What is hindi word for Thunderstorm

5 views
Skip to first unread message

SUSHMA NAITHANI

unread,
Jan 22, 2012, 6:35:42 PM1/22/12
to शब्द चर्चा
Thunderstorm का हिंदी पर्याय क्या होगा?

Baljit Basi

unread,
Jan 22, 2012, 9:44:17 PM1/22/12
to शब्द चर्चा
झंझा

lalit sati

unread,
Jan 22, 2012, 9:46:26 PM1/22/12
to shabdc...@googlegroups.com
तड़ित झंझा

2012/1/23 Baljit Basi <balji...@yahoo.com>

eg

unread,
Jan 22, 2012, 9:47:43 PM1/22/12
to shabdc...@googlegroups.com
हाँ, सही है - तड़ित झंझा 

2012/1/23 lalit sati <lalit...@gmail.com>

Abhay Tiwari

unread,
Jan 22, 2012, 9:49:52 PM1/22/12
to shabdc...@googlegroups.com
 झंझावात अधिक चलता है पर मुझे सीधा-सीधा आंधी-तूफ़ान पसन्द है! 

2012/1/23 eg <girij...@gmail.com>

Baljit Basi

unread,
Jan 22, 2012, 9:55:53 PM1/22/12
to शब्द चर्चा

मैंने तड़ित को जान बूझ कर छोड़ा है, 'तड़ित झंझा' पद अजीब सा लग रहा है.
पंजाबी में 'झखड़-झांजा' शब्द बोला जाता है और मैं पंजाबी के अनुभव से
कह रहा हूँ कि अगर झखड़-झांजा, 'झखड़' या सिर्फ 'झांजा' बोला जाये तो एक
ही अर्थ लिए जाते हैं.On 22 जन, 21:47, eg <girijesh...@gmail.com>
wrote:


> हाँ, सही है - तड़ित झंझा
>

> 2012/1/23 lalit sati <lalitanu...@gmail.com>
>
>
>
> > तड़ित झंझा
>
> > 2012/1/23 Baljit Basi <baljit_b...@yahoo.com>


>
> >> झंझा
>
> >> On 22 जन, 18:35, SUSHMA NAITHANI <sushma.naith...@gmail.com> wrote:

> >> > Thunderstorm का हिंदी पर्याय क्या होगा?- उद्धृत पाठ छिपाएँ -
>
> उद्धृत पाठ दिखाए

Vinod Sharma

unread,
Jan 22, 2012, 10:26:03 PM1/22/12
to shabdc...@googlegroups.com
अभयजी से सहमत, आँधी-तूफान सरल भी है और प्रचलित भी है। अगर अनुवाद साहित्यिक न हो तो हमें सरल विकल्प का ही उपयोग करना चाहिए। 

2012/1/23 Abhay Tiwari <abha...@gmail.com>

eg

unread,
Jan 22, 2012, 11:41:48 PM1/22/12
to shabdc...@googlegroups.com
तड़ित झंझा, झंझावात, झंझा आदि पर्याप्त प्रचलित हैं और ध्वन्यात्मक रूप से भी अर्थवान हैं। सरलीकरण के चक्कर में स्थापित शब्दों को भी देशनिकाला नहीं देना चाहिये। :)
भोजपुरी में बिजली चमकने को 'तड़कता' कहा जाता है। संस्कृत तड़ित इस तरह से लोकभाषा में सुरक्षित है।
आँधी तूफान से thunder यानि तड़ित ग़ायब है। आँधी तूफान बिना तड़ित के भी आते हैं।

2012/1/23 Vinod Sharma <vinodj...@gmail.com>

Dr. Sheo Shankar Jaiswal

unread,
Jan 22, 2012, 11:42:35 PM1/22/12
to shabdc...@googlegroups.com
Thunderbolt, thunderclap, thundercloud, thunderstorm, thunderstroke आदि अंग्रेजी शब्दों के लिए अलग-अलग हिन्दी शब्द ढूंढें तो थोड़ी कठिनाई होगी. Thunderbolt (बिजली की गड़गड़ाहट), thunderclap (बिजली की कड़क), thundercloud (गर्जन मेघ) और thunderstroke (वज्राघात) आदि से अलग thunderstorm को आंधी-तूफ़ान कहना सही लगता है. आंधी-तूफ़ान में भारी वर्षा भी शामिल है जो thunderstorm के साथ जुड़ा मानते हैं.  Thunderbolt और thunderclap में भी हल्का- सा फर्क बताया गया है. पहला बिजली चमकने के बाद की गर्जना है और दूसर कड़क की एक ध्वनि.  
 
2012/1/23 Vinod Sharma <vinodj...@gmail.com>

अभयजी से सहमत, आँधी-तूफान सरल भी है और प्रचलित भी है। अगर अनुवाद साहित्यिक न हो तो हमें सरल विकल्प का ही उपयोग करना चाहिए। 


2012/1/23 Abhay Tiwari <abha...@gmail.com>
 झंझावात अधिक चलता है पर मुझे सीधा-सीधा आंधी-तूफ़ान पसन्द है! 




--
Dr. S S Jaiswal
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages