Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Tuhaterotin uhanalainen englannissa?

83 views
Skip to first unread message

Jukka K. Korpela

unread,
Sep 28, 2008, 4:34:50 AM9/28/08
to
Olin juuri aikeissa korjata ilmauksen "1500 people" muotoon "1,500 people",
kun aloin miettiä, voisiko tuhaterottimen englannissakin jättää pois näin
pienestä luvusta. Yllätyin huomatessani, että Googlen antamissa tuloksissa
ei tuhaterotinta näytä olevan. En tosin katsonut kuin muutaman kymmenen
ensimmäistä osumaa. Google näyttää muuten antavan samat tulokset noilla
hakulausekkeille eli jättävän pilkun tässä huomiotta.

Hämmennyin lisää huomatessani, että "15000 people" antaa samanlaisia
tuloksia, samoin "150000 people" jne. Eikö "15000000000" ala jo olla turhan
hankala hahmottaa?

Ja englannin tyylioppaat sentään aika yksiselitteisesti sanovat, että neli-
ja useampinumeroisissa luvuissa käytetään pilkkua tuhaterottimena, ellei
kyseessä ole vuosiluku, koodinomainen ilmaus tms. Chicago Manual of Style
tosin lisää, että tieteellisessä esityksessä jätetään pilkku usein pois
nelinumeroisista luvuista.

Kuinka ollakaan, huomasin pudonneeni Google-kuoppaan. Olin katsonut vain
Googlen hakutuloksissa olevia otteita sivujen sisällöstä, en itse sivuja.
Ajattelin, että näkeehän otteesta, miten ilmaus on sivulla kirjoitettu.
Ehei. Google normalisoi. Otteessa lukee esimerkiksi
"The National Security Agency intends to hire approximately 1500 people"
mutta itse sivulla
"The National Security Agency intends to hire approximately 1,500 people".

Vaikka käytännössä onkin kirjavuutta, englannissa ilmeisesti kuitenkin
_useimmiten_ noudatetaan vanhaa sääntöä.

--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/

0 new messages