁。
廿載契交高亦漆,
情涵彼此慰融融。

註:
(1)匡廬:指江西的廬山。相傳殷周之際有匡俗兄弟七人結廬於此,故稱。

(2)斕:精彩燦爛,顏色駁雜。

(3)彥:有才學、德行為彥。

(4)高、漆:高,喻深厚。漆,泛指黏結物,比喻親密無間的關系,如膠漆交。按:此尾聯含“高亦涵”三字。

我們分居美、亞兩洲,各自西東,我們相識於互聯網上,意氣相投,在網上互通讯息。因為詬病古典詩詞繁瑣的規則,纏縛住了寫詩的揮洒之筆,故此我們便推行〈簡體詩詞〉,以簡易的寫詩方式來改變詩風。當日我在廬山聆聽你發表精彩的論文,今日我到羅省(洛杉磯)拜竭你這位有才學、德行的彥翁。我們結交廿載,契誼深厚、親密無間,十分欣慰彼此一直蘊涵着這股融融的情誼。

二零一七年十月二十一日詩成於德州飛赴洛杉磯航機艙內。

Image may contain: 3 people, people smiling, people sitting and indoor
Image may contain: 6 people, people smiling, people standing and indoor
Image may contain: 6 people, people smiling, people standing

Chee Heng Chooi

unread,
Oct 25, 2017, 6:39:00 PM10/25/17
to Kao Y.H., shici group



内嵌图片 1

joe....@completefocus.com.au

unread,
Jan 24, 2018, 4:38:57 AM1/24/18
to shici_...@googlegroups.com, Kao Y.H.
聽說徐詩友健康欠佳。希望您多福多壽。早日康復。寓詩鼓勵。

將晚眼婆娑,多彎遊下河。
有時徐疾水,無盡笑嘆歌。
嘆且聲聲慢,笑來韻韻和。
願君東海福,揚幔越前波。

錦偉

Quoting Chee Heng Chooi <chooic...@gmail.com>:

> <https://www.facebook.com/chee.h.chooi?fref=nf>
> Chee Heng Chooi
> <https://www.facebook.com/chee.h.chooi?hc_ref=ARRxqhMNFSeeoD32aTHOjhlwX65A7xfO4pmnAFfNHSczznQ383m-122EuO4Hh0YO0Zo>
> added 3 new photos
> <https://www.facebook.com/chee.h.chooi/posts/10155889681629250> — with Shaun
> Chooi
> <https://www.facebook.com/shaun.chooi?hc_ref=ARRxqhMNFSeeoD32aTHOjhlwX65A7xfO4pmnAFfNHSczznQ383m-122EuO4Hh0YO0Zo>
> and Yi-Han Kao
> <https://www.facebook.com/yihan.kao.92?hc_ref=ARRxqhMNFSeeoD32aTHOjhlwX65A7xfO4pmnAFfNHSczznQ383m-122EuO4Hh0YO0Zo>
> .
> 2 mins <https://www.facebook.com/chee.h.chooi/posts/10155889681629250> ·
> <https://www.facebook.com/#>
>
> 洛杉磯訪高亦涵丈(有序)
> 本月廿一日,專程從德州飛洛杉磯,拜訪廿年前携手共同推動〈簡體詩詞〉,倡議用簡易的寫詩方式來改變詩風的老友高亦涵,在機上賦得此律。
>
> 分居美亞各西東,
> 意氣相投網互通。
> 因詬繁規纏賦筆,
> 便推簡體换詩風。
> 匡廬當日聆斕論,
> 羅省今朝竭彦翁。
> 廿載契交高亦漆,
> 情涵彼此慰融融。
>
> 註:
> (1)匡廬:指江西的廬山。相傳殷周之際有匡俗兄弟七人結廬於此,故稱。
>
> (2)斕:精彩燦爛,顏色駁雜。
>
> (3)彥:有才學、德行為彥。
>
> (4)高、漆:高,喻深厚。漆,泛指黏結物,比喻親密無間的關系,如膠漆交。按:此尾聯含“高亦涵”三字。
>
> 我們分居美、亞兩洲,各自西東,我們相識於互聯網上,意氣相投,在網上互通讯息。因為詬病古典詩詞繁瑣的規則,
> 纏縛住了寫詩的揮洒之筆,故此我們便推行〈簡體詩詞〉,以簡易的寫詩方式來改變詩風。當日我在廬山聆聽你發表精彩的論文,今日我到羅省(洛杉磯)
> 拜竭你這位有才學、德行的彥翁。我們結交廿載,契誼深厚、親密無間,十分欣慰彼此一直蘊涵着這股融融的情誼。
>
> 二零一七年十月二十一日詩成於德州飛赴洛杉磯航機艙內。
> [image: Image may contain: 3 people, people smiling, people sitting and
> indoor]
> <https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10155889679009250&set=pcb.10155889681629250&type=3>
> [image: Image may contain: 6 people, people smiling, people standing and
> indoor]
> <https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10155889679369250&set=pcb.10155889681629250&type=3>
> [image: Image may contain: 6 people, people smiling, people standing]
> <https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10155889680394250&set=pcb.10155889681629250&type=3>
>
>
>
> [image: 内嵌图片 1]
>
> --
> --
> 簡而不陋詩社
> --從東方﹐到西方。從南半球﹐到北半球。散沙﹐正在凝聚。
>
> 當你要發表新作時﹐只需在電郵地址欄上寫下這一個地址
> shici_...@googlegroups.com
>
> http://groups.google.com/group/shici_wangyun
> ---
> 您已訂閱「Google 網上論壇」的「網韻天聲」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
> 如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 shici_wangyu...@googlegroups.com
> 如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout



Chee Heng Chooi

unread,
Jan 24, 2018, 10:07:41 AM1/24/18
to shici group
好诗,謝謝!

如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 shici_wangyun+unsubscribe@googlegroups.com
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout



--
--
簡而不陋詩社
        --從東方﹐到西方。從南半球﹐到北半球。散沙﹐正在凝聚。

當你要發表新作時﹐只需在電郵地址欄上寫下這一個地址 shici_...@googlegroups.com

http://groups.google.com/group/shici_wangyun
---您已訂閱「Google 網上論壇」的「網韻天聲」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 shici_wangyun+unsubscribe@googlegroups.com
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages