2012-03-02 22:13, Martta-Liisa Äng-von Hurengasse kirjoitti:
> Jälleen tänään Helsingin Sanomat pilasi päiväni.
Minun päiväni pelasti residentti kielikriitikkomme!
> Paitsi että ohjelmatiedoissa mainittiin YLE Teema -nimisen
> "sivistyskanavan" ohjelma "Shaahi Persepoliksessa", myös Helsingin
> Sanomain rikkiviisas TV-kriitikko oli kritiikittömästi salajuonessa
> mukana ja esitteli "Persepoliksen" tapahtumia.
Televisio-ohjelman nimeä on syytä käsitellä sitaattilainana, joten se on
oikein kirjoittaa siinä asussa, jota ohjelmayhtiö käyttää. Vastaavasti
kirjoitetaan esimerkiksi ”Panssarilaiva Potemkin”, kun mainitaan
elokuva, vaikka laivan ja ruhtinaan nimi muuten kirjoitetaan ”Potjomkin”.
Kriitikon omaa tekstiä on arvioitava toiselta kannalta.
> 1. Ohjelman nimen olisi pitänyt olla "Šaahi Persepoliissa". Antiikin
> -is-päätteisissä paikannimissä käytetään "pitkävokaalista" taivutusta.
Sanojen taivutukset muuttuvat. Esimerkiksi taivutustyyppi -is : -iissa
(esimerkiksi kallis : kalliissa) on sekin muutosten kautta syntynyt,
viimeisimpänä muutoksena vokaalinvälisen h:n kato ja vokaalien
sulautuminen pitkäksi vokaaliksi (kallihissa → kalli’issa → kalliissa).
Vaikka normitettu yleiskieli, joka on itsessään keinotekoinen luomus
eikä juuri kenenkään äidinkieli, onkin monin tavoin vakaampi kuin
vanhat, vain puhuttuina käytetyt kielimuodot, sekään ei voi lakata
muuttumasta.
Antiikista peräisin olevien -is-loppuisten nimien taivutus on
muutosvaiheessa, jonka lopputulosta on vaikea ennakoida. Erityisesti
-polis-loppuisilla nimillä on kolmekin taivutustapaa (-poliksessa ~
-polisissa ~ -poliissa). Antiikkiset nimet ja modernit sepitteet menevät
suloisesti sekaisin. Lieneekö realistista olettaa, että tähän tulisi
muutosta? Onhan Suomessa jopa korkean tason päättäjiä, jotka ilmeisesti
eivät osaa edes latinaa, klassillisesta kreikasta puhumattakaan.
> Että Persepolis kuuluu samaan kastiin, sen vahvistaa
> "Nykysuomen sanakirjan" lisäkkeenä tullut hakemisto "Ulkomaiden
> paikannimiä".
Kyseessä on vuonna 1973 julkaistu ”Nykysuomen sivistyssanakirja”, jota
on markkinoitu muka ”Nykysuomen sanakirjan” osana. Sen liite ”Ulkomaiden
paikannimiä” on monelta osin selvästi vanhentunut mm. siksi, että nimien
asua koskevia suosituksia on muutettu myöhemmin. Liite ei ota kantaa
nimien taivutukseen.
Huomattavasti laajempi ja uudempi paikannimien tietolähde on Kerkko
Hakulisen ”Paikannimet” vuodelta 2006. Kuvaavaa muutosten nopeudelle on,
että siitäkin puuttuu monia tärkeitä nimiä. Toki tässä on huomioharhaa
sikäli, että kävin kyseistä teosta ja muita vastaavia lähteitä
hiljattain läpi aika tarkasti sattuneesta syystä (”Vierasnimikirja”,
ilmestyy tässä kuussa)
> 2. Šaahi kirjoitetaan hattu-s:llä ja sillä sipuli. Olen monta vuotta
> räksyttänyt š:stä Yleisradio Oy:lle, mutta minulle vastataan, että
> WWW-sivujen toimittajat eivät muka pääse "sivujen koodiin käsiksi"
> eivätkä voi käyttää š-kirjainta yrityksen WWW-sivuilla.
