अंग्रेज़ी article (a) का सटीक अनुवाद

20 views
Skip to first unread message

Chopra

unread,
Jul 21, 2020, 2:33:55 AM7/21/20
to शब्द चर्चा

अंग्रेज़ी article (a) का हिंदी में भिन्न-भिन्न प्रकार से अनुवाद किया जाता है। ऐसे में मन में प्रश्न उठता है कि इसका सही, प्रामाणिक और सटीक अनुवाद क्या होना चाहिए। कृपया नीचे के अंग्रेज़ी वाक्य और इसके भिन्न अनुवादों पर नज़र दौड़ाएं:


They have sent a letter.


1.       उन्होंने एक पत्र भेजा है।

2.       उन्होंने कोई पत्र भेजा है।

3.       उन्होंने पत्र भेजा है।


सुधीजनों से निवेदन है कि कृपया अपने मत से अवगत कराएं कि उनके विचार में इनमें से कौन-सा अनुवाद सही है और क्यों सही है। धन्यवाद। 

Anil Janvijay

unread,
Jul 22, 2020, 10:06:30 AM7/22/20
to shabdc...@googlegroups.com
  उन्होंने पत्र भेजा है। हिन्दी में यही अनुवाद सही है। हिन्दी में ’पत्र’ शब्द में ही ’एक’ भी समाहित है। हम हिन्दी में आम तौर पर
’एक’ का इस्तेमाल तभी करते हैं, जब संख्या गिनाना या बताना ज़रूरी हो। 

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "शब्द चर्चा " group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to shabdcharcha...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web, visit https://groups.google.com/d/msgid/shabdcharcha/33aedd4f-9ef8-40e0-9026-aa0eb2cb9c1bo%40googlegroups.com.


--
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages