Brainwash / ब्रेनवाश की परिघटना को हिन्दी में सरल ढंग से कहने के लिए
कोई अच्छा तरीक़ा सुझायें.. एक शब्द न भी हो तो चलेगा, वाक्यांश जैसा कुछ?
मुझे लगता है इसके लिए "मति" से कोई शब्द बनेगा/ है. मति भ्रष्ट कर देना?
2010/7/23 अजित वडनेरकर <wadnerk...@gmail.com>:
--
aabha
mumbai-67
>>>>>>>>>> कोई अच्छा तरीक़ा सुझायें.. एक शब्द न भी हो तो चलेगा, वाक्यांश जैसा
--
aabha
mumbai-67
On Jul 23, 2:45 pm, संजय | sanjay <sanjaybeng...@gmail.com> wrote:
> पाठ पढ़ाना में सही शिक्षा देने का आभास होता है और पट्टी पढ़ाना में "गलत या
> मन माफिक शिक्षा देने" का भाव है.
>
> 2010/7/23 Abha Mishra <apnaag...@gmail.com>
>
>
>
> > पाठ पढ़ाना.
> > 2010/7/23 Abha Mishra <apnaag...@gmail.com>:
> > > 'हमारी मुम्बई में लोग टोपी पहनाते है,और खोपचे में लेते है।
>
> > > 2010/7/23 अजित वडनेरकर <wadnerkar.a...@gmail.com>:
> > >> हिन्दी मुहावरों में ब्रेन वाश का सबसे रचनात्मक विकल्प मुझे पट्टी पढ़ाना
> > लगता
> > >> है।गहराई से विचार करें। पट्टी पढ़ाने में किसी को कुछ पढ़ाने से ज्यादा
> > उसके
> > >> मस्तिष्क में अपने मनमाफिक बात बैठाने का भाव है। यह भाव ब्रेनवाश का है।
> > >> मतिहरना जैसे शब्द भी ब्रेनवाश का उचित विकल्प हैं पर वे अनुवाद लगते हैं।
> > >> जबकि पट्टी पढ़ाना में ऐसा नहीं है।
>
> > >> यह थी अपनी बात,
> > >> अब बाकी सुनते हैं।
>
> > >> 2010/7/23 Bodhi Sattva <abod...@gmail.com>
>
> > >>> मति नाश और मतिफेर हो सकता है
>
> > >>> 2010/7/23 संजय | sanjay <sanjaybeng...@gmail.com>
>
> > >>>> अब तक का सबसे सही शब्द "मति-हरण".
>
> > >>>> 2010/7/23 अविनाश वाचस्पति <avinashvachasp...@gmail.com>
>
> > >>>>> मतिहरण
> > >>>>> वैसे दिमाग की धुलाई
> > >>>>> के लिए एक छोटा शब्द
> > >>>>> क्या हो सकता है ?
>
> > >>>>> मतिक्षरण पर भी
> > >>>>> किया जा सकता है विचार।
> > >>>>> अविनाश वाचस्पति
>
> > >>>>> 2010/7/23 Bodhi Sattva <abod...@gmail.com>
>
> > >>>>>> यह शब्द सबसे पहले मुझे मेरे कमलेश भैया से सुनने को मिला था. जब मैं
> > >>>>>> वामपंथियों के साथ उठने बैठने और उनकी तरह ही बातें करने लगा था। वे
> > कहते कि
> > >>>>>> साले सब तुम्हारा ब्रेन वाश कर दिए हैं। बहलाना
> > >>>>>> फुसलाना
> > >>>>>> या पट्टी पढ़ा देना
> > >>>>>> विवेक हरण भी चल सकता है।
>
> > >>>>>> 2010/7/23 Pritish Barahath <pritish1...@gmail.com>
>
> > >>>>>>> ब्रेनवाश में क्या केवल भ्रष्ट और भ्रमित करने का ही भाव है ?
>
> > >>>>>>> 2010/7/23 Pritish Barahath <pritish1...@gmail.com>
>
> > >>>>>>>> "बरगलाना" क्या इससे अलग होता है?
>
> > >>>>>>>> 2010/7/23 संजय | sanjay <sanjaybeng...@gmail.com>
>
> > >>>>>>>>> मुझे लगता है इसके लिए "मति" से कोई शब्द बनेगा/ है. मति भ्रष्ट कर
> > >>>>>>>>> देना?
>
> > >>>>>>>>> 2010/7/23 अभय तिवारी <abhay...@gmail.com>
2010/7/23 संजय | sanjay <sanjay...@gmail.com>:
--
aabha
mumbai-67


"इन कम्युनिस्टों ने तो तुम्हारा 'दिमाग़ ख़राब' कर दिया है"। उक्त उदाहरण के संबंध में तो बहुत बहुत बढ़िया।
किन्तु मेरा तो दिमाग़ ही खराब हो गया है में संदर्भ ब्रेनवाश नहीं होगा, इसलिए भाव भी कुछ न सूझने वाला हो जाएगा।
2010/7/23 Abhay Tiwari <abha...@gmail.com>
पिताजी ठीक कहते थे! :)
----- Original Message -----From: anil janvijaySent: Friday, July 23, 2010 10:05 PMSubject: Re: शब्द चर्चा ब्रेनवाश
मुझे तो इन में से पट्टी पढ़ाना और बरगलाना ही ठीक लगते हैं। लेकिन मेरे पिता मुझसेकहा करते थे "इन कम्युनिस्टों ने तो तुम्हारा 'दिमाग़ ख़राब' कर दिया है"। उनका मतलब
वो भी क्या दिन थे , जब खाली कम्युनिस्ट ही लोगों का दिमाग खराब किया करते थे. एक ज़माना यह है जब बाज़ार , देश, धर्म , संस्कृति, आस्था और न जाने काहे काहे के चमत्कारों की पट्टी पढ़ाकर रोज रोज लोगों का मतिभ्रंश किया जारहा है , और चेताने वाले चुप बैठे हैं ,मानो एक साथ सब की अक्ल घास चरने चली गयी हो .
Brainwash / ब्रेनवाश की परिघटना को हिन्दी में सरल ढंग से कहने के लिए
कोई अच्छा तरीक़ा सुझायें.. एक शब्द न भी हो तो चलेगा, वाक्यांश जैसा कुछ?
बात तो सही है. वैसे जरूरी थोड़े ही है अच्छे-बूरे के लिए एक ही शब्द हो?2010/7/24 sushrut jalukar <sushrut...@gmail.com>
लडकेने पढाई करनें की बात नही मानी, इसलिए पिताजी ने उसका ब्रेनवॉश कर उसे पढाई करनें पर मजबूर किया। इसमें ये मतलब थोडे निकलता है, की पिताजी नें लडके को पढाई करनें के लिए उसकी मतिभ्रष्ट कर दी...। ये एक उदाहरण है। वैसे हर एक सिक्के के दो रुप होते है..आप सही भी हो सकते है..।
सुश्रुत
2010/7/24 संजय | sanjay <sanjay...@gmail.com>
मामला हृदय परिवर्तन जैसा नहीं, मतिभ्रष्ट कर देने जैसा है.
2010/7/24 sushrut jalukar <sushrut...@gmail.com>
अभयजी,
क्या ब्रेनवॉश के लिए...मत/मन परिवर्तन करना...। उचित रहेगा?
सुश्रुत
2010/7/23 अभय तिवारी <abha...@gmail.com>
Brainwash / ब्रेनवाश की परिघटना को हिन्दी में सरल ढंग से कहने के लिए
कोई अच्छा तरीक़ा सुझायें.. एक शब्द न भी हो तो चलेगा, वाक्यांश जैसा कुछ?
--
---------------------------------------------------------------
संजय बेंगाणी | sanjay bengani | 09601430808
छवि मीडिया एण्ड कॉम्यूनिकेशन
web : www.chhavi.in
www.tarakash.com
www.pinaak.org
blog: www.tarakash.com/joglikhi
site: www.sanjaybengani.in
--
---------------------------------------------------------------
संजय बेंगाणी | sanjay bengani | 09601430808
छवि मीडिया एण्ड कॉम्यूनिकेशन
web : www.chhavi.in
www.tarakash.com
www.pinaak.org
blog: www.tarakash.com/joglikhi
site: www.sanjaybengani.in
On Jul 24, 4:15 pm, अविनाश वाचस्पति <avinashvachasp...@gmail.com>
wrote:
> सम्मोहन के साथ जोड़कर तो मतिमोहन भी कहा जा सकता है। कैसा भी अर्थ रखता हो,
> मोहक तो लगेगा मोदक की तरह।
> सादर
>
> 2010/7/24 संजय | sanjay <sanjaybeng...@gmail.com>
>
>
>
> > बात तो सही है. वैसे जरूरी थोड़े ही है अच्छे-बूरे के लिए एक ही शब्द हो?
>
> > 2010/7/24 sushrut jalukar <sushrutjalu...@gmail.com>
>
> >> लडकेने पढाई करनें की बात नही मानी, इसलिए पिताजी ने उसका ब्रेनवॉश कर उसे
> >> पढाई करनें पर मजबूर किया। इसमें ये मतलब थोडे निकलता है, की पिताजी नें लडके
> >> को पढाई करनें के लिए उसकी मतिभ्रष्ट कर दी...। ये एक उदाहरण है। वैसे हर एक
> >> सिक्के के दो रुप होते है..आप सही भी हो सकते है..।
>
> >> सुश्रुत
>
> >> 2010/7/24 संजय | sanjay <sanjaybeng...@gmail.com>
>
> >> मामला हृदय परिवर्तन जैसा नहीं, मतिभ्रष्ट कर देने जैसा है.
>
> >>> 2010/7/24 sushrut jalukar <sushrutjalu...@gmail.com>
>
> >>> अभयजी,
> >>>> क्या ब्रेनवॉश के लिए...मत/मन परिवर्तन करना...। उचित रहेगा?
>
> >>>> सुश्रुत
>
> >>>> 2010/7/23 अभय तिवारी <abhay...@gmail.com>
मतिहरण निकटतम लगता है. यह ठीक है की मतिहरण में किसी ख़ास विचार के आरोपण का जो भाव ब्रेन वाश में है , वह ठीक ठीक नहीं आता, लेकिन मूल बात यह है की जातक की अपनी स्वतंत्र मति का , सोचने विचारने की शक्ति का , खात्मा हो गया है. उस की मति किसी और ने हर ली है . जिस ने हर ली है , जाहिर है जातक अब उसी की मति से चल रहा है, अपनी मति से नहीं .
कहा जा सकता है की राजू श्रीवास्तव मनोरंजन करतें हैं , जब की श्री श्री , मुरारी , आसाराम आदिक बापूजन मतिरंजन करतें हैं. अहा ... ! एकदम सटीक . क्योंकि ब्रेनवाश ये क्या खा कर करेंगे ! वह तो बस एक रजनीश ने किया था किसी जमाने में ! इन के प्रवचनों को ठीक ठीक मनोरंजन कहना भी प्रतिभाशाली हास्य कलाकारों के लिए सम्मानजनक न होगा. मतिरंजन यहां मुंह माँगी मुराद पूरी कर रहा है. एक विशिष्ट भारतीय परिघटना के लिए विशिष्ट भारतीय शब्द. मैं भी इस का प्रयोग करूंगा , दिनेश भाई , और अन्ग्रेजीसेवी अपने दुश्तों [ दुश्मन दोस्त , दुष्टों } को ललकारुंगा कि ला के दिखाएँ इस का आंग्ल समानार्थी.
----- Original Message -----From: दिनेशराय द्विवेदीSent: Monday, July 26, 2010 9:59 AMSubject: Re: शब्द चर्चा ब्रेनवाश
इस चर्चा में निकला जातक शब्द भी निहायत मारक है। मैं चाहूँगा कि आशुतोष उस की और कुछ
अर्थच्छायाओं में जाएँ। मैं सोच रहा था कि हम सब्जेक्ट के लिए इसका प्रयोग कर सकते हैं,
क्योंकि हर जगह कर्ता काम नहीं करता।
शुक्रिया
रविकान्त
संजय | sanjay wrote:
> मतिरंजन का प्रयोग तो मैं भी करना चाहुंगा. हिन्दी के स्वभावानुकुल है. एक शुन्दर शब्द.
