| الدار العربية للتنمية الادارية وحدة الشهادات
  المتخصصه تدعوكم للمشاركه في: شهادة: legal terms and contract translation
  الصياغة القانونية وترجمة العقود
   والممنوح من جامعة
  ميزوري – الولايات المتحدة الأمريكية مكان
  الانعقاد : القاهرة - اسطنبول موعد
  الانعقاد : من   5
  الى 16
   ابريل  2020 م / 12 الى 23 شعبان   بهدف: تعريف المشاركين بالأصول
  القانونية والفنية لترجمة العقود من وإلى اللغة الإنجليزية والمشكلات العملية
  ذات الصلة؛ وتعزيز القدرات والمهارات اللازمة للتعرف على الثغرات فيها وكيفية
  سدها؛ وإكسابهم القدرة على قراءتها وتحليلها وفهمها. الأهداف: اولاً: الصياغة القانونية وأساليبها وتتضمن العناصر التالية: 
   خصائص ومفهوم القانونأنواع القوانين وأقسامه ومجموع الناس التي
       يخاطبها كل قانوندراسة لمصادر التشريعاتأنماط التشريعات أو أنواعهاطرق الصياغة القانونية والأسلوب المتطور
       لهذه الصياغةدراسة الصياغة القانونية من حيث المفهوم
       وطرق وأدوات الصياغة وفريق عمل لتطبيق هذه الصياغةكما تتناول هذه الدراسة نوعي الصياغة
       الصياغة الجامدة أو المطلقة  أو الصياغة المرنة أو النسبية أو البسيطة
       أو حسب ما يطلق عليها أو إدماج المشرع كلتا الصيغتينفريق عمل لتدريبه على هذه الصيغةتتناول هذه الدورة دراسة الصياغة المادية
       والصياغة المعنوية وتكوين فريق عمل للتدريب على هذه الصيغ وإلمامهم
       بالمبادئ العامة التي يجب وضعها في الاعتبار في الصياغةالصياغة التشريعية صياغة موضوعية أي من وضع
       البشر ومن ثم قد يعتري هذه الصياغة عيوب فمن الضروري أن توجد حلول لتفادي
       هذه الحلوليلزم الصياغة التشريعية المهارة الفائقة في
       اللغة والأسلوب المتميز ومعرفة قواعد النحوالقدرة على تفسير ومقصد القرارات واللوائح
       القانونيةأمثلة وتطبيقات لبعض الصيغ القانون ثانياً: بناء وتكوين الفقرة أو الجملة القانونية وتشمل العناصر
  التالية: 
   خصائص وطبيعة  والأسلوب المستخدم في
       بناء وتركيب الجملة أو الفقرة القانونيةاختيار الكلمات والمصطلحات المناسبة للفئة
       التي يخاطبها هذا القانونمراعات استخدام علامات الترقيم لأهميتها في
       الفصل بين المادة والأخرى أو الفقرة وما يليها كما تتناول هذه الدورة في دراسة هذا المجال عدة ضوابط أهمها: 
    ضوابط  صياغة المستندات
       والوثائق والأوراق والمذكرات القانونية بأنواعها المختلفة ضوابط الترجمة القانونية وضوابط
       صياغة العقودفريق عمل يخصص لترجمة القانون   المحاور: 
   تنظيم العقداختيار الكلماتبناء الجملة العقديةتحليل النص التعاقدي وتفسيرهصياغة البنود الشائعة في العقودصياغة الالتزامات التعاقديةالشروط النموذجية في العقود الدوليةبنود الإعفاء من المسؤوليةتسوية المنازعاتتطبيقات عملية على ترجمة العقود     المستهدفين: المترجمون والمختصون بالعقود
  وأعضاء إدارات الشؤون القانونية والمالية والموارد البشرية والعقود والمشتريات،
  والقضاة والمستشارون القانونيون،  والمحامون، والمحققون والمفتشون،
  والمحكمون.   وبهذه المناسبة يسعدنا دعوتكم للمشاركة وتعميم خطابنا على المهتمين
  بمــوضـوع الشهاده وإفادتنا بمن تقترحون توجيه الدعوة لهم.   لمزيد من المعلومات يمكنكم التواصل مع مدير التدريب أ /ريهان سالم جوال/واتس اب :00201006000691 - 00201064930830              
  هاتف
  0020237800583   -  0020237800693                فاكس 0020237800573  -  0020235866323   Rsalema...@Gmail.com   |