
On 21 अग, 07:47, हंसराज सुज्ञ <hansrajsu...@msn.com> wrote:
> अजित जी,
> शायद राज शब्द का अर्थ ही प्रधान, मुख्य व प्रमुख है।
> राजा में राज्य के प्रधान मुखिया या प्रमुख का भाव है।
> यही विशेषण अन्यत्र समूह प्रधान वाची हो? (राजमिस्त्री)
> गुण प्रधान वाची भी हो? (राजदुलारा)
> और सम्बंध वाची भी हो। (राजवैद्य)अर्थात् भाव के अनुसार अर्थ।
बलजीत भाई,
राज का पहला अर्थ है चमकना, शानदार दिखना। इसी भाव से प्रमुख होने का अर्थ बनता है.. (सन्दर्भ- आप्टे कोष)
राज का पहला अर्थ है चमकना, शानदार दिखना। इसी भाव से प्रमुख होने का अर्थ बनता है.. (सन्दर्भ- आप्टे कोष)
On 21 अग, 13:44, अजित वडनेरकर <wadnerkar.a...@gmail.com> wrote:
> बिलकुल सही है । प्राकृतिक संकेत ही प्रारम्भिक शब्दावली निर्माण का आधार रहे
> हैं ।
> *राज* में निहित *प्रमुख* वाला भाव ही *'राजमिस्त्री'* में है । उसमें *'मुख्य
> राजकीय'* अथवा *'प्रमुख सरकारी*' जैसा आशय नहीं है ।
>
> 2012/8/21 Abhay Tiwari <abhay...@gmail.com>
>
> > राज का पहला अर्थ है चमकना, शानदार दिखना। इसी भाव से प्रमुख होने का अर्थ
> > बनता है.. (सन्दर्भ- आप्टे कोष)
>
> --
>
> *
> अजित*http://shabdavali.blogspot.com/
बलजीत जी, मेरे पास जो फ़ारसी कोष है न तो उसमें, न मद्दाह में, न ऑनलाइन फ़ारसी कोष में और ही गूगल ट्रांसलेट में राज/ राज़ का अर्थ मेसन मिल रहा है.. जो भी गड़बड़ी दिख रही है, मालूम देता है कि फ़िरंगियों की करी-धरी है..
On 21 अग, 16:30, अजित वडनेरकर <wadnerkar.a...@gmail.com> wrote:
> अभय भाई,
> प्लैट्स और स्टैंगस राजगीर शब्द के संक्षिप्त रूप* 'राज'* से भ्रमित हुए हैं
> जिसका चलन भी *राजगीर *की तर्ज़ पर *राजमिस्त्री* के अर्थ में हिन्दुस्तानी
> में डेढ़ दशक पहले होने लगा था । इसका हवाला कोशों में मिलता है । सिर्फ़
> *राज*शब्द में मुख्य कारीगर की अर्थवत्ता का संकेत आपने भी किया है ।
> पश्चिमोत्तर
> प्रान्तों में इसके उच्चारण में नुक़ता लगा होगा । जैसा हरियाणवी लोग*
> साहबज़ी*में भी लगाते हैं । प्लैट्स ने इतना तो किया है कि प्रमुख,
> विशिष्ट के अर्थ
> में *राज़* की बजाय *राज* को (rāj, q.v.) प्रमुखता दी है । इस *राज* का अर्थ
> ही उन्होंने *मैसन* भी बताया है जो सम्भवतः *राजगीर* का प्रचलित संक्षिप्त रूप
> रहा होगा ।
>
> 2012/8/22 Abhay Tiwari <abhay...@gmail.com>
>
> > बलजीत जी, मेरे पास जो फ़ारसी कोष है न तो उसमें, न मद्दाह में, न ऑनलाइन
> > फ़ारसी कोष में और ही गूगल ट्रांसलेट में राज/ राज़ का अर्थ मेसन मिल रहा है..
> > जो भी गड़बड़ी दिख रही है, मालूम देता है कि फ़िरंगियों की करी-धरी है..
>
> --
>
> *
> अजित*http://shabdavali.blogspot.com/