> कोई इसे वाक्य में प्रयोग करके भी बता दे तो अर्थ साफ हो जाए. सकारात्मकता है इस
> शब्द में अतः ब्रैन वॉश के लिए अभी और शब्द....
>
> २६ जुलाई २०१० १०:१० AM को, आराधना चतुर्वेदी "मुक्ति"
> <guddub...@gmail.com <mailto:guddub...@gmail.com>> ने लिखा:
>
> मतिभंजन ... अच्छा लगा. 'मतिभ्रष्ट' से अपने आप होने का बोध होता है, जबकि
> 'मतिभंजन' ये स्पष्ट कर रहा है कि ब्रेनवाश दूसरे के द्वारा किया जाता है.
>
> 2010/7/26 Abhay Tiwari <abha...@gmail.com
> <mailto:abha...@gmail.com>>
>
> अहा! .. अद्भुत है बन्धु!
>
> ----- Original Message -----
> *From:* दिनेशराय द्विवेदी <mailto:drdwi...@gmail.com>
> *To:* shabdc...@googlegroups.com
> <mailto:shabdc...@googlegroups.com>
> *Sent:* Monday, July 26, 2010 9:59 AM
> *Subject:* Re: शब्द चर्चा ब्रेनवाश
>
> मित्रों!
> मतिरंजन को आप लोगों ने मान्यता दी, लेकिन ब्रेनवाश के स्थान पर नहीं।
> ब्रेन-वाश तो फिर खाली रह गया। इस दिशा में एक प्रयास और किया जाए।
> तो.....
> ब्रेनवाश के लिए...
> *मतिभंजन *
> कैसा है?
>
> 2010/7/26 ashutosh kumar <ashuv...@gmail.com
> <mailto:ashuv...@gmail.com>>
>
>
>
> कहा जा सकता है की राजू श्रीवास्तव मनोरंजन करतें हैं , जब की श्री
> श्री , मुरारी , आसाराम आदिक बापूजन */मतिरंजन/* करतें हैं.
> अहा ... ! एकदम सटीक . क्योंकि ब्रेनवाश ये क्या खा कर करेंगे !
> वह तो बस एक रजनीश ने किया था किसी जमाने में ! इन के प्रवचनों
> को ठीक ठीक मनोरंजन कहना भी प्रतिभाशाली हास्य कलाकारों के
> लिए सम्मानजनक न होगा. */मतिरंजन/* यहां मुंह माँगी मुराद पूरी
> कर रहा है. एक विशिष्ट भारतीय परिघटना के लिए विशिष्ट भारतीय
> शब्द. मैं भी इस का प्रयोग करूंगा , दिनेश भाई , और
> अन्ग्रेजीसेवी अपने *दुश्तों* [ दुश्मन दोस्त , दुष्टों } को
> ललकारुंगा कि ला के दिखाएँ इस का आंग्ल समानार्थी.
>
>
>
>
> --
> दिनेशराय द्विवेदी, कोटा, राजस्थान, भारत
> Dineshrai Dwivedi, Kota, Rajasthan,
>
>
>
>
> --
> http://feministpoems.blogspot.com
> http://feminist-poems-articles.blogspot.com
> http://draradhana.wordpress.com
>
>
>
>
> --
> ---------------------------------------------------------------
> संजय बेंगाणी | sanjay bengani | 09601430808
> छवि मीडिया एण्ड कॉम्यूनिकेशन
> web : www.chhavi.in <http://www.chhavi.in>
> www.tarakash.com <http://www.tarakash.com>
> www.pinaak.org <http://www.pinaak.org>
> blog: www.tarakash.com/joglikhi <http://www.tarakash.com/joglikhi>
> site: www.sanjaybengani.in <http://www.sanjaybengani.in>
>
----- Original Message -----From: ashutosh kumar
----- Original Message -----From: ashutosh kumarSent: Monday, July 26, 2010 11:21 PMSubject: Re: शब्द चर्चा ब्रेनवाश

----- Original Message -----From: ashutosh kumarSent: Wednesday, July 28, 2010 11:41 PMSubject: Re: शब्द चर्चा ब्रेनवाश