Pitäisiköhän jonkun räksyttää sinulle siitä, että et käytä oikeanlaisia
lainausmerkkejä (”) vaan konelainausmerkkejä (")? Merkistökoodausta on
turha syyttää, sillä ISO-8859-15:n käyttö on ihan turhaa: jos ISO-8859-1
ei riitä, voi ihan hyvin käyttää UTF-8:aa, joka toimii *paremmin* kuin
ISO-8859-15, jota ei olisi pitänyt koskaan keksiä. (Osaako joku nimetä
ohjelman, joka esittää ISO-8859-15-koodatun tekstin oikein mutta ei
esitä oikein samaa tekstiä UTF-8-koodattuna.)
Tai pitäisiköhän jonkun räksyttää Microsoftille siitä, että
suomenkielinen Windows ei vieläkään sisällä suomalaisen standardin (ISO
SFS 5966:2008) mukaista näppäimistöasettelua edes valittavissa olevana
vaihtoehtona, saati asianmukaisesti oletuksena? Ylen sivuthan ovat
UTF-8-koodattuja, joten kyse on vain siitä, että ei osata _kirjoittaa_
š-kirjainta. (Sen voi kirjoittaa vaikkapa vaihtamalla
näppäimistöasetteluun ”suomi ja saame” ja näppäilemällä AltGr+S.)
No, kumpikin saattaisi olla turhaa.
> Lähetin kyllä Yleisradioon haukkumakirjeen, mutta mikäpä niihin
> paksukalloihin tepsii.
Kokeilepa lukea kirja ”Miten saan ystäviä, menestystä ja vaikutusvaltaa”.
> 4. YLE Teeman internet-sivujen kieliasu on surkea. Millainen mämmikoura
> voi kirjoittaa pelkän pilkun seuraavaan virkkeeseen: "Elokuvan aiemmassa
> esityksessä nähtiin harmillisesti typistetty 4:3-kopio, uusintaan on
> saatu hyvä laajakangaskopio"?
Siihen päätyy esimerkiksi noudattamalla kielitoimiston ohjeita. Esim.
”Kielitoimiston oikeinkirjoitusopas”, kohta ”Pilkku”, 7. painoksessa s.
180. Sinä ja minä toki tiedämme, että kohta on huonosti muotoiltu ja
muutenkin kyseenalainen, mutta mistä tämän voisi tietää toimittaja,
jonka on esimerkiksi vain käsketty noudattaa kielitoimiston ohjeita.
Eikä tuo edes ole erityisen paha tapaus. Lauseet voidaan tulkita
sisällöltään vaikkakaan ei muodoltaan sillä tapaa rinnakkaisiksi, että
pilkuton rinnastus on jotenkuten hyväksyttävissä.
> BONUS. Etsi puolipistevirhe seuraavasta virkkeestä: "Hyvinvoinnista
> saamme nauttia vain, jos kasvamme; ihmisinä, kansana ja taloutena." (4
> pistettä. Molemmat joukkueet saavat yrittää.)
>
> Nuo sanat lausui Gelsinskaja Pravdan mukaan uusi tasavallan presidentti.
> Onko välimerkkivirhe peräisin Väinämöiseltä vai toimittajalta?
Välimerkkivirhe on ainakin puheen virallisessa tekstissä:
http://www.tpk.fi/Public/default.aspx?contentid=243176
Sitä en tiedä, lausuiko Niinistö puolipisteen ja miten. En jaksa
kuunnella rituaalitehtäviin joutuneiden entisten poliitikkojen puheita.
Varsinkaan kun ne eivät kielellisestikään ole Kekkosen puheiden
tasoisia, kuten mainitset – ja miksi olisivatkaan? Muoto heijastaa
merkitystä.
--
Yucca,
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/