खेल संबंधी शब्दावली

364 views
Skip to first unread message

Vinod Sharma

unread,
Dec 27, 2010, 7:48:00 AM12/27/10
to hindian...@googlegroups.com, shabdc...@googlegroups.com, technic...@googlegroups.com, translate...@gmail.com, PRAVEEN TRIVEDI प्रवीण त्रिवेदी
सभी को नमस्कार.
क्या कहीं पर खेल शब्दावली उपलब्ध है?
बैडमिंटन, वॉलीबॉल आदि कोर्ट खेलों के संदर्भ में
कोर्ट और सर्वर या सर्विस के लिए क्या कोई हिंदी पर्याय हैं
अथवा इनको कोर्ट और सर्वर ही लिखना उपयुक्त होगा? 

--
Vinod Sharma
gtalk: vinodjisharma
skype:vinodjisharma

pramod joshi

unread,
Dec 27, 2010, 10:59:13 PM12/27/10
to shabdc...@googlegroups.com, hindian...@googlegroups.com, technic...@googlegroups.com, translate...@gmail.com, PRAVEEN TRIVEDI प्रवीण त्रिवेदी
मेरे विचार से खेलों के नाम और मोटे तौर पर प्रयुक्त शब्दावली का अनुवाद अव्यावहारिक है। जैसे बैडमिंयन और वालीबाल का अनुवाद क्या हो सकता है। सर्विस, वाली, फोरहैंड, बैकहैंड, गली, पाइंट, फालोथ्रू, आफसाइड, विंगर, ड्रिबल वगैरह स्वाभाविक रूप से प्रचलित हैं। खेल के प्रचलन और विस्तार के साथ शब्द भी बनते जाते हैं। गेंदबाज़ी, बल्लेबाजी, तिकड़ी, छक्का, चौका जैसे शब्द काफी पहले बन गए थे। अक्सर इनमें से काफी शब्द मैदान में ही बने हैं। 

इधर ह्विसिल ब्लोवर के लिए पर्याय खोजने के सिलसिले में मैने देखा कि जो विकल्प सुझाए गए हैं, वे संदर्भ से मेल नहीं खाते। ह्विसिल ब्लोवर एक खास राजनैतिक-प्रशासनिक और सामाजिक परिस्थिति की उपज है।  बेहतर हो कि इन शब्दों को हम अपनी भाषा में ले लें। न भी लें तब भी वे अपने आप आ गए हैं। हाँ प्रश्न इनके प्रयोग का खड़ा होता है। हिन्दी वाक्य विन्यास में ढालने के लिए क्या हम ह्विसिल ब्लोवरेत्तर, ह्विसिल ब्लोवरीकरण जैसे शब्द भी बना पाएंगे? अंग्रेजी का फुट हिन्दी में आ गया है। इसका बहुवचन फीट लिए बगैर भी काम हो जाता है। मीटर्स के बजाय मीटरों ही हिन्दी में सहज है। हिन्दी में शब्द ग्राह्यता पहले से मौजूद है। जिला-धीश जैसे शब्दों की संगति काफी पहले हो गई थी। उर्दू में भी ऐसा हुआ है वहाँ अमीर का बहुवचन अमीरों चलता है उमरा अप्रचलित है। 

बहरहाल मैने यह बात इस चर्चा को बढ़ाने के लिए लिखी है कि शब्द गढ़े भी जाते हैं, पर उनके प्रचलन की एक प्रक्रिया है। इसमें अच्छे लेखकों, कमेंट्रेटरों, एंकरों, फिल्मी कलाकारों, राजनेताओं, अध्यापकों और उन सब की भूमिका है, जो लिखित या वाचिक भाषा को प्रयोक्ता हैं। अक्सर सिर्फ एक मौज़ूं शब्द पूरे उपन्या, कहानी, आलेख या भाषण को सार्थक कर देता है। 

खेल शब्दावली की खोज, बहरहाल जारी रखें। 
 
2010/12/27 Vinod Sharma <vinodj...@gmail.com>



--
Regards
Pramod K Joshi

Phone- 0120-4151905
Mobile- 9810895128

B-514 Gaur Ganga Apartments,
Sector-4 Vaishali
Ghaziabad-201010


समय मिले तो मेरे ब्लॉग जिज्ञासा को भी पढ़ें http://pramathesh.blogspot.com

ravikant

unread,
Dec 28, 2010, 2:08:33 AM12/28/10
to shabdc...@googlegroups.com
कल भारत-द. अफ़्रीक़ा दूसरे टेस्ट मैच का आँखों देखा हाल सुनते हुए एक नया शब्द सुनने को
मिला: समयांकन। संदर्भ के चलते फ़ौरन समझ में आ गया कि ये टाइमिंग के लिए आया।
वेल-टाइम्ड शॉट = समयांकित शॉट। धोनी का छक्का समयांकन का बेहतरीन नमूना था।
कमेन्टेटर को बधाई कि उसने कोताही नहीं बरती!

