No nyt kun koodia lukee tavallisella editorilla, nuo ovat jokseenkin
rasittavia. Saati sitten jos pitäisi kirjoittaa. Se hienompi editori kun
ei ollutkaan niin hyvä kuin luulin (NVU), sen layoutti meni heti solmuun
kun alkoi käyttämään DIV:jä, sivu on vielä todella yksinkertainen.
Ääkköset lienee korvattu 7bit ASCII merkistön rajotusten takia. Eli
mikä on siis oikea tapa tuottaa nämä kotimaiset kirjaimet? Sivulle on
määritetty merkistöksi ISO-8859-1, eli voiko käyttää ihan oikeasti
ä ja ö kirjaimia.
> korvasi ää:t ja öö:t "metatageillä", vai miksi niitä oikeasti
> kutsutaan, eli ä ja ö
Entiteeteiksi.
> Ääkköset lienee korvattu 7bit ASCII merkistön rajotusten takia. Eli
> mikä on siis oikea tapa tuottaa nämä kotimaiset kirjaimet? Sivulle on
> määritetty merkistöksi ISO-8859-1, eli voiko käyttää ihan oikeasti
> ä ja ö kirjaimia.
Jos merkistö on kerrottu oikein niin voit laittaa siihen sivuusi mitä
tahansa merkkejä mitä ko. merkistö tukee.
--
Ari Makela no escaping it -
ha...@arska.org I must step on fallen leaves
http://arska.org/hauva/ to take this path (Suzuki Majoko)
> Tuossa kun kirjoitin tekstiä WYSIWYG editorilla Web sivulle, niin se
> korvasi ää:t ja öö:t "metatageillä", vai miksi niitä oikeasti
> kutsutaan, eli ä ja ö
>
> No nyt kun koodia lukee tavallisella editorilla, nuo ovat jokseenkin
> rasittavia. Saati sitten jos pitäisi kirjoittaa. Se hienompi editori kun
> ei ollutkaan niin hyvä kuin luulin (NVU),
Preferences > Advanced > Special Characters > Only & < > ' and
non-breakable space.
--
Henri Sivonen
hsiv...@iki.fi
http://hsivonen.iki.fi/
Mozilla Web Author FAQ: http://mozilla.org/docs/web-developer/faq.html
> Preferences > Advanced > Special Characters > Only & < > ' and
> non-breakable space.
Och samma på finska:
Työkalut | Asetukset... > Lisäasetukset > Erikoismerkit > "Vain & < > '
sekä kiinteä välilyönti".
Tosin voisi huomauttaa suomentajalle, että "non-breakable space" on
SITOVA eikä "kiinteä" välilyönti.
--
... Tommi Nieminen ... http://www.saunalahti.fi/~tommni/ ...
O Gracious God! how far have we
Profaned thy heavenly gift of poesy!
-John Dryden-
... tommi dot nieminen at campus dot jyvaskyla dot fi ...
> Sitten jatkokysymys. Mihin merkistöön EURO merkki kuuluu?
ISO-8859-15.
--
.... Tommi Nieminen .... http://www.saunalahti.fi/~tommni/ ....
Csak füvön élt a kis zebra,
de most rákapott a zabra;
végül is elvitték Szobra,
ott oktatják szebbre-jobbra.
-Devecseri Gábor-
.... tommi dot nieminen at campus dot jyu dot fi ....
> Tuossa kun kirjoitin tekstiä WYSIWYG editorilla Web sivulle, niin se
> korvasi ää:t ja öö:t "metatageillä", vai miksi niitä oikeasti
> kutsutaan, eli ä ja ö
>
Sitten jatkokysymys. Mihin merkistöön EURO merkki kuuluu? Perus editori
sanoi, että ei voinut tallentaa ISO-8859-1, kun ko. merkki oli sivulla.
€ tietysti toimii.
>> > Sitten jatkokysymys. Mihin merkistöön EURO merkki kuuluu?
>
> Unicode. (UTF-8-koodaus suositeltava.)
>
>> ISO-8859-15.
>
> http://hsivonen.iki.fi/iso-8859-15/
Hyvä pointti. Kopio ja follarit koska tämä on oikeastaan linux-asiaa.
En näkisi asiaa kuitenkaan aivan noin yksinkertaiseksi kuten kirjoitat
<clip>
Kun Windowsilla ollaan siirtymässä Windows-1252:sta Unicodeen ja Mac OS
X:llä MacRomanista Unicodeen, Linux-puolella hukattiin yksi mahdollisuus
ja siirryttiin ISO-8859-1:stä ISO-8859-15:een eikä suoraan UTF-8:aan.
</clip>
Maailmassa on kuitenkin paljon ihmisiä, jotka haluavat
pysyä 8-bittisessä merkistössä ja silti kirjoittaa euron merkin.
Valitettavasti(?) olen Finnish Linux HOWTO:ssa suositellut tätä tapaa.
Jenkkien on tietysti helppo siirtyä UTF-8:iin, mutta monilla
suomalaisilla on tiedostojärjestelmät ja tiedostot(1) täynnä
kahdeksanbittisiä ääkkösiä. Näiden konvertoiminen menee yli monien
käyttäjien kiinnostuksen tai taitojen.
Linux Finnish HOWTO:a voisi tosiaan tönäistä kohti UTF-8:ia. Aloitin nyt
sillä, että lisäsin linkin antamaasi urliin ja toteamalla, että
ISO-8859-15:sta ei välttämättä ole hyvä idea.
1) Tiedostojen nimiin ääkkösten laittaminen on edelleenkin minusta
erittäin huono ajatus eikä ole näköpiirissä, että tilanne muuttuisi.
Onhan se periaatteessa hieno ajatus, että voi antaa tiedostoille nimiä
omalla äidinkielellään, mutta surumurhe iskee hyvin nopeasti siinä
vaiheessa kun pitää kommunikoida ihmisten kanssa, joiden näppäimistöltä
ei jotain outoa merkkiä löydykään ja ennemmin tai myöhemmin törmätään
ohjelmaan, joka ei yksinkertaisesti selviä kuin US-ASCII:sta. Tästä
ollaan usein eri mieltä, mutta käytännön ongelmiin törmää niin usein,
että minä olen kansainvälisesti mieluummin "Makela" kuin "Mäkelä".
> Markku L kirjoitti:
>
> > Sitten jatkokysymys. Mihin merkistöön EURO merkki kuuluu?
Unicode. (UTF-8-koodaus suositeltava.)
> ISO-8859-15.
http://hsivonen.iki.fi/iso-8859-15/
--
> Tosin voisi huomauttaa suomentajalle, että "non-breakable space" on
> SITOVA eikä "kiinteä" välilyönti.
Jos huomauttelemaan ruvetaan, niin voisi huomauttaa alkutekstistä, että
oikea termi (merkistöstandardeissa) on "no-break space", ja suomentajalle,
että virallisehko suomennos on "yhdistävä välilyönti".
("Non-breakable" on asiallisestikin huono, koska kyse ei ole itse merkin
rikkoutumattomuudesta vaan siitä, että tämän merkin jälkeen ei rivinvaihto
ole sallittu, toisin kuin normaalin välilyönnin.)
--
Yucca, tietokirjailija
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kirjat.html