रविकान्त


pramod joshi wrote:
> मेरे विचार से खेलों के नाम और मोटे तौर पर प्रयुक्त शब्दावली का अनुवाद अव्यावहारिक
> है। जैसे बैडमिंयन और वालीबाल का अनुवाद क्या हो सकता है। सर्विस, वाली, फोरहैंड,
> बैकहैंड, गली, पाइंट, फालोथ्रू, आफसाइड, विंगर, ड्रिबल वगैरह स्वाभाविक रूप से प्रचलित
> हैं। खेल के प्रचलन और विस्तार के साथ शब्द भी बनते जाते हैं। गेंदबाज़ी, बल्लेबाजी,
> तिकड़ी, छक्का, चौका जैसे शब्द काफी पहले बन गए थे। अक्सर इनमें से काफी शब्द मैदान में
> ही बने हैं।
>
> इधर ह्विसिल ब्लोवर के लिए पर्याय खोजने के सिलसिले में मैने देखा कि जो विकल्प सुझाए
> गए हैं, वे संदर्भ से मेल नहीं खाते। ह्विसिल ब्लोवर एक खास राजनैतिक-प्रशासनिक और
> सामाजिक परिस्थिति की उपज है। बेहतर हो कि इन शब्दों को हम अपनी भाषा में ले लें।
> न भी लें तब भी वे अपने आप आ गए हैं। हाँ प्रश्न इनके प्रयोग का खड़ा होता है। हिन्दी
> वाक्य विन्यास में ढालने के लिए क्या हम ह्विसिल ब्लोवरेत्तर, ह्विसिल ब्लोवरीकरण जैसे
> शब्द भी बना पाएंगे? अंग्रेजी का फुट हिन्दी में आ गया है। इसका बहुवचन फीट लिए बगैर
> भी काम हो जाता है। मीटर्स के बजाय मीटरों ही हिन्दी में सहज है। हिन्दी में शब्द
> ग्राह्यता पहले से मौजूद है। जिला-धीश जैसे शब्दों की संगति काफी पहले हो गई थी। उर्दू
> में भी ऐसा हुआ है वहाँ अमीर का बहुवचन अमीरों चलता है उमरा अप्रचलित है।
>
> बहरहाल मैने यह बात इस चर्चा को बढ़ाने के लिए लिखी है कि शब्द गढ़े भी जाते हैं, पर
> उनके प्रचलन की एक प्रक्रिया है। इसमें अच्छे लेखकों, कमेंट्रेटरों, एंकरों, फिल्मी कलाकारों,
> राजनेताओं, अध्यापकों और उन सब की भूमिका है, जो लिखित या वाचिक भाषा को
> प्रयोक्ता हैं। अक्सर सिर्फ एक मौज़ूं शब्द पूरे उपन्या, कहानी, आलेख या भाषण को सार्थक
> कर देता है।
>
> खेल शब्दावली की खोज, बहरहाल जारी रखें।
>
> 2010/12/27 Vinod Sharma <vinodj...@gmail.com

> <mailto:vinodj...@gmail.com>>


>
> सभी को नमस्कार.
> क्या कहीं पर खेल शब्दावली उपलब्ध है?
> बैडमिंटन, वॉलीबॉल आदि कोर्ट खेलों के संदर्भ में
> कोर्ट और सर्वर या सर्विस के लिए क्या कोई हिंदी पर्याय हैं
> अथवा इनको कोर्ट और सर्वर ही लिखना उपयुक्त होगा?
>
> --
> Vinod Sharma
> +919413394205
> +911412247205
> Fax: +911412360808

> email:anuvadakvinod@ <mailto:anuvadakvinod@m>yahoo.co.in
> <http://yahoo.co.in/>

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages